Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:10 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
  • 新标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
  • 当代译本 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
  • 圣经新译本 - 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
  • 中文标准译本 - 原来,那进了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
  • 现代标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • New International Version - for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his.
  • New International Reader's Version - God rested from his work. Those who enjoy God’s rest also rest from their works.
  • New Living Translation - For all who have entered into God’s rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
  • Christian Standard Bible - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • New American Standard Bible - For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
  • New King James Version - For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.
  • Amplified Bible - For the one who has once entered His rest has also rested from [the weariness and pain of] his [human] labors, just as God rested from [those labors uniquely] His own.
  • American Standard Version - For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
  • King James Version - For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
  • New English Translation - For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
  • World English Bible - For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
  • 新標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一樣。
  • 當代譯本 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
  • 聖經新譯本 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
  • 中文標準譯本 - 原來,那進了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、
  • 文理委辦譯本 - 享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que entra en el reposo de Dios descansa también de sus obras, así como Dios descansó de las suyas.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
  • Восточный перевод - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
  • リビングバイブル - キリストは、もうすでにそこにお入りになりました。神が創造の働きを終えて休まれたように、キリストも任務を果たして、安息の中におられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - pois todo aquele que entra no descanso de Deus também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dieser Ruhe gefunden hat, wird von aller seiner Arbeit ausruhen können, so wie Gott am siebten Schöpfungstag von seinen Werken ruhte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào vào nơi an nghỉ của Chúa cũng thôi làm việc riêng, như Chúa đã nghỉ công việc của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • 1 Peter 4:1 - Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • 1 Peter 4:2 - so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
  • John 19:30 - When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
  • Hebrews 10:12 - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 1:3 - He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • Hebrews 4:3 - For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world.
  • Hebrews 4:4 - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - for whoever has entered God’s rest has also rested from his works as God did from his.
  • 新标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如 神歇了他的工一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一样。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为那些进入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一样。
  • 当代译本 - 因为人进入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一样。
  • 圣经新译本 - 因为那进入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一样。
  • 中文标准译本 - 原来,那进了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那样。
  • 现代标点和合本 - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一样。
  • 和合本(拼音版) - 因为那进入安息的,乃是歇了自己的工,正如上帝歇了他的工一样。
  • New International Version - for anyone who enters God’s rest also rests from their works, just as God did from his.
  • New International Reader's Version - God rested from his work. Those who enjoy God’s rest also rest from their works.
  • New Living Translation - For all who have entered into God’s rest have rested from their labors, just as God did after creating the world.
  • Christian Standard Bible - For the person who has entered his rest has rested from his own works, just as God did from his.
  • New American Standard Bible - For the one who has entered His rest has himself also rested from his works, as God did from His.
  • New King James Version - For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God did from His.
  • Amplified Bible - For the one who has once entered His rest has also rested from [the weariness and pain of] his [human] labors, just as God rested from [those labors uniquely] His own.
  • American Standard Version - For he that is entered into his rest hath himself also rested from his works, as God did from his.
  • King James Version - For he that is entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God did from his.
  • New English Translation - For the one who enters God’s rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
  • World English Bible - For he who has entered into his rest has himself also rested from his works, as God did from his.
  • 新標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如上帝歇了他的工作一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為那些進入安息的,也是歇了自己的工作,正如 神歇了他的工作一樣。
  • 當代譯本 - 因為人進入上帝的安息,也是歇了自己的工作,好像上帝歇了祂的工作一樣。
  • 聖經新譯本 - 因為那進入 神安息的人,就歇了自己的工作,好像 神歇了自己的工作一樣。
  • 呂振中譯本 - 因為進入上帝之安息的人、就歇了他的工而安息了,正如上帝歇了他自己的工一樣。
  • 中文標準譯本 - 原來,那進了神 安息的人,也歇了自己的工作,就像神歇了自己的工作那樣。
  • 現代標點和合本 - 因為那進入安息的,乃是歇了自己的工,正如神歇了他的工一樣。
  • 文理和合譯本 - 蓋入其安息者、亦以畢其工而安息、如上帝然、
  • 文理委辦譯本 - 享此安息者、則事畢而安息、如上帝然、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡得安息者、必皆工竣而安息、如天主之工竣而安息然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 凡入天主之安寧者、則得脫於一切勞苦、而享無疆之休;適如天主於第七日之所為也。
  • Nueva Versión Internacional - porque el que entra en el reposo de Dios descansa también de sus obras, así como Dios descansó de las suyas.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 안식에 들어간 사람은 하나님이 일을 마치고 쉬신 것처럼 자기 일을 쉽니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто входит в покой Божий, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Бог от Своих.
  • Восточный перевод - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто входит в покой Аллаха, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Аллах от Своих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто входит в покой Всевышнего, тот отдыхает от своих трудов точно так же, как и Всевышний от Своих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car celui qui est entré dans le repos prévu par Dieu se repose de ses œuvres, comme Dieu s’est reposé des siennes.
  • リビングバイブル - キリストは、もうすでにそこにお入りになりました。神が創造の働きを終えて休まれたように、キリストも任務を果たして、安息の中におられるのです。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ θεός.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ εἰσελθὼν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ, καὶ αὐτὸς κατέπαυσεν ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτοῦ, ὥσπερ ἀπὸ τῶν ἰδίων ὁ Θεός.
  • Nova Versão Internacional - pois todo aquele que entra no descanso de Deus também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
  • Hoffnung für alle - Wer zu dieser Ruhe gefunden hat, wird von aller seiner Arbeit ausruhen können, so wie Gott am siebten Schöpfungstag von seinen Werken ruhte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào vào nơi an nghỉ của Chúa cũng thôi làm việc riêng, như Chúa đã nghỉ công việc của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะว่าผู้ที่ได้เข้าสู่การพักสงบของพระเจ้าย่อมได้หยุดพักจากงานของตน เช่นเดียวกับที่พระเจ้าทรงหยุดพักจากพระราชกิจของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คน​ที่​ได้​เข้า​สู่​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ ก็​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​เขา​เอง เหมือน​กับ​ที่​พระ​เจ้า​ได้​พัก​จาก​การ​งาน​ของ​พระ​องค์
  • 1 Peter 4:1 - Since therefore Christ suffered in the flesh, arm yourselves with the same way of thinking, for whoever has suffered in the flesh has ceased from sin,
  • 1 Peter 4:2 - so as to live for the rest of the time in the flesh no longer for human passions but for the will of God.
  • John 19:30 - When Jesus had received the sour wine, he said, “It is finished,” and he bowed his head and gave up his spirit.
  • Hebrews 10:12 - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 1:3 - He is the radiance of the glory of God and the exact imprint of his nature, and he upholds the universe by the word of his power. After making purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty on high,
  • Hebrews 4:3 - For we who have believed enter that rest, as he has said, “As I swore in my wrath, ‘They shall not enter my rest,’” although his works were finished from the foundation of the world.
  • Hebrews 4:4 - For he has somewhere spoken of the seventh day in this way: “And God rested on the seventh day from all his works.”
  • Revelation 14:13 - And I heard a voice from heaven saying, “Write this: Blessed are the dead who die in the Lord from now on.” “Blessed indeed,” says the Spirit, “that they may rest from their labors, for their deeds follow them!”
圣经
资源
计划
奉献