逐节对照
- 新标点和合本 - 我必震动万国;万国的珍宝必都运来(或作“万国所羡慕的必来到”),我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 当代译本 - 万军之耶和华说,我要震动万国,万国的珍宝都要送到这殿,我要使这殿充满荣耀。
- 圣经新译本 - 万军之耶和华说:“我要震动万国,万国的珍宝就必运来;我要使这殿宇充满荣耀。”
- 中文标准译本 - 我必震动万国,万国的财宝都必运来,我要使这殿宇充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 现代标点和合本 - 我必震动万国,万国的珍宝必都运来 ,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 我必震动万国。万国的珍宝必都运来 ,我就使这殿满了荣耀。这是万军之耶和华说的。”
- New International Version - I will shake all nations, and what is desired by all nations will come, and I will fill this house with glory,’ says the Lord Almighty.
- New International Reader's Version - I will shake all the nations. Then what is desired by all nations will come to my temple. And I will fill the temple with glory,” says the Lord who rules over all.
- English Standard Version - And I will shake all nations, so that the treasures of all nations shall come in, and I will fill this house with glory, says the Lord of hosts.
- New Living Translation - I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will be brought to this Temple. I will fill this place with glory, says the Lord of Heaven’s Armies.
- Christian Standard Bible - I will shake all the nations so that the treasures of all the nations will come, and I will fill this house with glory,” says the Lord of Armies.
- New American Standard Bible - I will shake all the nations; and they will come with the wealth of all nations, and I will fill this house with glory,’ says the Lord of armies.
- New King James Version - and I will shake all nations, and they shall come to the Desire of All Nations, and I will fill this temple with glory,’ says the Lord of hosts.
- Amplified Bible - I will shake all the nations; and they will come with the desirable and precious things of all nations, and I will fill this house with glory and splendor,’ says the Lord of hosts.
- American Standard Version - and I will shake all nations; and the precious things of all nations shall come; and I will fill this house with glory, saith Jehovah of hosts.
- King James Version - And I will shake all nations, and the desire of all nations shall come: and I will fill this house with glory, saith the Lord of hosts.
- New English Translation - I will also shake up all the nations, and they will offer their treasures; then I will fill this temple with glory,’ says the Lord who rules over all.
- World English Bible - and I will shake all nations. The precious things of all nations will come, and I will fill this house with glory, says Yahweh of Armies.
- 新標點和合本 - 我必震動萬國;萬國的珍寶必都運來(或譯:萬國所羨慕的必來到),我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來 ,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必震動萬國,萬國的珍寶都必運來 ,我就使這殿充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 當代譯本 - 萬軍之耶和華說,我要震動萬國,萬國的珍寶都要送到這殿,我要使這殿充滿榮耀。
- 聖經新譯本 - 萬軍之耶和華說:“我要震動萬國,萬國的珍寶就必運來;我要使這殿宇充滿榮耀。”
- 呂振中譯本 - 我必震動萬國;萬國的珍寶都必前來;我就使這殿充滿了富麗堂皇: 這是 萬軍之永恆主說 的 。
- 中文標準譯本 - 我必震動萬國,萬國的財寶都必運來,我要使這殿宇充滿榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 現代標點和合本 - 我必震動萬國,萬國的珍寶必都運來 ,我就使這殿滿了榮耀。這是萬軍之耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 亦將震動萬邦、萬邦所愉悅者將至我必以榮光充斯室、萬軍之耶和華言之矣、
- 文理委辦譯本 - 亦將鼓盪列邦、列邦之企慕者將至、我將以榮光充盈殿宇、萬有之主耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦將震動萬國、萬國之珍寶 萬國之珍寶或作萬國所慕者又作萬國之可慕者 將至、我將以榮耀充盈此殿、萬有之主已言之矣、
- Nueva Versión Internacional - ¡haré temblar a todas las naciones! Sus riquezas llegarán aquí, y así llenaré de esplendor esta casa —dice el Señor Todopoderoso—.
- 현대인의 성경 - 모든 나라를 뒤흔들어 놓겠다. 온 세상의 보물이 이리로 굴러들어올 것이며 내가 이 성전을 영광으로 충만하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой , – говорит Господь Сил. –
- Восточный перевод - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я сотрясу все народы, и их сокровища придут сюда, и Я наполню этот дом славой, – говорит Вечный, Повелитель Сил. –
- La Bible du Semeur 2015 - J’ébranlerai les peuples, et les richesses de tous les peuples afflueront en ce lieu. Quant à ce temple, je le remplirai de gloire, voilà ce que déclare le Seigneur des armées célestes.
- リビングバイブル - すべての国を揺り動かす。すべての国の望みである者がこの神殿に来て、わたしはここをわたしの栄光で満たす。
- Nova Versão Internacional - Farei tremer todas as nações, as quais trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória”, diz o Senhor dos Exércitos.
- Hoffnung für alle - alle Völker werden davon betroffen sein. Sie bringen ihre Reichtümer hierher zum Tempel. Ja, ich sorge dafür, dass mein Haus wieder mit herrlichen Schätzen ausgestattet wird.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ làm xáo động các nước trên đất, và kho tàng của mọi quốc gia sẽ đổ về Đền Thờ. Ta sẽ làm cho nơi này huy hoàng lộng lẫy, Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะเขย่ามวลประชาชาติและสิ่งที่ประชาชาติทั้งหลายพึงปรารถนาจะหลั่งไหลมา และเราจะทำให้นิเวศนี้เปี่ยมด้วยสง่าราศี’ พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะทำให้ประชาชาติทั้งปวงได้รับผลกระทบ และสมบัติของประชาชาติทั้งปวงจะเข้ามา และเราจะให้ตำหนักนี้เต็มด้วยความสง่างาม” พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนั้น
交叉引用
暂无数据信息