Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:11 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 新标点和合本 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 当代译本 - 因此,我们要竭力进入那安息,免得像他们一样因不顺服而倒毙。
  • 圣经新译本 - 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
  • 中文标准译本 - 所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • New International Version - Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
  • New International Reader's Version - So let us make every effort to enjoy that rest. Then no one will die by disobeying as they did.
  • English Standard Version - Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
  • New Living Translation - So let us do our best to enter that rest. But if we disobey God, as the people of Israel did, we will fall.
  • Christian Standard Bible - Let us, then, make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
  • New American Standard Bible - Therefore let’s make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
  • New King James Version - Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
  • Amplified Bible - Let us therefore make every effort to enter that rest [of God, to know and experience it for ourselves], so that no one will fall by following the same example of disobedience [as those who died in the wilderness].
  • American Standard Version - Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
  • King James Version - Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
  • New English Translation - Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
  • World English Bible - Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
  • 新標點和合本 - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 當代譯本 - 因此,我們要竭力進入那安息,免得像他們一樣因不順服而倒斃。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 呂振中譯本 - 所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
  • 中文標準譯本 - 所以,我們要努力進入那安息,免得有人照著那同樣不信從的樣式跌落了。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背 違背或作不信 之罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
  • Nueva Versión Internacional - Esforcémonos, pues, por entrar en ese reposo, para que nadie caiga al seguir aquel ejemplo de desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 불순종하다가 멸망한 사람들처럼 되지 말고 저 안식처에 들어가도록 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe dans la désobéissance à l’exemple des Israélites.
  • リビングバイブル - ですから私たちも、この安息の地に入れるように最善を尽くしましょう。イスラエルの人たちが神に不従順であったために入りそこねたことを、肝に銘じようではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
  • Hoffnung für alle - Darum lasst uns alles daransetzen, zu dieser Ruhe Gottes zu gelangen, damit niemand durch Ungehorsam das Ziel verfehlt. Unsere Vorfahren sind uns darin ein warnendes Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cố gắng vào nơi an nghỉ đó, để không một ai bị loại trừ vì theo gương những người ngoan cố không tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราขวนขวายทุกวิถีทางที่จะได้เข้าสู่การพักสงบนั้น เพื่อจะไม่มีใครพลาดไปทำตามอย่างการไม่เชื่อฟังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ที่​จะ​เข้า​สู่​การ​พำนัก​นั้น เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​พลั้งพลาด เพียง​เพราะ​การ​ทำ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​การ​ไม่​เชื่อฟัง
交叉引用
  • 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
  • 彼得後書 1:11 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
  • 歌羅西書 3:6 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 路加福音 16:16 - 律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 羅馬書 11:30 - 昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、
  • 羅馬書 11:31 - 是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、
  • 羅馬書 11:32 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 馬太福音 11:12 - 自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 馬太福音 11:30 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 路加福音 13:24 - 曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 故當黽勉、享其安息、恐有傚古人之不信、而自暴者、
  • 新标点和合本 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学了不顺从而跌倒了。
  • 当代译本 - 因此,我们要竭力进入那安息,免得像他们一样因不顺服而倒毙。
  • 圣经新译本 - 所以,我们要竭力进入那安息,免得有人随着那不顺从的样子就跌倒了。
  • 中文标准译本 - 所以,我们要努力进入那安息,免得有人照着那同样不信从的样式跌落了。
  • 现代标点和合本 - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • 和合本(拼音版) - 所以,我们务必竭力进入那安息,免得有人学那不信从的样子跌倒了。
  • New International Version - Let us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will perish by following their example of disobedience.
  • New International Reader's Version - So let us make every effort to enjoy that rest. Then no one will die by disobeying as they did.
  • English Standard Version - Let us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.
  • New Living Translation - So let us do our best to enter that rest. But if we disobey God, as the people of Israel did, we will fall.
  • Christian Standard Bible - Let us, then, make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.
  • New American Standard Bible - Therefore let’s make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same example of disobedience.
  • New King James Version - Let us therefore be diligent to enter that rest, lest anyone fall according to the same example of disobedience.
  • Amplified Bible - Let us therefore make every effort to enter that rest [of God, to know and experience it for ourselves], so that no one will fall by following the same example of disobedience [as those who died in the wilderness].
  • American Standard Version - Let us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.
  • King James Version - Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.
  • New English Translation - Thus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.
  • World English Bible - Let’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.
  • 新標點和合本 - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學了不順從而跌倒了。
  • 當代譯本 - 因此,我們要竭力進入那安息,免得像他們一樣因不順服而倒斃。
  • 聖經新譯本 - 所以,我們要竭力進入那安息,免得有人隨著那不順從的樣子就跌倒了。
  • 呂振中譯本 - 所以我們要竭力進入那安息,免得有人因同一類的不信而倒斃了。
  • 中文標準譯本 - 所以,我們要努力進入那安息,免得有人照著那同樣不信從的樣式跌落了。
  • 現代標點和合本 - 所以,我們務必竭力進入那安息,免得有人學那不信從的樣子跌倒了。
  • 文理和合譯本 - 故我儕宜黽勉以入此安息、免有效其不順之狀而傾覆者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故我儕當奮勉以得此安息、恐有人效彼眾、而陷於違背 違背或作不信 之罪、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故吾人當及時努力、俾得入此安寧;切勿稍存執拗之意、而蹈先人之覆轍也。
  • Nueva Versión Internacional - Esforcémonos, pues, por entrar en ese reposo, para que nadie caiga al seguir aquel ejemplo de desobediencia.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 우리는 불순종하다가 멸망한 사람들처럼 되지 말고 저 안식처에 들어가도록 힘씁시다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому будем делать все возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому будем делать всё возможное, чтобы нам войти в тот покой; чтобы никто не пал, последовав тому же примеру непослушания.
  • La Bible du Semeur 2015 - Empressons-nous donc d’entrer dans ce repos afin que personne ne tombe dans la désobéissance à l’exemple des Israélites.
  • リビングバイブル - ですから私たちも、この安息の地に入れるように最善を尽くしましょう。イスラエルの人たちが神に不従順であったために入りそこねたことを、肝に銘じようではありませんか。
  • Nestle Aland 28 - Σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - σπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
  • Nova Versão Internacional - Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
  • Hoffnung für alle - Darum lasst uns alles daransetzen, zu dieser Ruhe Gottes zu gelangen, damit niemand durch Ungehorsam das Ziel verfehlt. Unsere Vorfahren sind uns darin ein warnendes Beispiel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy chúng ta hãy cố gắng vào nơi an nghỉ đó, để không một ai bị loại trừ vì theo gương những người ngoan cố không tin.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นให้เราขวนขวายทุกวิถีทางที่จะได้เข้าสู่การพักสงบนั้น เพื่อจะไม่มีใครพลาดไปทำตามอย่างการไม่เชื่อฟังของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เรา​จง​พยายาม​อย่าง​ที่​สุด​ที่​จะ​เข้า​สู่​การ​พำนัก​นั้น เพื่อ​จะ​ได้​ไม่​มี​ผู้​หนึ่ง​ผู้​ใด​พลั้งพลาด เพียง​เพราะ​การ​ทำ​ตาม​ตัวอย่าง​ของ​การ​ไม่​เชื่อฟัง
  • 彼得後書 1:10 - 兄弟當黽勉、以明上帝選爾召爾、由是而行、無不得救、
  • 彼得後書 1:11 - 上帝鴻恩、賜爾躋吾救主耶穌 基督永存之國、
  • 歌羅西書 3:6 - 以此故上帝怒不信之人、
  • 提多書 3:3 - 我儕素無知弗信、見惑於人、從嗜慾、樂佚樂、暴戾、媢嫉、為人所怨、而己亦尤人、
  • 路加福音 16:16 - 律法、及先知至約翰、自是、上帝國福音傳布、人人用力以進之、
  • 羅馬書 11:30 - 昔爾曹不信上帝、今轉緣以色列人之不信、而蒙矜恤、
  • 羅馬書 11:31 - 是則以色列人雖不信、亦緣爾之得矜恤、而得矜恤矣、
  • 羅馬書 11:32 - 上帝藩萬人於不信之中者、特欲矜恤眾耳、
  • 約翰福音 6:27 - 勿為可敗之糧而勞、當為永生之糧而勞、即人子與爾者、蓋父上帝以印命之也、
  • 馬太福音 7:13 - 當進窄門、引而之死、其門也闊、其路也寛、入之者多、
  • 腓立比書 2:12 - 我所愛弟子、不第晤對時聽受、即暌違時、益見其然、勸爾畏懼戰慄、力行以得救、
  • 使徒行傳 26:19 - 亞基帕王乎、是以我不違天之顯現、
  • 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
  • 馬太福音 11:12 - 自施洗約翰至今、天國見得於用力、而用力者獲之、
  • 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、
  • 希伯來書 6:11 - 我願爾眾、至終殷勤、以懷厚望、
  • 提多書 1:16 - 若此者、言則識上帝、行則拒之、惟務違逆、自絕於善、可疾孰甚焉、
  • 希伯來書 3:12 - 兄弟乎、毋惡於志、而懷不信、背永生之上帝、
  • 馬太福音 11:28 - 凡勞苦負重者就我、我賜爾安、
  • 馬太福音 11:29 - 我溫柔謙遜、負我軛而學我、則爾心獲安、
  • 馬太福音 11:30 - 蓋吾軛易、吾負輕也、
  • 路加福音 13:24 - 曰、竭力爭進窄門、吾語汝、求入不得者多也、
圣经
资源
计划
奉献