Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 当代译本 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 圣经新译本 - 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • New International Version - Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  • New International Reader's Version - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
  • English Standard Version - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • New Living Translation - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • The Message - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
  • Christian Standard Bible - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
  • New American Standard Bible - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • New King James Version - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Amplified Bible - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • American Standard Version - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • King James Version - Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  • New English Translation - Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
  • World English Bible - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 當代譯本 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發痠的腿挺起來,
  • 文理和合譯本 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi : Relevez vos mains qui faiblissent et raffermissez vos genoux qui fléchissent .
  • リビングバイブル - ですから、しっかり立ち上がりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy dưới thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทำให้แขนที่อ่อนแรงและเข่าที่อ่อนล้าเข้มแข็งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
交叉引用
  • 但以理书 5:6 - 王的脸色就变了,他的意念使他惶恐,他的腰骨松脱,双膝彼此相碰。
  • 希伯来书 12:5 - 难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话: “我儿,你不可轻看主的管教; 被他责备的时候,也不可丧气。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 希伯来书 12:3 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 因此,你们要把发软的手、发酸的腿伸直吧!
  • 新标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你们要把下垂的手举起来,发酸的腿挺直;
  • 当代译本 - 所以,你们要举起下垂的手,挺直发酸的腿,
  • 圣经新译本 - 所以,你们要把下垂的手和发软的腿挺直起来;
  • 现代标点和合本 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • 和合本(拼音版) - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,
  • New International Version - Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
  • New International Reader's Version - So put your hands to work. Strengthen your legs for the journey.
  • English Standard Version - Therefore lift your drooping hands and strengthen your weak knees,
  • New Living Translation - So take a new grip with your tired hands and strengthen your weak knees.
  • The Message - So don’t sit around on your hands! No more dragging your feet! Clear the path for long-distance runners so no one will trip and fall, so no one will step in a hole and sprain an ankle. Help each other out. And run for it!
  • Christian Standard Bible - Therefore, strengthen your tired hands and weakened knees,
  • New American Standard Bible - Therefore, strengthen the hands that are weak and the knees that are feeble,
  • New King James Version - Therefore strengthen the hands which hang down, and the feeble knees,
  • Amplified Bible - So then, strengthen hands that are weak and knees that tremble.
  • American Standard Version - Wherefore lift up the hands that hang down, and the palsied knees;
  • King James Version - Wherefore lift up the hands which hang down, and the feeble knees;
  • New English Translation - Therefore, strengthen your listless hands and your weak knees,
  • World English Bible - Therefore lift up the hands that hang down and the feeble knees,
  • 新標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發酸的腿挺起來;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你們要把下垂的手舉起來,發酸的腿挺直;
  • 當代譯本 - 所以,你們要舉起下垂的手,挺直發痠的腿,
  • 聖經新譯本 - 所以,你們要把下垂的手和發軟的腿挺直起來;
  • 呂振中譯本 - 所以你們要把衰弱下垂的手舉起來,把癱瘓發抖的膝蓋伸直;
  • 中文標準譯本 - 因此,你們要把發軟的手、發痠的腿伸直吧!
  • 現代標點和合本 - 所以,你們要把下垂的手、發痠的腿挺起來,
  • 文理和合譯本 - 故手垂膝庳者、宜起之、
  • 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故手倦膝弱者、爾當健之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是故爾當奮發精神、一振垂疲之手足、
  • Nueva Versión Internacional - Por tanto, renueven las fuerzas de sus manos cansadas y de sus rodillas debilitadas.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 여러분은 맥빠진 손과 약해진 무릎에 힘을 주어 일어나서
  • Новый Русский Перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому укрепите опустившиеся руки и дрожащие колени .
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi : Relevez vos mains qui faiblissent et raffermissez vos genoux qui fléchissent .
  • リビングバイブル - ですから、しっかり立ち上がりなさい。
  • Nestle Aland 28 - Διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα ἀνορθώσατε,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - διὸ τὰς παρειμένας χεῖρας, καὶ τὰ παραλελυμένα γόνατα, ἀνορθώσατε;
  • Nova Versão Internacional - Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
  • Hoffnung für alle - Darum heißt es: »Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy anh chị em hãy dưới thẳng bàn tay mỏi mệt và đầu gối tê liệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะฉะนั้นจงทำให้แขนที่อ่อนแรงและเข่าที่อ่อนล้าเข้มแข็งขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​ทำ​ให้​มือ​ที่​อ่อนแอ และ​เข่า​ที่​อ่อน​แรง​มี​พลัง​ขึ้น
  • 但以理书 5:6 - 王的脸色就变了,他的意念使他惶恐,他的腰骨松脱,双膝彼此相碰。
  • 希伯来书 12:5 - 难道你们已经忘记那安慰的话吗?就是他对你们如同对儿女那样讲论的话: “我儿,你不可轻看主的管教; 被他责备的时候,也不可丧气。
  • 帖撒罗尼迦前书 5:14 - 弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人 ,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 希伯来书 12:3 - 其实,你们应当仔细地思想耶稣如何忍受了罪人的顶撞,这样你们心里 就不会因丧气而疲倦。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
圣经
资源
计划
奉献