逐节对照
- Christian Standard Bible - Now every house is built by someone, but the one who built everything is God.
- 新标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
- 当代译本 - 因为房子都是人建造的,但建造万物的是上帝。
- 圣经新译本 - 因为每一间房屋都是人建造的,只有万物是 神建造的。
- 中文标准译本 - 因为每一座房屋都是由人建造的,而建造万有的就是神。
- 现代标点和合本 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是神。
- 和合本(拼音版) - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是上帝。
- New International Version - For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
- New International Reader's Version - Every house is built by someone. But God is the builder of everything.
- English Standard Version - (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
- New Living Translation - For every house has a builder, but the one who built everything is God.
- New American Standard Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- New King James Version - For every house is built by someone, but He who built all things is God.
- Amplified Bible - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- American Standard Version - For every house is builded by some one; but he that built all things is God.
- King James Version - For every house is builded by some man; but he that built all things is God.
- New English Translation - For every house is built by someone, but the builder of all things is God.
- World English Bible - For every house is built by someone; but he who built all things is God.
- 新標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的是 神。
- 當代譯本 - 因為房子都是人建造的,但建造萬物的是上帝。
- 聖經新譯本 - 因為每一間房屋都是人建造的,只有萬物是 神建造的。
- 呂振中譯本 - 凡家總是由人建設的;惟獨建設萬有的乃是上帝。)
- 中文標準譯本 - 因為每一座房屋都是由人建造的,而建造萬有的就是神。
- 現代標點和合本 - 因為房屋都必有人建造,但建造萬物的就是神。
- 文理和合譯本 - 蓋家必有造之者、惟造萬有者上帝也、
- 文理委辦譯本 - 蓋家必有肇建之者、惟上帝則萬有均為所建、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡家必有建之者、建萬有者、天主也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋建造第宅者、人也、而建造宇宙萬有者、天主也。
- Nueva Versión Internacional - Porque toda casa tiene su constructor, pero el constructor de todo es Dios.
- 현대인의 성경 - 어느 집이든 그 집을 세운 사람이 있듯이 모든 것을 창조하신 분은 하나님이십니다.
- Новый Русский Перевод - Конечно, у каждого дома есть свой строитель, Бог же – строитель всего.
- Восточный перевод - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У каждого дома есть свой строитель, Аллах же – строитель всего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У каждого дома есть свой строитель, Всевышний же – строитель всего.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a pas de maison sans constructeur et celui qui a construit toutes choses, c’est Dieu.
- リビングバイブル - 家を建てる人はたくさんいますが、世界のすべてのものを造られたのは神です。
- Nestle Aland 28 - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος; ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας Θεός.
- Nova Versão Internacional - Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
- Hoffnung für alle - Jedes Haus hat seinen Baumeister. Gott aber ist der Baumeister, der alle Dinge geschaffen hat.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con người xây cất nhà cửa, còn Đấng sáng tạo vạn vật chính là Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะทุกบ้านย่อมมีผู้สร้างและพระเจ้าทรงเป็นผู้สร้างสรรพสิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุกตำหนักย่อมถูกสร้างโดยผู้ใดผู้หนึ่ง แต่พระเจ้าเป็นผู้สร้างทุกสิ่ง
交叉引用
- Esther 3:9 - If the king approves, let an order be drawn up authorizing their destruction, and I will pay 375 tons of silver to the officials for deposit in the royal treasury.”
- Esther 2:10 - Esther did not reveal her ethnicity or her family background, because Mordecai had ordered her not to make them known.
- Hebrews 3:3 - For Jesus is considered worthy of more glory than Moses, just as the builder has more honor than the house.
- Hebrews 1:2 - In these last days, he has spoken to us by his Son. God has appointed him heir of all things and made the universe through him.