逐节对照
- 中文标准译本 - “是的,万军之耶和华如此说:再过不久,我必震动诸天和大地、海洋和陆地。
- 新标点和合本 - 万军之耶和华如此说:“过不多时,我必再一次震动天地、沧海,与旱地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
- 和合本2010(神版-简体) - 万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
- 当代译本 - “‘万军之耶和华说,不久,我要再次震动天地、海洋和旱地。
- 圣经新译本 - 因为万军之耶和华这样说:“再过不多的时候,我要震动天、地、海洋和旱地。”
- 现代标点和合本 - 万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。
- 和合本(拼音版) - 万军之耶和华如此说:过不多时,我必再一次震动天地、沧海与旱地。
- New International Version - “This is what the Lord Almighty says: ‘In a little while I will once more shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- New International Reader's Version - The Lord says, “In a little while I will shake the heavens and the earth once more. I will also shake the ocean and the dry land.
- English Standard Version - For thus says the Lord of hosts: Yet once more, in a little while, I will shake the heavens and the earth and the sea and the dry land.
- New Living Translation - “For this is what the Lord of Heaven’s Armies says: In just a little while I will again shake the heavens and the earth, the oceans and the dry land.
- The Message - “This is what God-of-the-Angel-Armies said: ‘Before you know it, I will shake up sky and earth, ocean and fields. And I’ll shake down all the godless nations. They’ll bring bushels of wealth and I will fill this Temple with splendor.’ God-of-the-Angel-Armies says so.
- Christian Standard Bible - For the Lord of Armies says this: “Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- New American Standard Bible - For this is what the Lord of armies says: ‘Once more in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea also and the dry land.
- New King James Version - “For thus says the Lord of hosts: ‘Once more (it is a little while) I will shake heaven and earth, the sea and dry land;
- Amplified Bible - For thus says the Lord of hosts, ‘Once more, in a little while, I am going to shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
- American Standard Version - For thus saith Jehovah of hosts: Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
- King James Version - For thus saith the Lord of hosts; Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, and the earth, and the sea, and the dry land;
- New English Translation - Moreover, the Lord who rules over all says: ‘In just a little while I will once again shake the sky and the earth, the sea and the dry ground.
- World English Bible - For this is what Yahweh of Armies says: ‘Yet once, it is a little while, and I will shake the heavens, the earth, the sea, and the dry land;
- 新標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:「過不多時,我必再一次震動天地、滄海,與旱地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬軍之耶和華如此說:過些時候,我必再一次震動天地、滄海與乾地。
- 當代譯本 - 「『萬軍之耶和華說,不久,我要再次震動天地、海洋和旱地。
- 聖經新譯本 - 因為萬軍之耶和華這樣說:“再過不多的時候,我要震動天、地、海洋和旱地。”
- 呂振中譯本 - 因為萬軍之永恆主這麼說:再過一小段時我必再一次震動天和地、洋海和旱地;
- 中文標準譯本 - 「是的,萬軍之耶和華如此說:再過不久,我必震動諸天和大地、海洋和陸地。
- 現代標點和合本 - 萬軍之耶和華如此說:過不多時,我必再一次震動天地、滄海與旱地。
- 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華曰、再延片時、我將震動天地海陸、
- 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華曰、當延片晷、我將震動天地、撼搖山海、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主如是云、再俟片時、我將震動天地、震動滄海及陸地、
- Nueva Versión Internacional - porque así dice el Señor Todopoderoso: “Dentro de muy poco haré que se estremezcan los cielos y la tierra, el mar y la tierra firme;
- 현대인의 성경 - “ ‘조금 후에 내가 한 번 더 하늘과 땅과 바다와 육지를 진동시키고
- Новый Русский Перевод - Так говорит Господь Сил: – Вскоре Я еще раз сотрясу небеса и землю, море и сушу.
- Восточный перевод - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Вскоре Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Вскоре Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Вечный, Повелитель Сил: – Вскоре Я снова сотрясу небо и землю, море и сушу.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici ce que dit l’Eternel, le Seigneur des armées célestes : Une fois encore, et dans peu de temps, j’ébranlerai le ciel et la terre, la mer et la terre ferme .
- リビングバイブル - 全能の主は語ります。『しばらくして、わたしは天と地を、また海も、そして乾いた地を揺り動かし始める。
- Nova Versão Internacional - Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
- Hoffnung für alle - Ich, der Herr, der allmächtige Gott, sage euch: Schon bald werde ich noch einmal die ganze Welt erschüttern, Himmel und Erde, Land und Meer;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu Vạn Quân phán: Chẳng bao lâu nữa Ta sẽ lay động trời và đất, biển và đất khô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ตรัสว่า ‘อีกสักหน่อยหนึ่ง เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเล และผืนแผ่นดินอีกครั้ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวดังนี้ “อีกไม่นาน เราจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก ทะเลและแผ่นดินแห้งสั่นสะเทือนอีกครั้งหนึ่ง
交叉引用
- 马太福音 24:29 - “那些日子的患难一过去, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光, 星辰要从天上坠落, 诸天的各势力也将被震动。’
- 马太福音 24:30 - “那时候,人子的征兆将要显现在天上,地上的万族都要捶胸哀哭。他们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在天上的云彩中来临。
- 启示录 8:5 - 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。
- 启示录 8:6 - 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。
- 启示录 8:7 - 第一位天使 吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉, 树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。
- 启示录 8:8 - 第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血,
- 启示录 8:9 - 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。
- 启示录 8:10 - 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。
- 启示录 8:11 - 这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。
- 启示录 8:12 - 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。
- 诗篇 37:10 - 再过不久,恶人就不复存在; 你就是在他的地方仔细查找,也找不到他。
- 以赛亚书 34:4 - 天上的万象都要衰亡, 天如同书卷要被卷起来; 其中的万象都要凋零, 如葡萄树的叶子凋零, 又如无花果树的叶子凋零。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发出声音, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
- 启示录 11:9 - 来自各民族、各支派、各语言群体和各国家的人,都要观看他们的尸体三天半,又不准人把他们的尸体安放在坟墓里。
- 启示录 6:2 - 我又观看,看哪,有一匹白马。那骑马的拿着一张弓;他被赐予了一顶冠冕,就出去,得胜了又要得胜。
- 启示录 6:3 - 羔羊打开第二个封印的时候,我听见第二个活物说:“来 !”
- 启示录 6:4 - 就另有一匹马出来,是火红色的。那骑马的被准许从地上夺走和平,使人们互相残杀;他又被赐予了一把大刀。
- 启示录 6:5 - 羔羊打开第三个封印的时候,我听见第三个活物说:“来 !”我又观看,看哪,有一匹黑色的马。那骑马的,手里拿着天平。
- 启示录 6:6 - 我就听见在四个活物中间好像有声音说:“一升小麦一个银币,三升大麦一个银币;油和酒不可糟蹋!”
- 启示录 6:7 - 羔羊打开第四个封印的时候,我听见第四个活物的声音,说:“来 !”
- 启示录 6:8 - 我又观看,看哪,有一匹灰绿色的马。那骑马的,名叫“死亡”,阴间伴随着他。他们被赐予了权柄可以统管地上的四分之一,用刀剑、饥荒、瘟疫 和地上的野兽去杀害人。
- 启示录 6:9 - 羔羊打开第五个封印的时候,我看见在祭坛底下有那些为了神的话语 、为了自己所持守的见证而被杀之人的灵魂。
- 启示录 6:10 - 他们大声呼喊说:“神圣、真实的主啊!你不施行审判,不为我们的血向住在地上的人讨回公道,还要多久呢?”
- 启示录 6:11 - 于是他们每个人都被赐予了一件白袍;有话吩咐他们还要安息一些时候,直到那些与他们同做奴仆 的和他们的弟兄,就是那些将要像他们一样被杀的人,满足了数目 。
- 启示录 6:12 - 我又观看,羔羊打开第六个封印的时候, 发生了大地震。太阳变黑像粗毛布,整个月亮 变得像血。
- 启示录 6:13 - 天上的星辰坠落到地上,就像无花果树被大风摇动,落下它未熟的果子那样。
- 启示录 6:14 - 天被劈裂,好像书卷被卷起来;一切山岭和海岛也都从原处被挪开了。
- 启示录 6:15 - 地上的众君王、大臣、军官、富有的、有权的、所有的奴隶和自由人,都藏在洞穴里和山岭的岩石间。
- 启示录 6:16 - 他们对山岭和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,好躲避坐在宝座上那一位的脸和羔羊的震怒;
- 启示录 6:17 - 因为他们 震怒的大日子到了,谁能站得住呢?”
- 约珥书 2:30 - 我要在天上地上行奇事—— 有血、有火、有烟柱。
- 约珥书 2:31 - 在耶和华大而可畏的日子来到之前, 太阳要变为黑暗, 月亮要变为血。
- 约珥书 2:32 - 那时候,无论谁求告耶和华的名,都将得救; 因为照着耶和华所说的, 在锡安山和耶路撒冷必有逃脱的, 在幸存者中, 必有耶和华所召唤的。
- 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 哈该书 2:22 - 倾覆各国的王权,除灭列邦的势力;我要倾覆战车和乘驾者,战马和骑士都将倒在各人兄弟的刀剑之下。
- 希伯来书 10:37 - 要知道,还有一点点时候, “要来的那一位就要来临,他不会迟延。
- 路加福音 21:25 - “在太阳、月亮和星辰中将有征兆出现 ;在地上,因海洋的咆哮和翻腾,列国的人就惊慌失措,陷入困惑混乱之中;
- 路加福音 21:26 - 人们预料到将要临到世界的事,就吓得魂不附体;因为诸天的各势力都将被震动。
- 路加福音 21:27 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 马可福音 13:24 - “在那些日子里,随着那患难, ‘太阳就要变黑, 月亮也不发光,
- 马可福音 13:25 - 星辰要从天上坠落, 诸天之上的各势力也将被震动。’
- 马可福音 13:26 - 那时候,人们将要看见人子带着极大的权能和荣耀,在云彩中来临。
- 以赛亚书 29:17 - 难道不是还有短短的一会儿, 黎巴嫩就要变为果园, 而果园要被看为果林吗?
- 使徒行传 2:19 - 在天上我要显奇事; 在地上我要行神迹—— 有血、有火、有烟雾。
- 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - “再一次”这句话表明了那些能够被震动的,就如被造之物,都要被挪去,好使那些不能被震动的可以存留。
- 希伯来书 12:28 - 因此,我们既然在领受一个不能被震动的国度,就让我们怀有感恩的心 ,藉此以虔诚和敬畏,照着神所喜悦的 来事奉他。
- 以赛亚书 10:25 - 因为还有短短的一会儿,我对你们的 愤怒就要终结,我的怒气要转向他们,使他们灭亡。”