逐节对照
- 中文標準譯本 - 因此,讓我們坦然無懼地來到恩典的寶座前,為要得著憐憫,尋見恩典,做為及時的幫助。
- 新标点和合本 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜悯,蒙恩惠,作及时的帮助。
- 当代译本 - 所以,让我们坦然无惧地到祂赐恩的宝座前,好领受怜悯和恩典,作随时的帮助。
- 圣经新译本 - 所以,我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为的是要领受怜悯,得到恩惠,作为及时的帮助。
- 中文标准译本 - 因此,让我们坦然无惧地来到恩典的宝座前,为要得着怜悯,寻见恩典,做为及时的帮助。
- 现代标点和合本 - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,做随时的帮助。
- 和合本(拼音版) - 所以我们只管坦然无惧地来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。
- New International Version - Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need.
- New International Reader's Version - So let us boldly approach God’s throne of grace. Then we will receive mercy. We will find grace to help us when we need it.
- English Standard Version - Let us then with confidence draw near to the throne of grace, that we may receive mercy and find grace to help in time of need.
- New Living Translation - So let us come boldly to the throne of our gracious God. There we will receive his mercy, and we will find grace to help us when we need it most.
- Christian Standard Bible - Therefore, let us approach the throne of grace with boldness, so that we may receive mercy and find grace to help us in time of need.
- New American Standard Bible - Therefore let’s approach the throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace for help at the time of our need.
- New King James Version - Let us therefore come boldly to the throne of grace, that we may obtain mercy and find grace to help in time of need.
- Amplified Bible - Therefore let us [with privilege] approach the throne of grace [that is, the throne of God’s gracious favor] with confidence and without fear, so that we may receive mercy [for our failures] and find [His amazing] grace to help in time of need [an appropriate blessing, coming just at the right moment].
- American Standard Version - Let us therefore draw near with boldness unto the throne of grace, that we may receive mercy, and may find grace to help us in time of need.
- King James Version - Let us therefore come boldly unto the throne of grace, that we may obtain mercy, and find grace to help in time of need.
- New English Translation - Therefore let us confidently approach the throne of grace to receive mercy and find grace whenever we need help.
- World English Bible - Let’s therefore draw near with boldness to the throne of grace, that we may receive mercy and may find grace for help in time of need.
- 新標點和合本 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,作隨時的幫助。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
- 當代譯本 - 所以,讓我們坦然無懼地到祂賜恩的寶座前,好領受憐憫和恩典,作隨時的幫助。
- 聖經新譯本 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
- 呂振中譯本 - 所以我們只管坦然無懼進到恩惠之寶座前,好領受憐憫,取得恩惠、做及時的援助。
- 現代標點和合本 - 所以我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐恤,蒙恩惠,做隨時的幫助。
- 文理和合譯本 - 故當毅然近於恩座、以得矜恤、並承隨時之恩佑焉、
- 文理委辦譯本 - 故當毅然至沾恩之位之前、得矜恤恩寵、適合機宜而助我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當毅然至施恩之寶座前、則可蒙矜恤、受恩寵、隨時得祐助焉、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故吾人儘可拓開心胸、從容自在、趨近慈恩座前、俾蒙憐恤、而獲及時之恩佑也。
- Nueva Versión Internacional - Así que acerquémonos confiadamente al trono de la gracia para recibir misericordia y hallar la gracia que nos ayude en el momento que más la necesitemos.
- 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 불쌍히 여기심을 받고 때를 따라 도우시는 은혜를 받기 위하여 담대하게 하나님의 보좌로 가까이 나아갑시다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому давайте приблизимся смело к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
- Восточный перевод - Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому мы можем смело приходить к престолу благодати, чтобы получить милость и обрести благодать для своевременной помощи.
- La Bible du Semeur 2015 - Approchons-nous donc du trône du Dieu de grâce avec une pleine assurance. Là, Dieu nous accordera sa bonté et nous donnera sa grâce pour que nous soyons secourus au bon moment.
- リビングバイブル - ですから躊躇せず、神の御座に近づいてあわれみを受け、時にかなって与えられる恵みをいただこうではありませんか。
- Nestle Aland 28 - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος καὶ χάριν εὕρωμεν εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - προσερχώμεθα οὖν μετὰ παρρησίας τῷ θρόνῳ τῆς χάριτος, ἵνα λάβωμεν ἔλεος, καὶ χάριν εὕρωμεν, εἰς εὔκαιρον βοήθειαν.
- Nova Versão Internacional - Assim, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
- Hoffnung für alle - Er tritt für uns ein, daher dürfen wir voller Zuversicht und ohne Angst vor Gottes Thron kommen. Gott wird uns seine Barmherzigkeit und Gnade zuwenden, wenn wir seine Hilfe brauchen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, chúng ta hãy vững lòng đến gần ngai Đức Chúa Trời để nhận lãnh tình thương và ơn phước giúp ta khi cần thiết.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นขอให้เราเข้ามาใกล้พระบัลลังก์แห่งพระคุณด้วยความมั่นใจ เพื่อเราจะได้รับพระเมตตาและจะพบพระคุณที่จะช่วยเหลือเราเมื่อถึงคราวจำเป็น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ขอให้เราทั้งหลายเข้าไปใกล้ให้ถึงบัลลังก์แห่งพระคุณด้วยความมั่นใจ เพื่อเราจะได้รับความเมตตา และพบพระคุณเพื่อช่วยเราในยามจำเป็น
交叉引用
- 歷代志上 28:11 - 大衛把聖殿的設計都交給他兒子所羅門,有柱廊、房屋、府庫、樓閣、內殿和施恩座聖所。
- 以賽亞書 27:11 - 枝條枯乾時,必被折斷, 婦女要來,拿去燒火。 因為這百姓愚昧, 所以造他們的必不憐憫他們, 塑造他們的必不恩待他們。
- 出埃及記 25:17 - 你要用純金做施恩座 ,長二肘半,寬一肘半;
- 出埃及記 25:18 - 又要在施恩座的兩端,用金子造兩個基路伯,錘擛成形——
- 出埃及記 25:19 - 一端造一個基路伯,另一端也造一個基路伯,從施恩座的兩端造出基路伯。
- 出埃及記 25:20 - 兩個基路伯要向上張開翅膀,用它們的翅膀遮掩施恩座;基路伯的臉要彼此相向,它們的臉要朝著施恩座。
- 出埃及記 25:21 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
- 出埃及記 25:22 - 我要在那裡與你相會,並從施恩座上,從見證櫃上面的兩個基路伯之間,把我要吩咐你傳給以色列子孫的一切事告訴你。
- 希伯來書 9:5 - 約櫃上方有榮耀的基路伯,遮蔽著施恩座 。關於這些,現在就不一一細說了。
- 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,他不可隨時隨意進入幔子內的聖所,到見證櫃上的施恩座前,以免他死亡,因為我要在施恩座上的雲中顯現。
- 希伯來書 7:19 - 因為律法沒有使任何事物完全;另一方面,一個更美好的盼望卻被帶來了;藉著這個盼望,我們可以親近神。
- 彼得前書 2:10 - 你們從前不是子民, 但如今卻是神的子民; 從前沒有蒙憐憫, 但如今卻蒙了憐憫。
- 以弗所書 2:18 - 因為藉著基督,我們兩者能夠在同一位聖靈裡,來到父面前。
- 哥林多後書 12:8 - 為了這事,我三次求主使這根刺 離開我。
- 哥林多後書 12:9 - 但他對我說:「我的恩典是夠你用的,因為我的 大能在軟弱中得以完全。」因此,我反而極其樂意地誇耀我的那些軟弱,好讓基督的能力遮蓋在我身上。
- 哥林多後書 12:10 - 所以,為了基督的緣故,我在那些軟弱中、凌辱中、艱難中、在逼迫和困苦中,都感到喜悅;因為我什麼時候軟弱,什麼時候就剛強了。
- 羅馬書 8:15 - 就是說,你們所領受的不是一個奴役的靈,使你們再有懼怕;相反,你們所領受的是使你們有兒子名份的聖靈——藉著他,我們呼叫:「阿爸!父啊!」
- 羅馬書 8:16 - 聖靈親自與我們的靈一同作證:我們是神的兒女。
- 羅馬書 8:17 - 既然是兒女,也就是繼承人;如果我們真是為了與他一同得榮耀而與他一同受苦,我們就是神的繼承人,而且與基督同做繼承人。
- 馬太福音 7:7 - 「不斷祈求吧,就會給你們;不斷尋找吧,就會找到;不斷敲門吧,就會為你們開門。
- 馬太福音 7:8 - 因為凡祈求的,就得到;尋找的,就找到;敲門的,就為他開門。
- 馬太福音 7:9 - 你們當中有哪個人,兒子要餅,卻給他石頭呢?
- 馬太福音 7:10 - 兒子要魚,卻給他蛇呢?
- 馬太福音 7:11 - 所以,如果你們做為惡人也知道把好的東西給自己的兒女,更何況你們在天上的父要把美好的賜給求他的人呢!
- 以賽亞書 55:6 - 當趁著耶和華還能尋見的時候尋找他, 趁著他還在近處的時候呼求他!
- 以賽亞書 55:7 - 邪惡的人要離棄自己的道路, 作惡的人要撇棄自己的意念; 他們當回轉歸向耶和華, 耶和華就必憐憫他們; 當回轉歸向我們的神, 因為神必廣施赦免。
- 腓立比書 4:6 - 在任何事上都不要憂慮;然而要在一切事上,藉著禱告和祈求,以感謝的心把你們所求的告訴神。
- 腓立比書 4:7 - 這樣,神的平安——那高過一切理性的平安,就會在基督耶穌裡保守你們的心、你們的意念。
- 希伯來書 13:6 - 所以,我們可以滿懷勇氣地說: 「主是我的幫助, 我就不懼怕, 人能把我怎麼樣呢?」
- 希伯來書 10:19 - 因此,弟兄們,我們藉著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 希伯來書 10:20 - 他為我們開闢了一條又新又活的道路,從幔子經過;這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大的祭司管理神的家,
- 希伯來書 10:22 - 既然我們的心被血 灑過,脫離了罪惡感,身體也被清水洗淨了,就讓我們懷著真誠的心,以確信不移的信仰近前來;
- 希伯來書 10:23 - 讓我們毫不動搖地持守所告白的盼望,因為向我們應許的那一位是信實的;
- 希伯來書 7:25 - 故此,他也能徹底 拯救那些藉著他來到神面前的人;因為他一直活著,為他們代求。
- 以弗所書 3:12 - 在基督裡,藉著信基督,我們能坦然無懼、確信無疑地來到神面前 。