逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
- 新标点和合本 - 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 为我们作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的体系成了永远的大祭司,已经进入了。
- 当代译本 - 耶稣照麦基洗德的模式成了永远的大祭司,祂是先行者,已经替我们进入了至圣所。
- 圣经新译本 - 耶稣已经为我们作先锋进入了幔子里面;他是照着麦基洗德的体系,成了永远的大祭司。
- 中文标准译本 - 耶稣已经为我们做先锋进入了那里,照着麦基洗德的等级 做大祭司,直到永远。
- 现代标点和合本 - 做先锋的耶稣既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
- 和合本(拼音版) - 作先锋的耶稣,既照着麦基洗德的等次成了永远的大祭司,就为我们进入幔内。
- New International Version - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
- New International Reader's Version - That is where Jesus has gone. He went there to open the way ahead of us. He has become a high priest forever, just like Melchizedek.
- English Standard Version - where Jesus has gone as a forerunner on our behalf, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
- New Living Translation - Jesus has already gone in there for us. He has become our eternal High Priest in the order of Melchizedek.
- Christian Standard Bible - Jesus has entered there on our behalf as a forerunner, because he has become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
- New American Standard Bible - where Jesus has entered as a forerunner for us, having become a high priest forever according to the order of Melchizedek.
- New King James Version - where the forerunner has entered for us, even Jesus, having become High Priest forever according to the order of Melchizedek.
- Amplified Bible - where Jesus has entered [in advance] as a forerunner for us, having become a High Priest forever according to the order of Melchizedek.
- American Standard Version - whither as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest for ever after the order of Melchizedek.
- King James Version - Whither the forerunner is for us entered, even Jesus, made an high priest for ever after the order of Melchisedec.
- New English Translation - where Jesus our forerunner entered on our behalf, since he became a priest forever in the order of Melchizedek.
- World English Bible - where as a forerunner Jesus entered for us, having become a high priest forever after the order of Melchizedek.
- 新標點和合本 - 作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 為我們作先鋒的耶穌,既照着麥基洗德的體系成了永遠的大祭司,已經進入了。
- 當代譯本 - 耶穌照麥基洗德的模式成了永遠的大祭司,祂是先行者,已經替我們進入了至聖所。
- 聖經新譯本 - 耶穌已經為我們作先鋒進入了幔子裡面;他是照著麥基洗德的體系,成了永遠的大祭司。
- 呂振中譯本 - 那先導者耶穌替我們進了那裏,永遠做大祭司、照 麥基洗德 的等次。
- 中文標準譯本 - 耶穌已經為我們做先鋒進入了那裡,照著麥基洗德的等級 做大祭司,直到永遠。
- 現代標點和合本 - 做先鋒的耶穌既照著麥基洗德的等次成了永遠的大祭司,就為我們進入幔內。
- 文理和合譯本 - 前驅之耶穌、為我儕進入、永立為大祭司、依麥基洗德之班焉、
- 文理委辦譯本 - 耶穌先我入之、永立為祭司長、依麥基洗德之班聯、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 前驅之耶穌、為我儕先入幔內、循 麥基洗德 之等次、永為大祭司、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與 麥基德 同一班次者也。
- Nueva Versión Internacional - hasta donde Jesús, el precursor, entró por nosotros, llegando a ser sumo sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.
- 현대인의 성경 - 우리보다 앞서 가신 예수님은 우리를 위해 먼저 그 휘장 안에 들어가셔서 멜기세덱의 계열에 속한 영원한 대제사장이 되셨습니다.
- Новый Русский Перевод - туда, куда вошел наш предшественник Иисус, став навеки Первосвященником по чину Мелхиседека .
- Восточный перевод - туда, куда вошёл наш предшественник Иса, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - туда, куда вошёл наш предшественник Иса, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - туда, куда вошёл наш предшественник Исо, став навеки Верховным Священнослужителем, подобным Малик-Цедеку .
- La Bible du Semeur 2015 - où Jésus est entré pour nous en précurseur. Car il est devenu grand-prêtre pour l’éternité selon la ligne de Melchisédek.
- リビングバイブル - キリストは、私たちに先立ってそこに入られました。そこで、メルキゼデクの位を持つ大祭司として、私たちのためにとりなしていてくださるのです。
- Nestle Aland 28 - ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὅπου πρόδρομος ὑπὲρ ἡμῶν εἰσῆλθεν, Ἰησοῦς, κατὰ τὴν τάξιν Μελχισέδεκ, ἀρχιερεὺς γενόμενος εἰς τὸν αἰῶνα.
- Nova Versão Internacional - onde Jesus, que nos precedeu, entrou em nosso lugar, tornando-se sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
- Hoffnung für alle - Dorthin ist uns Jesus vorausgegangen. Er ist unser Hoherpriester für alle Zeiten – wie es Melchisedek war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đã vào đó trước chúng ta để cầu thay cho chúng ta. Chúa trở nên Thầy Thượng Tế đời đời theo dòng Mên-chi-xê-đéc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ซึ่งพระเยซูผู้ได้เสด็จนำหน้าเราทรงเข้าไปก่อนแล้วเพื่อเรา พระองค์จึงได้เป็นมหาปุโรหิตชั่วนิรันดร์ตามแบบของเมลคีเซเดค
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อันเป็นที่ซึ่งพระเยซูได้เข้าไปก่อนแล้วเพื่อเรา พระองค์จึงเป็นหัวหน้ามหาปุโรหิตเป็นนิตย์ ตามแบบอย่างเมลคีเซเดค
交叉引用
- 约翰福音 14:2 - 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
- 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
- 以弗所书 1:20 - 这大能曾运行在基督身上,使他从死人中复活,又使他在天上坐在自己的右边,
- 以弗所书 1:21 - 远超越一切执政的、掌权的、有权能的、统治的和一切有名号的;不但是今世的,连来世的也都超越了。
- 以弗所书 1:22 - 神使万有服在他的脚下,又使他为了教会作万有之首;
- 以弗所书 1:23 - 教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。
- 希伯来书 2:17 - 所以,他凡事应当与他的弟兄相同,为要在 神的事上成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上赎罪祭。
- 彼得前书 3:22 - 耶稣已经到天上去,在 神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
- 希伯来书 7:1 - 这麦基洗德就是撒冷王,是至高 神的祭司。他在亚伯拉罕打败诸王回来的时候迎接他,并给他祝福。
- 希伯来书 7:2 - 亚伯拉罕也将自己所得来的一切,取十分之一给他。他头一个名字翻译出来是“公义的王”,他又名“撒冷王”,是和平王的意思。
- 希伯来书 7:3 - 他无父、无母、无族谱、无生之始、无命之终,是与 神的儿子相似,他永远作祭司。
- 希伯来书 7:4 - 你们想一想,这个人多么伟大啊!连先祖亚伯拉罕都拿战利品的十分之一给他。
- 希伯来书 7:5 - 那得祭司职分的利未子孙,奉命照例向百姓取十分之一,这百姓是自己的弟兄,虽是从亚伯拉罕亲身生的,还是照例取十分之一。
- 希伯来书 7:6 - 惟独麦基洗德那不与他们同族谱的,从亚伯拉罕收取了十分之一,并且给蒙应许的亚伯拉罕祝福。
- 希伯来书 7:7 - 向来位分大的给位分小的祝福,这是无可争议的。
- 希伯来书 7:8 - 在这事上,一方面,收取十分之一的都是必死的人;另一方面,收取十分之一的却是那位被证实是活着的。
- 希伯来书 7:9 - 我们可以说,那接受十分之一的利未也是藉着亚伯拉罕纳了十分之一,
- 希伯来书 7:10 - 因为麦基洗德迎接亚伯拉罕的时候,利未还在他先祖的身体里面。
- 希伯来书 7:11 - 那么,如果百姓藉着利未人的祭司职任能达到完全—因为百姓是在这职分下领受律法的—为什么还需要按照麦基洗德的体系另外兴起一位祭司,而不按照亚伦的体系呢?
- 希伯来书 7:12 - 既然祭司的职分已更改,律法也需要更改。
- 希伯来书 7:13 - 因为这些话所指的人本属别的支派,那支派里从来没有一人在祭坛前事奉的。
- 希伯来书 7:14 - 很明显地,我们的主是从犹大出来的;但关于这支派,摩西并没有提到祭司。
- 希伯来书 7:15 - 倘若有另一位像麦基洗德的祭司兴起来,我的话就更显而易见了。
- 希伯来书 7:16 - 他成为祭司,并不是照属肉身的条例,而是照无穷 生命的大能。
- 希伯来书 7:17 - 因为有给他作见证的说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 希伯来书 7:18 - 一方面,先前的诫命因软弱无能而废掉了,
- 希伯来书 7:19 - (律法本来就不能成就什么);另一方面,一个更好的指望被引进来,靠这指望,我们就可以亲近 神。
- 希伯来书 7:20 - 再者,耶稣成为祭司,并不是没有 神的誓言;其他的祭司被指派时并没有这种誓言,
- 希伯来书 7:21 - 只有耶稣是起誓立的,因为那位立他的对他说: “主起了誓, 绝不改变。 你是永远为祭司。”
- 以弗所书 1:3 - 愿颂赞归给我们主耶稣基督的父 神。他在基督里曾把天上各样属灵的福气赐给我们。
- 罗马书 8:34 - 谁能定他们的罪呢?有基督耶稣 已经死了,而且复活了,现今在 神的右边,也替我们祈求。
- 希伯来书 9:24 - 因为基督并没有进了人手所造的圣所—这不过是真圣所的影像—而是进到天上,如今为我们出现在 神面前。
- 希伯来书 8:1 - 我们所讲的事,其中第一要紧的就是:我们有这样一位大祭司,他已经坐在天上至大者宝座的右边,
- 希伯来书 9:12 - 他不用山羊和牛犊的血,而是用自己的血,只一次进入至圣所就获得了永远的赎罪。
- 希伯来书 1:3 - 他是 神荣耀的光辉,是 神本体的真像,常用他大能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
- 希伯来书 12:2 - 仰望我们信心的创始成终者耶稣,他因那摆在前面的喜乐,轻看羞辱,忍受了十字架的苦难,如今已坐在 神宝座的右边。
- 希伯来书 2:10 - 原来那为万物所属、为万物所本的,为要领许多儿子进入荣耀,使救他们的元帅因受苦难而得以完全,本是合宜的。
- 希伯来书 5:10 - 并蒙 神照着麦基洗德的体系宣称他为大祭司。
- 希伯来书 3:1 - 同蒙天召的圣洁弟兄啊,要思想我们所宣认为使者、为大祭司的耶稣;
- 希伯来书 5:6 - 就如又有一处说: “你是照着麦基洗德的体系 永远为祭司。”
- 希伯来书 4:14 - 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣— 神的儿子,我们应当持定所宣认的道。