Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能 。
  • 新标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文作“不能毁坏”)之生命的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 圣经新译本 - 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
  • 中文标准译本 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
  • 现代标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷 之生命的大能;
  • New International Version - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
  • New International Reader's Version - He has not become a priest because of a rule about his family line. He has become a priest because of his powerful life. His life can never be destroyed.
  • English Standard Version - who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
  • New Living Translation - Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.
  • Christian Standard Bible - who did not become a priest based on a legal regulation about physical descent but based on the power of an indestructible life.
  • New American Standard Bible - who has become a priest not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  • New King James Version - who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
  • Amplified Bible - who has become a priest, not on the basis of a physical and legal requirement in the Law [concerning his ancestry as a descendant of Levi], but on the basis of the power of an indestructible and endless life.
  • American Standard Version - who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
  • King James Version - Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • New English Translation - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
  • World English Bible - who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
  • 新標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 聖經新譯本 - 他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
  • 呂振中譯本 - 這一位之被設立呢,不是按屬肉體條例之律法,乃是按着不能消滅的生命之大能力。
  • 中文標準譯本 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
  • 現代標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮 之生命的大能;
  • 文理和合譯本 - 其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
  • 文理委辦譯本 - 非遵變易之法、乃遵永存之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立為祭司、非循世間 世間原文作肉體 之法、乃循永生之能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
  • Nueva Versión Internacional - que ha llegado a serlo no conforme a un requisito legal respecto a linaje humano, sino conforme al poder de una vida indestructible.
  • 현대인의 성경 - 그분은 인간의 법이나 규정에 따라 제사장이 되신 것이 아니라 영원한 생명의 능력으로 되신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’est pas devenu prêtre en vertu d’une règle liée à la filiation naturelle, mais par la puissance d’une vie indestructible.
  • リビングバイブル - この新しい大祭司は、古い律法に属するレビ族からではなく、尽きることのない、いのちからほとばしる力を基として立てられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
  • Nova Versão Internacional - alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist nicht aufgrund menschlicher Verordnungen und Gesetze Hoherpriester geworden, sondern weil in ihm unzerstörbares, ewiges Leben ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ này được tấn phong không theo luật lệ cổ truyền, nhưng do quyền năng của đời sống bất diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นปุโรหิตโดยไม่ได้อาศัยกฎระเบียบการสืบทอดตามบรรพบุรุษของเขา แต่โดยอาศัยอานุภาพแห่งชีวิตซึ่งไม่อาจทำลายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เป็น​ปุโรหิต​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​กฎเกณฑ์​ตาม​เชื้อสาย​ของ​บรรพบุรุษ แต่​เกิด​จาก​อานุภาพ​แห่ง​ชีวิต​ที่​ไม่​สามารถ​จะ​ทำลาย​ได้
交叉引用
  • 希伯来书 7:21 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
  • 希伯来书 7:17 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 歌罗西书 2:14 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 7:28 - 律法本是立软弱的人为大祭司,但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
  • 希伯来书 7:24 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 加拉太书 4:3 - 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 希伯来书 7:3 - 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与上帝的儿子相似。
  • 启示录 1:18 - 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷之生命的大能 。
  • 新标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷(原文作“不能毁坏”)之生命的大能。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
  • 圣经新译本 - 他成了祭司,不是按着律法上肉身的条例,却是按着不能毁坏的生命的大能。
  • 中文标准译本 - 他成为祭司,不是照着有关肉体条例的法则,而是照着那不能毁灭的生命大能,
  • 现代标点和合本 - 他成为祭司,并不是照属肉体的条例,乃是照无穷 之生命的大能;
  • New International Version - one who has become a priest not on the basis of a regulation as to his ancestry but on the basis of the power of an indestructible life.
  • New International Reader's Version - He has not become a priest because of a rule about his family line. He has become a priest because of his powerful life. His life can never be destroyed.
  • English Standard Version - who has become a priest, not on the basis of a legal requirement concerning bodily descent, but by the power of an indestructible life.
  • New Living Translation - Jesus became a priest, not by meeting the physical requirement of belonging to the tribe of Levi, but by the power of a life that cannot be destroyed.
  • Christian Standard Bible - who did not become a priest based on a legal regulation about physical descent but based on the power of an indestructible life.
  • New American Standard Bible - who has become a priest not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life.
  • New King James Version - who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
  • Amplified Bible - who has become a priest, not on the basis of a physical and legal requirement in the Law [concerning his ancestry as a descendant of Levi], but on the basis of the power of an indestructible and endless life.
  • American Standard Version - who hath been made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life:
  • King James Version - Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • New English Translation - who has become a priest not by a legal regulation about physical descent but by the power of an indestructible life.
  • World English Bible - who has been made, not after the law of a fleshly commandment, but after the power of an endless life;
  • 新標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮(原文是不能毀壞)之生命的大能。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他成為祭司,並不是照屬肉身的條例,而是照無窮 生命的大能。
  • 聖經新譯本 - 他成了祭司,不是按著律法上肉身的條例,卻是按著不能毀壞的生命的大能。
  • 呂振中譯本 - 這一位之被設立呢,不是按屬肉體條例之律法,乃是按着不能消滅的生命之大能力。
  • 中文標準譯本 - 他成為祭司,不是照著有關肉體條例的法則,而是照著那不能毀滅的生命大能,
  • 現代標點和合本 - 他成為祭司,並不是照屬肉體的條例,乃是照無窮 之生命的大能;
  • 文理和合譯本 - 其立也、非依形軀誡命之律、乃依永生之能、
  • 文理委辦譯本 - 非遵變易之法、乃遵永存之命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼立為祭司、非循世間 世間原文作肉體 之法、乃循永生之能、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其權源不在規定自然嗣續之律法、而在乎永生之德能、不已彰彰明乎
  • Nueva Versión Internacional - que ha llegado a serlo no conforme a un requisito legal respecto a linaje humano, sino conforme al poder de una vida indestructible.
  • 현대인의 성경 - 그분은 인간의 법이나 규정에 따라 제사장이 되신 것이 아니라 영원한 생명의 능력으로 되신 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Он стал священником не по Закону, который требовал принадлежности к определенному роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он стал священнослужителем не по повелению Таурата, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он стал священнослужителем не по повелению Таврота, которое требовало принадлежности к определённому роду, а по силе, которая заложена в вечной жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il n’est pas devenu prêtre en vertu d’une règle liée à la filiation naturelle, mais par la puissance d’une vie indestructible.
  • リビングバイブル - この新しい大祭司は、古い律法に属するレビ族からではなく、尽きることのない、いのちからほとばしる力を基として立てられたのです。
  • Nestle Aland 28 - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν, ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου.
  • Nova Versão Internacional - alguém que se tornou sacerdote, não por regras relativas à linhagem, mas segundo o poder de uma vida indestrutível.
  • Hoffnung für alle - Denn Christus ist nicht aufgrund menschlicher Verordnungen und Gesetze Hoherpriester geworden, sondern weil in ihm unzerstörbares, ewiges Leben ist.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thầy tế lễ này được tấn phong không theo luật lệ cổ truyền, nhưng do quyền năng của đời sống bất diệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เป็นปุโรหิตโดยไม่ได้อาศัยกฎระเบียบการสืบทอดตามบรรพบุรุษของเขา แต่โดยอาศัยอานุภาพแห่งชีวิตซึ่งไม่อาจทำลายได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือ​เป็น​ปุโรหิต​ที่​ไม่​ได้​เกิด​จาก​กฎเกณฑ์​ตาม​เชื้อสาย​ของ​บรรพบุรุษ แต่​เกิด​จาก​อานุภาพ​แห่ง​ชีวิต​ที่​ไม่​สามารถ​จะ​ทำลาย​ได้
  • 希伯来书 7:21 - 至于那些祭司,原不是起誓立的,只有耶稣是起誓立的。因为那立他的对他说:“主起了誓,决不后悔,你是永远为祭司。”
  • 希伯来书 7:17 - 因为有给他作见证的说:“你是照着麦基洗德的等次永远为祭司。”
  • 歌罗西书 2:14 - 又涂抹了在律例上所写攻击我们有碍于我们的字据,把它撤去,钉在十字架上。
  • 希伯来书 9:9 - 那头一层帐幕作现今的一个表样,所献的礼物和祭物,就着良心说,都不能叫礼拜的人得以完全。
  • 希伯来书 9:10 - 这些事,连那饮食和诸般洗濯的规矩,都不过是属肉体的条例,命定到振兴的时候为止。
  • 希伯来书 10:1 - 律法既是将来美事的影儿,不是本物的真像,总不能藉着每年常献一样的祭物叫那近前来的人得以完全。
  • 希伯来书 7:28 - 律法本是立软弱的人为大祭司,但在律法以后起誓的话,是立儿子为大祭司,乃是成全到永远的。
  • 希伯来书 7:24 - 这位既是永远常存的,他祭司的职任就长久不更换。
  • 希伯来书 7:25 - 凡靠着他进到上帝面前的人,他都能拯救到底,因为他是长远活着,替他们祈求。
  • 歌罗西书 2:20 - 你们若是与基督同死,脱离了世上的小学,为什么仍像在世俗中活着,服从那“不可拿、不可尝、不可摸”等类的规条呢?
  • 加拉太书 4:3 - 我们为孩童的时候,受管于世俗小学之下,也是如此。
  • 加拉太书 4:9 - 现在你们既然认识上帝,更可说是被上帝所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
  • 希伯来书 7:3 - 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,乃是与上帝的儿子相似。
  • 启示录 1:18 - 又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
圣经
资源
计划
奉献