Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
  • 新标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 当代译本 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 圣经新译本 - 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 中文标准译本 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
  • 现代标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日神就歇了他一切的工。”
  • 和合本(拼音版) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • New International Version - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • New International Reader's Version - Somewhere he spoke about the seventh day. He said, “On the seventh day God rested from all his works.” ( Genesis 2:2 )
  • English Standard Version - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • New Living Translation - We know it is ready because of the place in the Scriptures where it mentions the seventh day: “On the seventh day God rested from all his work.”
  • Christian Standard Bible - For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: And on the seventh day God rested from all his works.
  • New American Standard Bible - For He has said somewhere concerning the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • New King James Version - For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • Amplified Bible - For somewhere [in Scripture] He has said this about the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • American Standard Version - For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
  • King James Version - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  • New English Translation - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
  • World English Bible - For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
  • 新標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 當代譯本 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
  • 聖經新譯本 - 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 呂振中譯本 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
  • 中文標準譯本 - 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」
  • 現代標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日神就歇了他一切的工。」
  • 文理和合譯本 - 蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
  • 文理委辦譯本 - 載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」
  • Nueva Versión Internacional - pues en algún lugar se ha dicho así del séptimo día: «Y en el séptimo día reposó Dios de todas sus obras».
  • 현대인의 성경 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres .
  • リビングバイブル - 私たちは、神が準備万端ととのえて、待っておられたのを知っています。「神は創造の七日目に、計画どおりにすべてをなし終えて休まれた」(創世2・2)とあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: “No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara” .
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch vom siebten Schöpfungstag: »Nachdem Gott alles geschaffen hatte, ruhte er am siebten Tag von seiner Arbeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Thánh Kinh chép: “Sau khi hoàn tất mọi việc, Đức Chúa Trời an nghỉ vào ngày thứ bảy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
交叉引用
  • 希伯来书 2:6 - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 创世记 2:1 - 天和地,以及万象都完成了。
  • 创世记 2:2 - 到第七日, 神已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切工作。”
  • 新标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日, 神就歇了他一切的工。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切工作。”
  • 当代译本 - 因为圣经谈到第七日时说:“第七日,上帝歇了一切的工。”
  • 圣经新译本 - 因为论到第七日,他在圣经某一处说:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 中文标准译本 - 原来关于第七日,他在经上某处这样说: “神在第七日, 歇了他所有的工作。”
  • 现代标点和合本 - 论到第七日,有一处说:“到第七日神就歇了他一切的工。”
  • 和合本(拼音版) - 论到第七日,有一处说:“到第七日,上帝就歇了他一切的工。”
  • New International Version - For somewhere he has spoken about the seventh day in these words: “On the seventh day God rested from all his works.”
  • New International Reader's Version - Somewhere he spoke about the seventh day. He said, “On the seventh day God rested from all his works.” ( Genesis 2:2 )
  • English Standard Version - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • New Living Translation - We know it is ready because of the place in the Scriptures where it mentions the seventh day: “On the seventh day God rested from all his work.”
  • Christian Standard Bible - For somewhere he has spoken about the seventh day in this way: And on the seventh day God rested from all his works.
  • New American Standard Bible - For He has said somewhere concerning the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • New King James Version - For He has spoken in a certain place of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • Amplified Bible - For somewhere [in Scripture] He has said this about the seventh day: “And God rested on the seventh day from all His works”;
  • American Standard Version - For he hath said somewhere of the seventh day on this wise, And God rested on the seventh day from all his works;
  • King James Version - For he spake in a certain place of the seventh day on this wise, And God did rest the seventh day from all his works.
  • New English Translation - For he has spoken somewhere about the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works,”
  • World English Bible - For he has said this somewhere about the seventh day, “God rested on the seventh day from all his works;”
  • 新標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日,神就歇了他一切的工。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日,上帝就歇了他一切工作。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 論到第七日,有一處說:「到第七日, 神就歇了他一切工作。」
  • 當代譯本 - 因為聖經談到第七日時說:「第七日,上帝歇了一切的工。」
  • 聖經新譯本 - 因為論到第七日,他在聖經某一處說:“在第七日 神歇了他的一切工作。”
  • 呂振中譯本 - 因為論到第七日,他在某處是這麼說:『在第七日上帝歇了他一切的工而安息』,
  • 中文標準譯本 - 原來關於第七日,他在經上某處這樣說: 「神在第七日, 歇了他所有的工作。」
  • 現代標點和合本 - 論到第七日,有一處說:「到第七日神就歇了他一切的工。」
  • 文理和合譯本 - 蓋論第七日有云、上帝於第七日畢其諸工而安息、
  • 文理委辦譯本 - 載正經七日篇云、上帝於第七日、畢其事而安息、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋論及第七日、經云、天主於第七日、已竣其工而安息、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 經中論第七日有云:「天主工作既畢、於第七日乃享其安寧。」
  • Nueva Versión Internacional - pues en algún lugar se ha dicho así del séptimo día: «Y en el séptimo día reposó Dios de todas sus obras».
  • 현대인의 성경 - 일곱째 날에 대하여는 성경에 “하나님은 모든 일을 마치시고 일곱째 날에 쉬셨다” 라고 쓰여 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «На седьмой день Бог отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Аллах отдыхал от всех Своих дел» .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В другом месте Он сказал о седьмом дне так: «И на седьмой день Всевышний отдыхал от всех Своих дел» .
  • La Bible du Semeur 2015 - En effet, il est dit quelque part à propos du septième jour : Et Dieu se reposa le septième jour de toutes ses œuvres .
  • リビングバイブル - 私たちは、神が準備万端ととのえて、待っておられたのを知っています。「神は創造の七日目に、計画どおりにすべてをなし終えて休まれた」(創世2・2)とあります。
  • Nestle Aland 28 - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως· καὶ κατέπαυσεν ὁ θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - εἴρηκεν γάρ που περὶ τῆς ἑβδόμης οὕτως: καὶ κατέπαυσεν ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ ἑβδόμῃ ἀπὸ πάντων τῶν ἔργων αὐτοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: “No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara” .
  • Hoffnung für alle - Es heißt doch vom siebten Schöpfungstag: »Nachdem Gott alles geschaffen hatte, ruhte er am siebten Tag von seiner Arbeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, Thánh Kinh chép: “Sau khi hoàn tất mọi việc, Đức Chúa Trời an nghỉ vào ngày thứ bảy.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมีตอนหนึ่งที่พระองค์ได้ตรัสถึงวันที่เจ็ดว่า “ในวันที่เจ็ดพระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจทั้งปวงของพระองค์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​กล่าว​ถึง​วัน​ที่​เจ็ด​ใน​ข้อความ​หนึ่ง​ว่า “และ​ใน​วัน​ที่​เจ็ด พระ​เจ้า​ได้​หยุด​พัก​จาก​การ​งาน​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​องค์”
  • 希伯来书 2:6 - 但有人在某处证明说: “人算什么,你竟顾念他; 世人算什么,你竟眷顾他。
  • 创世记 2:1 - 天和地,以及万象都完成了。
  • 创世记 2:2 - 到第七日, 神已经完成了造物之工,就在第七日安息了,歇了他所做一切的工。
  • 出埃及记 31:17 - 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。”
  • 出埃及记 20:11 - 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日就安息了;所以耶和华赐福与安息日,定为圣日。
圣经
资源
计划
奉献