逐节对照
- 環球聖經譯本 - 每一個大祭司都是從人間選出來,受委託替人辦理與 神有關的事,要為罪獻上禮物和祭物。
- 新标点和合本 - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属 神的事,为要献上礼物和赎罪祭(或作“要为罪献上礼物和祭物”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属上帝的事,要为罪献上礼物和祭物 。
- 和合本2010(神版-简体) - 凡从人间挑选的大祭司都是奉派替人办理属 神的事,要为罪献上礼物和祭物 。
- 当代译本 - 凡从人间选出来的大祭司,都是受委任代表人办理与上帝有关的事,为人的罪向上帝献上礼物和赎罪祭。
- 圣经新译本 - 每一个大祭司都是从人间选出来,奉派替人办理与 神有关的事,为的是要献上礼物和赎罪的祭物。
- 中文标准译本 - 每一个从人间选出来的大祭司,都是受委任替人办理属神的事,要为罪孽献上礼物和祭物。
- 现代标点和合本 - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属神的事,为要献上礼物和赎罪祭 。
- 和合本(拼音版) - 凡从人间挑选的大祭司,是奉派替人办理属上帝的事,为要献上礼物和赎罪祭 。
- New International Version - Every high priest is selected from among the people and is appointed to represent the people in matters related to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
- New International Reader's Version - Every high priest is chosen from among the people. He is appointed to act for the people. He acts for them in whatever has to do with God. He offers gifts and sacrifices for their sins.
- English Standard Version - For every high priest chosen from among men is appointed to act on behalf of men in relation to God, to offer gifts and sacrifices for sins.
- New Living Translation - Every high priest is a man chosen to represent other people in their dealings with God. He presents their gifts to God and offers sacrifices for their sins.
- The Message - Every high priest selected to represent men and women before God and offer sacrifices for their sins should be able to deal gently with their failings, since he knows what it’s like from his own experience. But that also means that he has to offer sacrifices for his own sins as well as the peoples’.
- Christian Standard Bible - For every high priest taken from among men is appointed in matters pertaining to God for the people, to offer both gifts and sacrifices for sins.
- New American Standard Bible - For every high priest taken from among men is appointed on behalf of people in things pertaining to God, in order to offer both gifts and sacrifices for sins;
- New King James Version - For every high priest taken from among men is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
- Amplified Bible - For every high priest chosen from among men is appointed [to act] on behalf of men in things relating to God, so that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
- American Standard Version - For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
- King James Version - For every high priest taken from among men is ordained for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
- New English Translation - For every high priest is taken from among the people and appointed to represent them before God, to offer both gifts and sacrifices for sins.
- World English Bible - For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins.
- 新標點和合本 - 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭(或譯:要為罪獻上禮物和祭物)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬上帝的事,要為罪獻上禮物和祭物 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡從人間挑選的大祭司都是奉派替人辦理屬 神的事,要為罪獻上禮物和祭物 。
- 當代譯本 - 凡從人間選出來的大祭司,都是受委任代表人辦理與上帝有關的事,為人的罪向上帝獻上禮物和贖罪祭。
- 聖經新譯本 - 每一個大祭司都是從人間選出來,奉派替人辦理與 神有關的事,為的是要獻上禮物和贖罪的祭物。
- 呂振中譯本 - 凡大祭司從人中間選取了出來、而被設立、替人辦理關於上帝的事,要替罪供獻禮物和祭物,
- 中文標準譯本 - 每一個從人間選出來的大祭司,都是受委任替人辦理屬神的事,要為罪孽獻上禮物和祭物。
- 現代標點和合本 - 凡從人間挑選的大祭司,是奉派替人辦理屬神的事,為要獻上禮物和贖罪祭 。
- 文理和合譯本 - 凡由人間所選之大祭司、乃為人而立以司上帝之事、俾其為罪獻祭與禮、
- 文理委辦譯本 - 人間諸祭司長、為益人而立、以事上帝、俾得獻禮物祭祀、以贖人罪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡由人間選為大祭司者、皆為人而立、以理崇奉天主之事、使其獻禮物與贖罪之祭、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋世之大司祭莫不選自人間奉派代表眾人、司天主之事、以獻禮物、及贖罪之祭。
- Nueva Versión Internacional - Todo sumo sacerdote es escogido de entre los hombres. Él mismo es nombrado para representar a su pueblo ante Dios, y ofrecer dones y sacrificios por los pecados.
- 현대인의 성경 - 대제사장은 사람들 가운데서 뽑혀 그들을 대표하여 하나님을 섬기는 일을 맡고 있습니다. 그래서 그는 예물과 속죄의 제사를 드립니다.
- Новый Русский Перевод - Ведь каждый первосвященник избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Богом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
- Восточный перевод - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Аллахом, принося Ему дары и жертвы за грехи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь каждый раз верховный священнослужитель избирается из людей и поставляется на служение для того, чтобы представлять людей перед Всевышним, принося Ему дары и жертвы за грехи.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout grand-prêtre est pris parmi les hommes et il est établi en faveur des hommes pour leurs relations avec Dieu. Il est chargé de présenter à Dieu des offrandes et des sacrifices pour les péchés.
- リビングバイブル - ユダヤの大祭司は、人々の代表として供え物をささげ、神に仕えます。しかし、大祭司であっても同じ人間なので、人々のためだけでなく、自分の罪が取り除かれるためにもいけにえの動物の血をささげるのです。また、彼自身も弱さを身にまとっているので、無知な人や迷っている人を思いやることができるのです。
- Nestle Aland 28 - Πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά τε καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν,
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ ἀρχιερεὺς ἐξ ἀνθρώπων λαμβανόμενος ὑπὲρ ἀνθρώπων καθίσταται τὰ πρὸς τὸν Θεόν, ἵνα προσφέρῃ δῶρά καὶ θυσίας ὑπὲρ ἁμαρτιῶν;
- Nova Versão Internacional - Todo sumo sacerdote é escolhido dentre os homens e designado para representá-los em questões relacionadas com Deus e apresentar ofertas e sacrifícios pelos pecados.
- Hoffnung für alle - Jeder Mensch, der zum Hohenpriester ernannt wird, ist zum Dienst für Gott eingesetzt: Stellvertretend für seine Mitmenschen muss er Gott Gaben und Opfer darbringen, um die Schuld zu sühnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy thượng tế đều là người được lựa chọn và bổ nhiệm thay mặt loài người phục vụ Đức Chúa Trời, dâng hiến lễ vật và sinh tế chuộc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มหาปุโรหิตทุกคนถูกเลือกจากมนุษย์ และได้รับการแต่งตั้งให้ทำหน้าที่แทนมนุษย์ในสิ่งสารพัดที่เกี่ยวกับพระเจ้า คือการถวายเครื่องบูชาและของถวายสำหรับการทรงอภัยโทษบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หัวหน้ามหาปุโรหิตทุกคนได้รับเลือกมาจากมนุษย์ และได้รับการแต่งตั้งไว้เพื่อเป็นตัวแทนของมนุษย์ในเรื่องที่เกี่ยวข้องกับพระเจ้า เพื่อถวายของบรรณาการและเครื่องสักการะเป็นการชดใช้บาป
- Thai KJV - ฝ่ายมหาปุโรหิตทุกคนที่เลือกมาจากมนุษย์ได้แต่งตั้งไว้ให้สำหรับมนุษย์ในบรรดาการซึ่งเกี่ยวกับพระเจ้า เพื่อท่านจะได้นำเครื่องบรรณาการและเครื่องบูชามาถวายเพราะความบาป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หัวหน้านักบวชสูงสุดแต่ละคน ก็เป็นคนเหมือนกับเรานี่แหละ แต่พวกเขาได้รับคัดเลือกมาเป็นตัวแทนของเราต่อหน้าพระเจ้า คือนำของขวัญและถวายเครื่องบูชาจัดการกับบาป มาให้พระเจ้า
- onav - فَإِنَّ الْكَاهِنَ الأَعْلَى كَانَ يُؤْخَذُ مِنْ بَيْنِ النَّاسِ، وَيُعَيَّنُ لِلْقِيَامِ بِمُهِمَّتِهِ نِيَابَةً عَنْهُمْ فِيمَا يَخُصُّ عَلاقَتَهُمْ بِاللهِ. وَذَلِكَ لِكَيْ يَرْفَعَ إِلَى اللهِ التَّقْدِمَاتِ وَالذَّبَائِحَ، تَكْفِيراً عَنِ الْخَطَايَا.
交叉引用
- 出埃及記 29:1 - “這是你要為他們做的事,使他們分別為聖,做我的祭司:取青壯公牛一頭、公綿羊兩隻,都要完好的;
- 出埃及記 29:2 - 以及無酵餅、調油烤成的無酵餅、抹上油的無酵薄餅。你做這些餅,要用上等粗粒小麥粉。
- 出埃及記 29:3 - 要把這些餅都放在一個籃子裡,然後把裝著餅的籃子、那頭公牛、那兩隻公綿羊帶來。
- 出埃及記 29:4 - 你要領亞倫和他的兒子們前來,到會幕門口,用水洗濯他們。
- 出埃及記 29:5 - 然後你要取那些聖衣來,給亞倫穿上內袍、以弗得的外袍、以弗得、胸袋,並且把以弗得的精工織帶繫在他身上。
- 出埃及記 29:6 - 要把禮冠戴在他頭上,把聖冠安在禮冠前面。
- 出埃及記 29:7 - 要取膏抹油,倒在他頭上,膏立他。
- 出埃及記 29:8 - 你要領他的兒子們前來,給他們穿上內袍,
- 出埃及記 29:9 - 束上腰帶,包上頭巾。這樣,祭司職分就屬於他們,這是永遠的規定。你要這樣使亞倫和他的兒子們承受聖職。
- 出埃及記 29:10 - “你要把那頭公牛領到會幕前,亞倫和他的兒子們要把手按在公牛頭上。
- 出埃及記 29:11 - 你要在耶和華面前,在會幕門口,宰殺這頭公牛。
- 出埃及記 29:12 - 然後取公牛的一些血,用手指塗在祭壇的四個翹角上,其餘的血全都要傾倒在祭壇的底座上。
- 出埃及記 29:13 - 要取出蓋著內臟的一切硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和附著的硬脂肪,在祭壇上焚化為煙。
- 出埃及記 29:14 - 至於那頭公牛的肉、皮、腸,你都要在營外用火燒掉。這是贖罪祭。
- 出埃及記 29:15 - “你要把其中一隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:16 - 你要宰殺這隻公綿羊,取羊血,潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:17 - 要把公綿羊切成一塊塊,洗淨牠的內臟和腿,放在肉塊和羊頭上面。
- 出埃及記 29:18 - 要把整隻公綿羊在祭壇上焚化為煙;這是獻給耶和華的燔祭,有可喜悅的馨香,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:19 - “你要把第二隻公綿羊取來,亞倫和他的兒子們要把手按在公綿羊頭上。
- 出埃及記 29:20 - 你要宰殺這隻公綿羊,取些羊血,塗在亞倫的右耳垂和他兒子們的右耳垂,又塗在他們右手大拇指和右腳大拇趾上;然後把其餘的血潑在祭壇四壁上。
- 出埃及記 29:21 - 要拿一些祭壇上的血和一些膏抹油,彈在亞倫和他的衣服上,以及他的兒子們和他們的衣服上;這樣,他和他的衣服、他眾兒子和他們的衣服就都分別為聖。
- 出埃及記 29:22 - 要從這隻公綿羊身上取出硬脂肪—肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、肝的尾狀葉、兩個腎和其上的硬脂肪,以及右後腿,因為這是聖職祭的公綿羊。
- 出埃及記 29:23 - 要從耶和華面前的那個無酵餅籃子裡,取一個餅、一個油餅、一個薄餅。
- 出埃及記 29:24 - 要把這一切都擺在亞倫的手掌上和他兒子們的手掌上,在耶和華面前舉起,作舉獻物。
- 出埃及記 29:25 - 然後你要從他們手裡把這些接過來,在祭壇的燔祭牲上焚化為煙,有可喜悅的馨香在耶和華面前,是獻給耶和華的禮物。
- 出埃及記 29:26 - “你要取亞倫聖職祭公綿羊的胸,在耶和華面前舉起,作舉獻物;這是歸給你的份額。
- 出埃及記 29:27 - 要把作舉獻物的胸和作奉獻物的後腿分別為聖,就是聖職祭公綿羊身上被舉起過和奉獻過的部分,屬於亞倫和他的兒子們。
- 出埃及記 29:28 - 這是賜給亞倫和他子孫的,作他們從以色列人永遠應得的分,因為這是奉獻物;這是應該從以色列人的平安祭裡取出來的奉獻物,是他們獻給耶和華的奉獻物。
- 出埃及記 29:29 - “亞倫的聖衣要傳給他的子孫,他們要穿著受膏,也要穿著承受聖職。
- 出埃及記 29:30 - 亞倫的子孫之中,凡是接替他做大祭司,要進入會幕,在聖所服侍的,都要穿這些聖衣七天。
- 出埃及記 29:31 - “你要把聖職祭公綿羊取來,在聖潔的地方煮牠的肉。
- 出埃及記 29:32 - 亞倫和他的兒子們要在會幕門口吃這隻公綿羊的肉和那個籃子裡的餅。
- 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些用來贖罪的東西,為要使他們承受聖職,使他們分別為聖。祭司家以外的人不可吃,因為這些是聖物。
- 出埃及記 29:34 - 聖職祭的肉和餅,如果有些剩下到早晨,你就要把剩下的用火燒掉,不可以吃,因為這是聖物。
- 出埃及記 29:35 - “你要對亞倫和他的兒子們這樣做,照我吩咐你的這一切,要用七天使他們承受聖職。
- 出埃及記 29:36 - 你要每天獻一頭公牛作贖罪祭,用來贖罪;你要用贖罪祭潔淨祭壇,來為它除污。你要膏抹祭壇,使它分別為聖。
- 出埃及記 29:37 - 你要用七天潔淨祭壇,使它分別為聖。這樣,祭壇就成為至聖,一切接觸過這個祭壇的都會分別為聖。
- 民數記 18:1 - 耶和華對亞倫說:“你和你的兒子們及父家要擔當干犯聖所的罪責;你和你的兒子們要擔當干犯你們祭司職分的罪責。
- 民數記 18:2 - 還有,你的弟兄利未支派,就是你祖先的支派,你要領他們和你一起前來,使他們跟你聯結,當你和你的兒子們在法櫃帳幕前的時候,他們會服侍你。
- 民數記 18:3 - 他們要為你執行職務,也為整個會幕執行職務,但是不可走近聖所的器物和祭壇,免得他們死亡,你也死亡。
- 出埃及記 28:1 - “你要叫你哥哥亞倫和他的兒子們,從以色列人當中到你跟前來,做我的祭司—亞倫,以及亞倫的兒子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
- 出埃及記 28:2 - 你要為你哥哥亞倫造聖衣,以顯出榮耀、華美。
- 出埃及記 28:3 - 你要吩咐所有心裡有智慧的人,就是我用智慧的靈充滿的人,給亞倫造衣服,使他分別為聖,做我的祭司。
- 出埃及記 28:4 - 這些是他們要造的衣服:胸袋、以弗得、外袍、織成的內袍、禮冠、腰帶。他們要為你哥哥亞倫和他的兒子們造聖衣,好使他們做我的祭司。
- 出埃及記 28:5 - 他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、細麻線來造聖衣。
- 出埃及記 28:6 - “他們要用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線做以弗得,用精工織布的方法造。
- 出埃及記 28:7 - 以弗得要有兩條連接著的肩帶,連接在它的兩端。
- 出埃及記 28:8 - 在上面繫著以弗得的精工織帶,要用一樣的做法造,連於以弗得,用金線、藍線、紫線、朱紅線、搓成的細麻線織成。
- 出埃及記 28:9 - 你要取兩塊瑪瑙石,把以色列眾子的名字刻在上面,
- 出埃及記 28:10 - 六個名字在一塊寶石上,其餘六個名字在另一塊寶石上,按照他們出生的次序。
- 出埃及記 28:11 - 你要用雕刻寶石的手藝,像刻印章那樣把以色列眾子的名字刻在這兩塊寶石上,再把寶石鑲嵌在金絲編成的槽裡。
- 出埃及記 28:12 - 你要把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,作為使以色列人蒙顧念的寶石;亞倫要在耶和華面前用兩肩扛著他們的名字,使他們蒙顧念。
- 出埃及記 28:13 - 你要做金絲編成的槽,
- 出埃及記 28:14 - 和兩條純金的繩子,用編繩子的方法編成,把這兩條繩子接在槽上。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:“你要拿火鏟,取祭壇的火炭放在上面,加上香,趕快帶到群體那裡去,為他們贖罪,因為有震怒從耶和華面前出來,災殃已經開始了。”
- 民數記 16:47 - 亞倫照摩西的吩咐,拿了火鏟,跑到會眾當中,果然,災殃已經在人民當中開始。他就盛上香,為人民贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在死人和活人之間,瘟疫就止住。
- 利未記 9:7 - 然後摩西對亞倫說:“走近祭壇,獻上你的贖罪祭和燔祭,為自己和人民贖罪,又獻上人民的供物,為他們贖罪,按著耶和華的吩咐做。”
- 利未記 9:15 - 他把人民的供物獻上。他把那隻為人民作贖罪祭的公山羊取來,宰殺了,獻為贖罪祭,和先前的一樣。
- 利未記 9:16 - 然後獻上燔祭,按著律例做。
- 利未記 9:17 - 又獻上素祭,從其中掏了滿手的一把,放在祭壇上焚化為煙。這是在早晨燔祭以外的獻祭。
- 利未記 9:18 - 他又宰殺那為人民作平安祭的公牛和公綿羊;亞倫的兒子們把血遞給他—這血他潑在祭壇四壁上—
- 利未記 9:19 - 又遞給他公牛和公綿羊的硬脂肪:肥尾巴、蓋著內臟的硬脂肪、腎、肝的尾狀葉。
- 利未記 9:20 - 他們把這些硬脂肪放在那些胸肉上,亞倫就把硬脂肪放在祭壇上焚化為煙。
- 利未記 9:21 - 至於那些胸肉和那條右後腿,亞倫在耶和華面前舉起,作舉獻物,是照摩西吩咐的。
- 利未記 8:2 - “你要把亞倫和他的兒子們,以及那些聖衣、那膏抹油、那頭贖罪祭公牛、那兩隻公綿羊、那籃無酵餅帶來,
- 希伯來書 11:4 - 憑著信心,亞伯獻給 神的祭物比該隱的更美好;藉著這信心,他蒙 神稱許為義人,這是 神指著他的禮物所作的見證;他雖然死了,卻藉著信心仍然說話。
- 希伯來書 7:27 - 不像其他大祭司天天需要先為自己的罪獻祭,然後為人民的罪獻祭;因為他獻上自己的時候,只此一次就把贖罪這事成全了。
- 希伯來書 2:17 - 所以,他必須在各方面與他的弟兄們相同,為要在 神的事上成為有憐憫、忠信的大祭司,好為人民贖罪。
- 希伯來書 9:9 - 這第一個聖幕是現今時代的預表,其實所獻的禮物和祭物,都不能使敬拜的人在良心上得以完美。
- 希伯來書 10:11 - 所有的祭司都是天天站著服侍,多次獻上同樣的祭物,而那些祭物永不能把罪除去;
- 希伯來書 8:3 - 所有大祭司都是為了獻禮物和祭物而設立的,所以這位大祭司也必須有所獻上。