Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
10:12 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 新标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 当代译本 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 圣经新译本 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 中文标准译本 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 现代标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 和合本(拼音版) - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了,
  • New International Version - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New International Reader's Version - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
  • English Standard Version - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New Living Translation - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Christian Standard Bible - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • New King James Version - But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Amplified Bible - whereas Christ, having offered the one sacrifice [the all-sufficient sacrifice of Himself] for sins for all time, sat down [signifying the completion of atonement for sin] at the right hand of God [the position of honor],
  • American Standard Version - but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • King James Version - But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • New English Translation - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • World English Bible - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • 新標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在上帝的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 當代譯本 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
  • 聖經新譯本 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 現代標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 文理和合譯本 - 惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este sacerdote, después de ofrecer por los pecados un solo sacrificio para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • リビングバイブル - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • Nestle Aland 28 - οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Chúa Cứu Thế chỉ dâng sinh tế chuộc tội một lần, nhưng có hiệu lực vĩnh viễn, rồi lên ngồi bên phải Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • 希伯來書 8:1 - 以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 希伯來書 9:12 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。
  • 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 而這一位為贖罪孽獻上了一個永遠的祭物,就在神的右邊坐下了,
  • 新标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在 神的右边坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在上帝的右边,
  • 和合本2010(神版-简体) - 但基督献了一次永远有效的赎罪祭,就坐在 神的右边,
  • 当代译本 - 而基督一次献上自己成为永远的赎罪祭后,就坐在上帝的右边,
  • 圣经新译本 - 唯有基督献上了一次永远有效的赎罪祭,就在 神的右边坐下来。
  • 中文标准译本 - 而这一位为赎罪孽献上了一个永远的祭物,就在神的右边坐下了,
  • 现代标点和合本 - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在神的右边坐下了,
  • 和合本(拼音版) - 但基督献了一次永远的赎罪祭,就在上帝的右边坐下了,
  • New International Version - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New International Reader's Version - Jesus our priest offered one sacrifice for sins for all time. Then he sat down at the right hand of God.
  • English Standard Version - But when Christ had offered for all time a single sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • New Living Translation - But our High Priest offered himself to God as a single sacrifice for sins, good for all time. Then he sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • Christian Standard Bible - But this man, after offering one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - but He, having offered one sacrifice for sins for all time, sat down at the right hand of God,
  • New King James Version - But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Amplified Bible - whereas Christ, having offered the one sacrifice [the all-sufficient sacrifice of Himself] for sins for all time, sat down [signifying the completion of atonement for sin] at the right hand of God [the position of honor],
  • American Standard Version - but he, when he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • King James Version - But this man, after he had offered one sacrifice for sins for ever, sat down on the right hand of God;
  • New English Translation - But when this priest had offered one sacrifice for sins for all time, he sat down at the right hand of God,
  • World English Bible - but he, when he had offered one sacrifice for sins forever, sat down on the right hand of God,
  • 新標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在上帝的右邊,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但基督獻了一次永遠有效的贖罪祭,就坐在 神的右邊,
  • 當代譯本 - 而基督一次獻上自己成為永遠的贖罪祭後,就坐在上帝的右邊,
  • 聖經新譯本 - 唯有基督獻上了一次永遠有效的贖罪祭,就在 神的右邊坐下來。
  • 呂振中譯本 - 惟獨這一位、卻替罪獻了一次的祭,就永續不斷地坐在上帝的右邊;
  • 現代標點和合本 - 但基督獻了一次永遠的贖罪祭,就在神的右邊坐下了,
  • 文理和合譯本 - 惟彼既為罪而獻一祭、以至永久、則坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 惟基督、既一獻祭、以贖人罪、則恆坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟基督一次獻贖罪之祭、則永坐於天主之右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟基督之獻身贖罪、則一勞永逸、而坐於天主之右、
  • Nueva Versión Internacional - Pero este sacerdote, después de ofrecer por los pecados un solo sacrificio para siempre, se sentó a la derecha de Dios,
  • 현대인의 성경 - 그러나 그리스도는 죄를 위해 단 한 번의 영원한 제사를 드리시고 하나님의 오른편에 앉으셨습니다.
  • Новый Русский Перевод - Этот же Первосвященник принес одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Этот Верховный Священнослужитель принёс одну жертву за грехи, действенную вовеки, и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Christ, lui, a offert un sacrifice unique pour les péchés, valable pour toujours, et il s’est assis à la droite de Dieu
  • リビングバイブル - しかしキリストは、いつまでも有効な、ただ一つのいけにえとして、私たちの罪のためにご自分を神にささげ、そのあと神の右の座について、
  • Nestle Aland 28 - οὗτος δὲ μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν εἰς τὸ διηνεκὲς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὗτος δὲ, μίαν ὑπὲρ ἁμαρτιῶν προσενέγκας θυσίαν, εἰς τὸ διηνεκὲς, ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ;
  • Nova Versão Internacional - Mas, quando esse sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Jesus Christus dagegen hat ein einziges Opfer für alle Sünden gebracht. Jetzt sitzt er für immer auf dem Ehrenplatz an der rechten Seite Gottes.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn Chúa Cứu Thế chỉ dâng sinh tế chuộc tội một lần, nhưng có hiệu lực vĩnh viễn, rồi lên ngồi bên phải Đức Chúa Trời,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อปุโรหิตองค์นี้ถวายเครื่องบูชาลบล้างบาปครั้งเดียวสำหรับตลอดไปแล้ว ก็ประทับลงที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พระ​องค์​ได้​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ครั้ง​เดียว เพื่อ​บาป​ทั้ง​ปวง​ได้​ตลอด​กาล พระ​องค์​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • 希伯來書 8:1 - 以上所說的要點是:我們有這樣的一位大祭司,已經坐在諸天之上至尊者的寶座右邊,
  • 羅馬書 8:34 - 到底誰能定我們的罪呢? 基督耶穌是已經死了的那一位—— 但更要說,他已經復活了, 而且現今在神的右邊,還為我們代求!
  • 使徒行傳 2:33 - 他被高舉在神的右邊,從父領受了所應許的聖靈,就將聖靈傾注了下來。這正是你們現在所看見所聽見的。
  • 使徒行傳 2:34 - 大衛並沒有升到諸天之上去,可是他說, 『主對我主說: 你坐在我的右邊,
  • 希伯來書 9:12 - 他也沒有藉著山羊和牛犢的血,而是藉著他自己的血,一次性地進入聖所,成就了永恆的救贖。
  • 歌羅西書 3:1 - 所以,你們如果已經與基督一同復活了,就應當尋求上面的事;在那裡,基督坐在神的右邊。
  • 希伯來書 1:3 - 他是神榮耀的光輝,是神本體的真像,以自己大能的話語托住萬有。他成就了潔淨罪孽的事 ,就坐在高天至尊者的右邊。
圣经
资源
计划
奉献