逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 新标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地,
- 当代译本 - “你告诉犹大省长所罗巴伯,‘我必震动天地,
- 圣经新译本 - “你要向犹大省长所罗巴伯说:‘我要震动天地,
- 中文标准译本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 现代标点和合本 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说,我必震动天地。
- 和合本(拼音版) - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我必震动天地;
- New International Version - “Tell Zerubbabel governor of Judah that I am going to shake the heavens and the earth.
- New International Reader's Version - “Speak to Zerubbabel, the governor of Judah. Tell him I am going to shake the heavens and the earth.
- English Standard Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I am about to shake the heavens and the earth,
- New Living Translation - “Tell Zerubbabel, the governor of Judah, that I am about to shake the heavens and the earth.
- The Message - “‘I am about to shake up everything, to turn everything upside down and start over from top to bottom—overthrow governments, destroy foreign powers, dismantle the world of weapons and armaments, throw armies into confusion, so that they end up killing one another. And on that day’”—this is God’s Message—“‘I will take you, O Zerubbabel son of Shealtiel, as my personal servant and I will set you as a signet ring, the sign of my sovereign presence and authority. I’ve looked over the field and chosen you for this work.’” The Message of God-of-the-Angel-Armies.
- Christian Standard Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah: I am going to shake the heavens and the earth.
- New American Standard Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- New King James Version - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying: ‘I will shake heaven and earth.
- Amplified Bible - “Speak to Zerubbabel governor of Judah, saying, ‘I am going to shake the heavens and the earth.
- American Standard Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- King James Version - Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, I will shake the heavens and the earth;
- New English Translation - Tell Zerubbabel governor of Judah: ‘I am ready to shake the sky and the earth.
- World English Bible - “Speak to Zerubbabel, governor of Judah, saying, ‘I will shake the heavens and the earth.
- 新標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我必震動天地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地,
- 當代譯本 - 「你告訴猶大省長所羅巴伯,『我必震動天地,
- 聖經新譯本 - “你要向猶大省長所羅巴伯說:‘我要震動天地,
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 猶大 省長 所羅巴伯 說:我必震動天和地,
- 中文標準譯本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說:我將震動諸天和大地,
- 現代標點和合本 - 「你要告訴猶大省長所羅巴伯說,我必震動天地。
- 文理和合譯本 - 告猶大方伯所羅巴伯云、我必震動天地、
- 文理委辦譯本 - 當告猶大方伯、所羅把伯云、我將震動天地、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 猶大 方伯 所羅巴伯 曰、我將震動天地、
- Nueva Versión Internacional - «Di a Zorobabel, gobernante de Judá: “Yo estoy por estremecer los cielos y la tierra.
- 현대인의 성경 - “너는 유다 총독 스룹바벨에게 이렇게 말하라. ‘내가 하늘과 땅을 진동시키며
- Новый Русский Перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи Зоровавелю, наместнику Иудеи, что Я сотрясу небо и землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Dis à Zorobabel, gouverneur de Juda : J’ébranlerai le ciel, j’ébranlerai le ciel et la terre,
- リビングバイブル - 「ユダの総督ゼルバベルに告げよ。『わたしは天と地を揺り動かそうとしている。
- Nova Versão Internacional - “Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
- Hoffnung für alle - »Sag zu Serubbabel, dem königlichen Bevollmächtigten für die persische Provinz Juda: Ich werde den Himmel und die Erde erschüttern.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Con hãy bảo tổng trấn Giu-đa là Xô-rô-ba-bên rằng Ta sắp lay động các tầng trời và trái đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกเศรุบบาเบลผู้ว่าการของยูดาห์ว่า เราจะเขย่าฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงพูดกับเศรุบบาเบลผู้ว่าราชการแห่งยูดาห์ดังนี้ ‘เรากำลังจะทำให้ฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลกสั่นสะเทือน
交叉引用
- 以西结书 26:15 - 主耶和华对推罗如此说:“在你中间行杀戮,受伤的人唉哼时,海岛岂不都因你倾倒的响声震动吗?
- 哈该书 1:14 - 耶和华激发撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯、约撒答的儿子约书亚大祭司,和所有幸存百姓的心,他们就来为万军之耶和华—他们上帝的殿做工。
- 以西结书 38:19 - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
- 以西结书 38:20 - 甚至海中的鱼、天空的鸟、野地的兽,和地上爬的各种爬行动物,并地面上的众人,因见我的面就都震动;山岭崩裂,陡岩塌陷,一切的墙都必坍塌。
- 诗篇 46:6 - 万邦喧嚷,国度动摇; 上帝出声,地就熔化。
- 历代志上 3:19 - 毗大雅的儿子是所罗巴伯和示每。所罗巴伯的儿子是米书兰和哈拿尼雅,示罗密是他们的妹妹;
- 约珥书 3:16 - 耶和华必从锡安吼叫, 从耶路撒冷出声, 天地就震动。 耶和华却要作他百姓的避难所, 作以色列人的保障。
- 哈该书 2:6 - 万军之耶和华如此说:过些时候,我必再一次震动天地、沧海与干地。
- 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的珍宝都必运来 ,我就使这殿充满荣耀。这是万军之耶和华说的。
- 以斯拉记 2:2 - 他们是同所罗巴伯、耶书亚、尼希米、西莱雅、利来雅、末底改、必珊、米斯拔、比革瓦伊、利宏、巴拿一起回来的。 以色列百姓的人数如下:
- 启示录 16:17 - 第七位天使把碗倾倒在空中,就有大声音从圣所的宝座上出来,说:“成了!”
- 启示录 16:18 - 又有闪电、响声、雷轰、大地震,自从地上有人以来没有这样大、这样厉害的地震。
- 启示录 16:19 - 那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。上帝记起了大巴比伦城,把那盛自己烈怒的酒杯递给她。
- 撒迦利亚书 4:6 - 他回答我说:“这是耶和华指示所罗巴伯的话。万军之耶和华说:不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事 。
- 撒迦利亚书 4:7 - 大山哪,你算什么呢?在所罗巴伯面前,你必夷为平地。他安放顶上的那块石头,人就欢呼:‘愿恩惠、恩惠归与这殿!’”
- 撒迦利亚书 4:8 - 耶和华的话临到我,说:
- 撒迦利亚书 4:9 - “所罗巴伯的手立了这殿的根基,他的手也必完成这工,你就知道万军之耶和华差遣我到你们这里。
- 撒迦利亚书 4:10 - 谁藐视这日的事为小呢?他们见所罗巴伯手拿石垂线就欢喜。这七盏灯 是耶和华的眼睛,遍察全地。”
- 哈该书 1:1 - 大流士王第二年六月初一,耶和华的话藉哈该先知向撒拉铁的儿子犹大省长所罗巴伯和约撒答的儿子约书亚大祭司传讲,说:
- 以斯拉记 5:2 - 于是撒拉铁的儿子所罗巴伯和约萨达的儿子耶书亚起来,开始建造耶路撒冷上帝的殿,有上帝的先知在那里帮助他们。
- 希伯来书 12:26 - 当时他的声音震动了地,但如今他应许说:“再一次我不单要震动地,还要震动天。”
- 希伯来书 12:27 - 这“再一次”的话是指明被震动的要像受造之物一样被挪去,使那不被震动的能常存。