Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:8 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他 ,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 新标点和合本 - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他 ,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他 ,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 当代译本 - 使万物降服在他脚下。” 既然说了叫万物都降服在人的管理之下,就没有一样例外。不过,我们到现在还没有看到万物都降服在人的管理之下,
  • 圣经新译本 - 使万物都服在他的脚下。” 既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
  • 中文标准译本 - 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
  • 现代标点和合本 - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他,
  • 和合本(拼音版) - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他,
  • New International Version - and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them.
  • New International Reader's Version - You have put everything under their control.” ( Psalm 8:4–6 ) So God has put everything under his Son. Everything is under his control. We do not now see everything under his control.
  • English Standard Version - putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • New Living Translation - You gave them authority over all things.” Now when it says “all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.
  • Christian Standard Bible - and subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, he left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.
  • New American Standard Bible - You have put everything in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
  • New King James Version - You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • Amplified Bible - You have put all things in subjection under his feet [confirming his supremacy].” Now in putting all things in subjection to man, He left nothing outside his control. But at present we do not yet see all things subjected to him.
  • American Standard Version - Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
  • King James Version - Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
  • New English Translation - You put all things under his control.” For when he put all things under his control, he left nothing outside of his control. At present we do not yet see all things under his control,
  • World English Bible - You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
  • 新標點和合本 - 叫萬物都服在他的腳下。 既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他 ,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 當代譯本 - 使萬物降服在他腳下。」 既然說了叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下,
  • 聖經新譯本 - 使萬物都服在他的腳下。” 既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。
  • 呂振中譯本 - 叫萬有都順服在他腳下。』 既說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒有見着萬有都順服於人呢。
  • 中文標準譯本 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 現代標點和合本 - 叫萬物都服在他的腳下。」 既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他,
  • 文理和合譯本 - 使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、
  • 文理委辦譯本 - 既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既言 使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 統轄受造物、樂此無盡藏。』 是知天主已將天地萬有、交其掌管、而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
  • Nueva Versión Internacional - ¡todo lo sometiste a su dominio!» Si Dios puso bajo él todas las cosas, entonces no hay nada que no le esté sujeto. Ahora bien, es cierto que todavía no vemos que todo le esté sujeto.
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.” 하나님은 모든 것을 그에게 복종시키는 데 있어서 복종치 않는 것이 하나도 없도록 하셨습니다. 그런데도 우리는 아직 모든 것이 그에게 복종한 것을 보지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все подчинил под ноги его» . Бог все покорил человеку, не оставив ничего непокоренным ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку все подчинено.
  • Восточный перевод - Ты всё подчинил под ноги его» . Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё подчинил под ноги его» . Аллах всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё подчинил под ноги его» . Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu as tout mis sous ses pieds . En soumettant tout à son autorité, Dieu n’a rien laissé qui puisse ne pas lui être soumis. Or actuellement nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis.
  • リビングバイブル - この世に存在するものすべてを支配する権威を お与えになったのです。」(詩篇8・4-6) その支配を逃れるものは何一つありません。私たちはまだ、このことばの完全な実現を見てはいません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι [αὐτῷ] τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. Νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα, οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα.
  • Nova Versão Internacional - tudo sujeitaste debaixo dos seus pés” . Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
  • Hoffnung für alle - Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben – ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt vạn vật phục dưới chân Người.” Khi bảo vạn vật phục con người, Đức Chúa Trời chẳng miễn trừ một vật nào. Hiện nay ta chưa thấy vạn vật phục con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา” ในการทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขานั้น พระเจ้าไม่ให้มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ในขณะนี้เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา” ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา จึง​ไม่​มี​สัก​สิ่ง​เดียว​ที่​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา แต่​ถึง​กระนั้น พวก​เรา​ก็​ไม่​เห็น​ว่า ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา​ใน​เวลา​นี้
交叉引用
  • 約伯記 41:1 - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
  • 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年輕的人譏笑我; 我曾藐視他們的父親, 不放在我的牧羊犬中。
  • 約伯記 30:2 - 他們的精力既已衰敗, 手中的氣力於我何益?
  • 約伯記 30:3 - 他們因窮乏飢餓,沒有生氣, 在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。
  • 約伯記 30:4 - 他們在草叢之中採鹹草, 羅騰 樹的根成為他們的食物。
  • 約伯記 30:5 - 他們從人羣中被趕出, 人追喊他們如賊一般,
  • 約伯記 30:6 - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 約伯記 30:7 - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 約伯記 30:8 - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 約伯記 30:9 - 「現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,躲避我, 不住地吐唾沫在我臉上。
  • 約伯記 30:11 - 神鬆開我的弓弦 使我受苦, 他們就在我面前脫去轡頭。
  • 約伯記 30:12 - 這夥人在我右邊起來, 他們推開我的腳, 築災難之路攻擊我。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 希伯來書 2:5 - 我們所說將來的世界, 神沒有交給天使管轄。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父 神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 希伯來書 1:13 - 神曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 但以理書 7:14 - 他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
  • 哥林多前書 15:27 - 因為經上說:「 神使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從 神出來的,又要回到 神那裏去,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他 ,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 新标点和合本 - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他 ,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 使万物都服在他的脚下。” 既然使万物都服他 ,就没有剩下一样不服他的了。只是如今我们还不见万物都服他;
  • 当代译本 - 使万物降服在他脚下。” 既然说了叫万物都降服在人的管理之下,就没有一样例外。不过,我们到现在还没有看到万物都降服在人的管理之下,
  • 圣经新译本 - 使万物都服在他的脚下。” 既然万有都服了他,就没有剩下一样不服他的了。但是现在我们还没有看见万有都服他。
  • 中文标准译本 - 你使万有都服从在他的脚下。” 既然神使万有都服从他,就没有留下一样不服从他;但如今,我们还没有看见万有都服从他。
  • 现代标点和合本 - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他,
  • 和合本(拼音版) - 叫万物都服在他的脚下。” 既叫万物都服他,就没有剩下一样不服他的。只是如今我们还不见万物都服他,
  • New International Version - and put everything under their feet.” In putting everything under them, God left nothing that is not subject to them. Yet at present we do not see everything subject to them.
  • New International Reader's Version - You have put everything under their control.” ( Psalm 8:4–6 ) So God has put everything under his Son. Everything is under his control. We do not now see everything under his control.
  • English Standard Version - putting everything in subjection under his feet.” Now in putting everything in subjection to him, he left nothing outside his control. At present, we do not yet see everything in subjection to him.
  • New Living Translation - You gave them authority over all things.” Now when it says “all things,” it means nothing is left out. But we have not yet seen all things put under their authority.
  • Christian Standard Bible - and subjected everything under his feet. For in subjecting everything to him, he left nothing that is not subject to him. As it is, we do not yet see everything subjected to him.
  • New American Standard Bible - You have put everything in subjection under his feet.” For in subjecting all things to him, He left nothing that is not subject to him. But now we do not yet see all things subjected to him.
  • New King James Version - You have put all things in subjection under his feet.” For in that He put all in subjection under him, He left nothing that is not put under him. But now we do not yet see all things put under him.
  • Amplified Bible - You have put all things in subjection under his feet [confirming his supremacy].” Now in putting all things in subjection to man, He left nothing outside his control. But at present we do not yet see all things subjected to him.
  • American Standard Version - Thou didst put all things in subjection under his feet. For in that he subjected all things unto him, he left nothing that is not subject to him. But now we see not yet all things subjected to him.
  • King James Version - Thou hast put all things in subjection under his feet. For in that he put all in subjection under him, he left nothing that is not put under him. But now we see not yet all things put under him.
  • New English Translation - You put all things under his control.” For when he put all things under his control, he left nothing outside of his control. At present we do not yet see all things under his control,
  • World English Bible - You have put all things in subjection under his feet.” For in that he subjected all things to him, he left nothing that is not subject to him. But now we don’t see all things subjected to him, yet.
  • 新標點和合本 - 叫萬物都服在他的腳下。 既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使萬物都服在他的腳下。」 既然使萬物都服他 ,就沒有剩下一樣不服他的了。只是如今我們還不見萬物都服他;
  • 當代譯本 - 使萬物降服在他腳下。」 既然說了叫萬物都降服在人的管理之下,就沒有一樣例外。不過,我們到現在還沒有看到萬物都降服在人的管理之下,
  • 聖經新譯本 - 使萬物都服在他的腳下。” 既然萬有都服了他,就沒有剩下一樣不服他的了。但是現在我們還沒有看見萬有都服他。
  • 呂振中譯本 - 叫萬有都順服在他腳下。』 既說「叫萬有都順服於他」,就沒有剩下一樣不順服於他了。其實呢、我們還沒有見着萬有都順服於人呢。
  • 中文標準譯本 - 你使萬有都服從在他的腳下。」 既然神使萬有都服從他,就沒有留下一樣不服從他;但如今,我們還沒有看見萬有都服從他。
  • 現代標點和合本 - 叫萬物都服在他的腳下。」 既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他,
  • 文理和合譯本 - 使萬物服其足下、既使萬物服之、則不遺一物不服之矣、第迄於今、我儕未見萬物服之、
  • 文理委辦譯本 - 既言萬物服其下、則物無不服、第及於今、我未見萬物服之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既言 使萬物皆服之、則不遺一物不服之者、但今我儕未見萬物皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 統轄受造物、樂此無盡藏。』 是知天主已將天地萬有、交其掌管、而絕無例外也。惟此事至今尚未實現;
  • Nueva Versión Internacional - ¡todo lo sometiste a su dominio!» Si Dios puso bajo él todas las cosas, entonces no hay nada que no le esté sujeto. Ahora bien, es cierto que todavía no vemos que todo le esté sujeto.
  • 현대인의 성경 - 모든 것을 그의 발 아래 복종하게 하셨습니다.” 하나님은 모든 것을 그에게 복종시키는 데 있어서 복종치 않는 것이 하나도 없도록 하셨습니다. 그런데도 우리는 아직 모든 것이 그에게 복종한 것을 보지 못하고 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - Ты все подчинил под ноги его» . Бог все покорил человеку, не оставив ничего непокоренным ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку все подчинено.
  • Восточный перевод - Ты всё подчинил под ноги его» . Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты всё подчинил под ноги его» . Аллах всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты всё подчинил под ноги его» . Всевышний всё покорил человеку, не оставив ничего непокорённым ему. Но сейчас мы пока не видим, что человеку всё подчинено.
  • La Bible du Semeur 2015 - tu as tout mis sous ses pieds . En soumettant tout à son autorité, Dieu n’a rien laissé qui puisse ne pas lui être soumis. Or actuellement nous ne voyons pas encore que tout lui soit soumis.
  • リビングバイブル - この世に存在するものすべてを支配する権威を お与えになったのです。」(詩篇8・4-6) その支配を逃れるものは何一つありません。私たちはまだ、このことばの完全な実現を見てはいません。
  • Nestle Aland 28 - πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι [αὐτῷ] τὰ πάντα οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. Νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα·
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πάντα ὑπέταξας ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. ἐν τῷ γὰρ ὑποτάξαι τὰ πάντα, οὐδὲν ἀφῆκεν αὐτῷ ἀνυπότακτον. νῦν δὲ οὔπω ὁρῶμεν αὐτῷ τὰ πάντα ὑποτεταγμένα.
  • Nova Versão Internacional - tudo sujeitaste debaixo dos seus pés” . Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
  • Hoffnung für alle - Alles hast du ihm zu Füßen gelegt.« Wenn Gott aber seinen Sohn zum Herrscher eingesetzt hat, dann hat er ihm die Herrschaft über alles gegeben – ohne jede Ausnahme. Freilich können wir das jetzt noch nicht in vollem Umfang sehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bắt vạn vật phục dưới chân Người.” Khi bảo vạn vật phục con người, Đức Chúa Trời chẳng miễn trừ một vật nào. Hiện nay ta chưa thấy vạn vật phục con người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา” ในการทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขานั้น พระเจ้าไม่ให้มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ในขณะนี้เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ได้​ให้​ทุก​สิ่ง​อยู่​ใต้​เท้า​ของ​เขา” ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา จึง​ไม่​มี​สัก​สิ่ง​เดียว​ที่​พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ให้​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา แต่​ถึง​กระนั้น พวก​เรา​ก็​ไม่​เห็น​ว่า ทุก​สิ่ง​อยู่​ภาย​ใต้​การ​ควบคุม​ของ​เขา​ใน​เวลา​นี้
  • 約伯記 41:1 - 「你能用魚鈎釣上力威亞探 嗎? 能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
  • 約伯記 41:2 - 你能用繩索穿牠的鼻子嗎? 能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
  • 約伯記 41:3 - 牠豈向你連連懇求, 向你說溫柔的話嗎?
  • 約伯記 41:4 - 牠豈肯與你立約, 讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
  • 約伯記 41:5 - 你豈可拿牠當雀鳥玩耍? 豈可將牠繫來給你幼女?
  • 約伯記 41:6 - 合夥的魚販豈可拿牠當貨物? 他們豈可把牠分給商人呢?
  • 約伯記 41:7 - 你能用倒鈎扎滿牠的皮, 能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
  • 約伯記 41:8 - 把你的手掌按在牠身上吧! 想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
  • 約伯記 41:9 - 看哪,對牠有指望是徒然的; 一見牠,豈不也喪膽嗎?
  • 約伯記 41:10 - 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。 這樣,誰能在我面前站立得住呢?
  • 約伯記 41:11 - 誰能與我對質,使我償還呢? 天下萬物都是我的。
  • 約伯記 41:12 - 「我不能緘默不提 牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
  • 約伯記 41:13 - 誰能剝牠的外皮? 誰能進牠的鎧甲之間 呢?
  • 約伯記 41:14 - 誰能開牠的腮頰? 牠牙齒的四圍是可畏的。
  • 約伯記 41:15 - 牠的背上有一排排的鱗甲 , 緊緊閉合,封得嚴密。
  • 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一相連, 氣不得透入其間,
  • 約伯記 41:17 - 互相連接, 膠結一起,不能分開。
  • 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就發出光來, 牠的眼睛好像晨曦 。
  • 約伯記 41:19 - 從牠口中發出燒着的火把, 有火星飛迸出來;
  • 約伯記 41:20 - 從牠鼻孔冒出煙來, 如燒開的鍋在沸騰 。
  • 約伯記 41:21 - 牠的氣點着煤炭, 有火焰從牠口中發出。
  • 約伯記 41:22 - 牠頸項中存着勁力, 恐懼在牠面前蹦跳。
  • 約伯記 41:23 - 牠的肉塊緊緊結連, 緊貼其身,不能搖動。
  • 約伯記 41:24 - 牠的心結實如石頭, 如下面的磨石那樣結實。
  • 約伯記 41:25 - 牠一起來,神明都恐懼, 因崩潰而驚慌失措。
  • 約伯記 41:26 - 人用刀劍扎牠,是無用的, 槍、標槍、尖槍也一樣。
  • 約伯記 41:27 - 牠以鐵為乾草, 以銅為爛木。
  • 約伯記 41:28 - 箭不能使牠逃走, 牠看彈石如碎稭。
  • 約伯記 41:29 - 牠當棍棒作碎稭, 牠嘲笑短槍的颼颼聲。
  • 約伯記 41:30 - 牠肚腹下面是尖瓦片; 牠如釘耙刮過淤泥。
  • 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鍋中膏油。
  • 約伯記 41:32 - 牠使走過以後的路發光, 令人覺得深淵如同白髮。
  • 約伯記 41:33 - 塵世上沒有像牠那樣的受造物, 一無所懼。
  • 約伯記 41:34 - 凡高大的,牠盯着看; 牠在一切狂傲的野獸中作王。」
  • 約伯記 30:1 - 「但如今,比我年輕的人譏笑我; 我曾藐視他們的父親, 不放在我的牧羊犬中。
  • 約伯記 30:2 - 他們的精力既已衰敗, 手中的氣力於我何益?
  • 約伯記 30:3 - 他們因窮乏飢餓,沒有生氣, 在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地。
  • 約伯記 30:4 - 他們在草叢之中採鹹草, 羅騰 樹的根成為他們的食物。
  • 約伯記 30:5 - 他們從人羣中被趕出, 人追喊他們如賊一般,
  • 約伯記 30:6 - 以致他們住在荒谷, 住在地洞和巖穴中。
  • 約伯記 30:7 - 他們在草叢中叫喚, 在荊棘下擠成一團。
  • 約伯記 30:8 - 這都是愚頑卑微人的兒女; 他們被鞭打,趕出境外。
  • 約伯記 30:9 - 「現在這些人以我為歌曲, 以我為笑談。
  • 約伯記 30:10 - 他們厭惡我,躲避我, 不住地吐唾沫在我臉上。
  • 約伯記 30:11 - 神鬆開我的弓弦 使我受苦, 他們就在我面前脫去轡頭。
  • 約伯記 30:12 - 這夥人在我右邊起來, 他們推開我的腳, 築災難之路攻擊我。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌進前來,對他們說:「天上地下所有的權柄都賜給我了。
  • 希伯來書 2:5 - 我們所說將來的世界, 神沒有交給天使管轄。
  • 哥林多前書 15:24 - 再後,終結到了,那時基督既將一切執政的、掌權的、有權能的都毀滅了,就把國交給父 神。
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必須掌權,等 神把一切仇敵都放在他的腳下。
  • 約翰福音 3:35 - 父愛子,已把萬有交在他手裏。
  • 希伯來書 1:13 - 神曾對哪一個天使說: 「你坐在我的右邊, 等我使你的仇敵作你的腳凳」?
  • 腓立比書 2:9 - 所以 神把他升為至高, 又賜給他超乎萬名之上的名,
  • 腓立比書 2:10 - 使一切在天上的、地上的和地底下的, 因耶穌的名, 眾膝都要跪下,
  • 腓立比書 2:11 - 眾口都要宣認: 耶穌基督是主, 歸榮耀給父 神。
  • 詩篇 2:6 - 「我已經在錫安—我的聖山 膏立了我的君王。」
  • 以弗所書 1:21 - 遠超越一切執政的、掌權的、有權能的、統治的和一切有名號的;不但是今世的,連來世的也都超越了。
  • 以弗所書 1:22 - 神使萬有服在他的腳下,又使他為了教會作萬有之首;
  • 彼得前書 3:22 - 耶穌已經到天上去,在 神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 啟示錄 1:18 - 又是永活的。我曾死過,看哪,我是活着的,直到永永遠遠;並且我拿着死亡和陰間的鑰匙。
  • 啟示錄 5:11 - 我又觀看,我聽見寶座和活物及長老的周圍有許多天使的聲音;他們的數目有千千萬萬,
  • 啟示錄 5:12 - 大聲說: 「被殺的羔羊配得 權能、豐富、智慧、力量、 尊貴、榮耀、頌讚。」
  • 啟示錄 5:13 - 我又聽見在天上、地上、地底下、滄海裏和天地間一切所有被造之物,都說: 「願頌讚、尊貴、榮耀、權勢, 都歸給坐在寶座上的那位和羔羊, 直到永永遠遠!」
  • 但以理書 7:14 - 他得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去, 他的國度必不敗壞。
  • 哥林多前書 15:27 - 因為經上說:「 神使萬物都服在他的腳下。」既然說萬物都服了他,那使萬物屈服的,很明顯地是不在其內了。
  • 詩篇 8:6 - 你派他管理你手所造的, 使萬物,就是一切的牛羊、 田野的牲畜、空中的鳥、海裏的魚, 凡游在水裏的,都服在他的腳下。
  • 約翰福音 13:3 - 耶穌知道父已把萬有交在他手裏,且知道自己是從 神出來的,又要回到 神那裏去,
圣经
资源
计划
奉献