逐节对照
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫既有上徹諸天之天主聖子耶穌、作吾人之大司祭、豈可不堅守教義、始終不渝乎?
- 新标点和合本 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是 神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣—上帝的儿子,我们应当持定所宣认的道。
- 和合本2010(神版-简体) - 既然我们有一位伟大、进入高天的大祭司,就是耶稣— 神的儿子,我们应当持定所宣认的道。
- 当代译本 - 我们既然有一位已经升上高天的尊贵大祭司——上帝的儿子耶稣,就应当持守我们所认定的信仰。
- 圣经新译本 - 我们既然有一位伟大的、经过了众天的大祭司,就是 神的儿子耶稣,就应该坚持所宣认的信仰。
- 中文标准译本 - 所以,我们既然有一位已经越过了诸天的、尊贵的大祭司——神的儿子耶稣,我们就要持守信仰 告白;
- 现代标点和合本 - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是神的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
- 和合本(拼音版) - 我们既然有一位已经升入高天尊荣的大祭司,就是上帝的儿子耶稣,便当持定所承认的道。
- New International Version - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
- New International Reader's Version - We have a great high priest. He has gone up into heaven. He is Jesus the Son of God. So let us hold firmly to what we say we believe.
- English Standard Version - Since then we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let us hold fast our confession.
- New Living Translation - So then, since we have a great High Priest who has entered heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to what we believe.
- The Message - Now that we know what we have—Jesus, this great High Priest with ready access to God—let’s not let it slip through our fingers. We don’t have a priest who is out of touch with our reality. He’s been through weakness and testing, experienced it all—all but the sin. So let’s walk right up to him and get what he is so ready to give. Take the mercy, accept the help.
- Christian Standard Bible - Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens — Jesus the Son of God — let us hold fast to our confession.
- New American Standard Bible - Therefore, since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let’s hold firmly to our confession.
- New King James Version - Seeing then that we have a great High Priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
- Amplified Bible - Inasmuch then as we [believers] have a great High Priest who has [already ascended and] passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession [of faith and cling tenaciously to our absolute trust in Him as Savior].
- American Standard Version - Having then a great high priest, who hath passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our confession.
- King James Version - Seeing then that we have a great high priest, that is passed into the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast our profession.
- New English Translation - Therefore since we have a great high priest who has passed through the heavens, Jesus the Son of God, let us hold fast to our confession.
- World English Bible - Having then a great high priest who has passed through the heavens, Jesus, the Son of God, let’s hold tightly to our confession.
- 新標點和合本 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌— 神的兒子,我們應當持定所宣認的道。
- 當代譯本 - 我們既然有一位已經升上高天的尊貴大祭司——上帝的兒子耶穌,就應當持守我們所認定的信仰。
- 聖經新譯本 - 我們既然有一位偉大的、經過了眾天的大祭司,就是 神的兒子耶穌,就應該堅持所宣認的信仰。
- 呂振中譯本 - 那麼我們既有一位尊大的、經過了諸天的大祭司、上帝的兒子耶穌,我們就該執守這信認。
- 中文標準譯本 - 所以,我們既然有一位已經越過了諸天的、尊貴的大祭司——神的兒子耶穌,我們就要持守信仰 告白;
- 現代標點和合本 - 我們既然有一位已經升入高天尊榮的大祭司,就是神的兒子耶穌,便當持定所承認的道。
- 文理和合譯本 - 我儕既有大祭司上帝子耶穌、經行諸天、則宜固守所承奉者、
- 文理委辦譯本 - 既有大祭司長、上帝子耶穌、直造乎天之極、則我儕宜固守其教、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕既有大祭司長已升天者、即天主子耶穌、則當持守所奉之教、
- Nueva Versión Internacional - Por lo tanto, ya que en Jesús, el Hijo de Dios, tenemos un gran sumo sacerdote que ha atravesado los cielos, aferrémonos a la fe que profesamos.
- 현대인의 성경 - 우리에게는 하늘로 올라가신 위대한 대제사장이 계십니다. 그분이 바로 하나님의 아들 예수님이십니다. 그러므로 우리가 고백하는 신앙을 굳게 지킵시다.
- Новый Русский Перевод - У нас есть великий Первосвященник, прошедший небеса, – Иисус, Сын Божий. Поэтому давайте твердо держаться истины, которую мы и исповедуем.
- Восточный перевод - У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Иса, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У нас есть великий Верховный Священнослужитель, прошедший небеса , – это Исо, (вечный) Сын Всевышнего. Поэтому давайте твёрдо держаться истины, которую мы и исповедуем.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, puisque nous avons en Jésus, le Fils de Dieu, un grand-prêtre éminent qui a traversé les cieux, demeurons fermement attachés à la foi que nous reconnaissons comme vraie.
- リビングバイブル - しかし、私たちを助けるために天にのぼられた偉大な大祭司、神の子イエスが味方になってくださるのですから、私たちの告白する信仰を決して失うことがないようにしましょう。
- Nestle Aland 28 - Ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ἔχοντες οὖν ἀρχιερέα μέγαν, διεληλυθότα τοὺς οὐρανούς, Ἰησοῦν, τὸν Υἱὸν τοῦ Θεοῦ, κρατῶμεν τῆς ὁμολογίας.
- Nova Versão Internacional - Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
- Hoffnung für alle - Lasst uns also unerschütterlich an unserem Bekenntnis zu Jesus Christus festhalten, denn in ihm haben wir einen großen Hohenpriester, der vor Gott für uns eintritt. Er, der Sohn Gottes, ist durch den Himmel bis zu Gottes Thron gegangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu, Con Đức Chúa Trời, là Thầy Thượng Tế đã từ trời giáng thế và trở về trời để cứu giúp chúng ta, nên chúng ta hãy giữ vững niềm tin nơi Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นในเมื่อเรามีมหาปุโรหิตผู้ยิ่งใหญ่ผู้ทรงผ่านฟ้าสวรรค์ แล้วคือพระเยซูพระบุตรของพระเจ้า ก็ให้เรายึดมั่นในความเชื่อที่เราได้ประกาศรับไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น ในเมื่อเรามีหัวหน้ามหาปุโรหิตผู้ยิ่งใหญ่ที่ได้ผ่านเข้าไปในสวรรค์แล้ว คือพระเยซูผู้เป็นพระบุตรของพระเจ้า ขอให้เราทั้งหลายยึดมั่นในความเชื่อซึ่งเรายอมรับด้วยปากเถิด
交叉引用
- 馬可福音 16:19 - 主耶穌訓徒既畢、乃蒙接引昇天、坐天主右。
- 希伯來書 1:8 - 而於聖子、則曰: 『猗歟救世主皇圖永熾昌; 國權惟正直、扶弱而抑強;
- 使徒行傳 1:11 - 『 加利利 人乎、胡為木立而視天、爾曹親見耶穌昇天、來日渠之降臨亦復如是。』
- 羅馬書 8:34 - 耶穌基督已死而復活、且恆侍於天主之側、而為吾人代求矣。
- 希伯來書 3:14 - 應知吾人能堅信不渝、始終如一、則與基督融為一體矣。
- 希伯來書 2:1 - 因此、吾人允宜以非常之毅力、恪守所聞、始終不渝。
- 路加福音 24:51 - 祝時、離眾升天、
- 馬可福音 1:1 - 天主聖子耶穌基督福音之濫觴、
- 希伯來書 3:5 - 且 摩西 不過天主全宅中之一忠僕、而傳達天主之聖諭者也;
- 希伯來書 3:6 - 惟基督則為嗣子乃聖宅之主人也。聖宅者何、吾人是已;亦在吾人常存蓬勃之朝氣、與夫浩然之望德、堅忍不拔、莫負初心而已矣。
- 使徒行傳 3:21 - 茲耶穌必須歸天、以待萬物復興之時此即自有世以來、天主藉諸聖先知而預言者也。
- 希伯來書 10:12 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
- 希伯來書 10:23 - 尤宜確乎不拔、堅守吾人所共抱之望德。蓋天主言出惟行、有諾必信也。
- 希伯來書 8:1 - 要之、吾人有一大司祭在天、位於至尊御座之右、
- 希伯來書 1:2 - 值茲末世、乃遣其聖子以曉諭吾人。聖子者、天主所立為承受萬有之嗣、所憑以締造宇宙之道、
- 希伯來書 1:3 - 天主光榮之輝映、天主本體之神表、 而以大命亭毒萬物者也。彼既滌除世罪、乃昇天而位於至尊者之右;
- 希伯來書 7:25 - 因是凡賴彼而歸天主者、彼常能為其轉求、而拯救之也。
- 希伯來書 7:26 - 嗟夫、有若斯聖善純正、無玷無染、遠絕乎罪人、而超軼乎諸天之上者、作吾人之大司祭、不亦美乎!
- 以弗所書 4:10 - 而彼之所以先降、而後昇於諸天之上者乃欲貫通上下、充塞萬有耳。
- 希伯來書 9:12 - 一入閟帷、永開生路、萬古暢通;其所攜者、非羔犢之血、乃其自身所流之寶血也。
- 希伯來書 9:24 - 蓋基督所入者、非一人手所倣造之聖所;彼實已直達天廷、且為吾人之故、而仰謁天顏矣。
- 希伯來書 12:2 - 而致景仰於耶穌乎?耶穌者、乃吾人信德之金聲玉振也。曩者彼為前途不可思議之神樂、
- 希伯來書 6:20 - 耶穌已為吾人先入閟帷矣。彼即立為永世靡替之大司祭、與 麥基德 同一班次者也。