Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:14 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - Then here is what Haggai said. “The Lord announces, ‘That is how I look at these people and this nation. Anything they do and anything they sacrifice on the altar is “unclean.”
  • 新标点和合本 - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
  • 当代译本 - 于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
  • 圣经新译本 - 于是哈该回答,说:“耶和华说:‘这民也是这样,这国在我面前也是这样;他们手里的一切工作,都是这样;他们在那里所献的,都是不洁净的。’
  • 中文标准译本 - 哈该就说:“这子民、这民族在我面前也是如此。这是耶和华的宣告。他们手所做的一切也是如此,他们在我面前献上的,都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国在我面前也是如此,他们手下的各样工作都是如此,他们在坛上所献的也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
  • New International Version - Then Haggai said, “ ‘So it is with this people and this nation in my sight,’ declares the Lord. ‘Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
  • English Standard Version - Then Haggai answered and said, “So is it with this people, and with this nation before me, declares the Lord, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.
  • New Living Translation - Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the Lord. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • The Message - Then Haggai said, “‘So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.’ God says so.
  • Christian Standard Bible - Then Haggai replied, “So is this people, and so is this nation before me — this is the Lord’s declaration. And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
  • New American Standard Bible - Then Haggai responded and said, “ ‘So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
  • New King James Version - Then Haggai answered and said, “ ‘So is this people, and so is this nation before Me,’ says the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
  • Amplified Bible - Then Haggai answered, “ ‘So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there [on the altar] is unclean [because they who offer it are unclean].
  • American Standard Version - Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
  • King James Version - Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
  • New English Translation - Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.
  • World English Bible - Then Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says Yahweh; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.
  • 新標點和合本 - 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
  • 當代譯本 - 於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
  • 聖經新譯本 - 於是哈該回答,說:“耶和華說:‘這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。’
  • 呂振中譯本 - 於是 哈該 應聲地說:『永恆主發神諭說:在我面前這人民也是這樣,這國也是這樣;他們手下的各樣農作物都是這樣:他們在這裏所供獻的都是不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 哈該就說:「這子民、這民族在我面前也是如此。這是耶和華的宣告。他們手所做的一切也是如此,他們在我面前獻上的,都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 於是哈該說:「耶和華說:這民這國在我面前也是如此,他們手下的各樣工作都是如此,他們在壇上所獻的也是如此。
  • 文理和合譯本 - 哈該曰、耶和華云、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈該 曰、主曰、斯民斯族於我前、亦若是不潔、其手所作者不潔、 原文作哈該曰主曰斯民斯族於我前亦如是其手所作者亦如是 在此 此原文作彼 所獻者不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Hageo respondió: «¡Así es este pueblo! ¡Así es para mí esta nación! —afirma el Señor—. ¡Así es cualquier obra de sus manos! ¡y aun lo que allí ofrecen es inmundo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 학개가 대답하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘내 앞에서는 이 백성과 이 나라가 마찬가지이다. 그들이 행하는 일도 부정하고 그들이 드리는 것도 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Господь. – Все, что они делают, и все, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aggée reprit et dit : Ainsi en est-il de ce peuple. Voilà ce qu’est cette nation à mes yeux – l’Eternel le déclare. Ainsi en est-il aussi de toutes leurs réalisations et de tout ce qu’ils m’offrent là : c’est impur .
  • リビングバイブル - ハガイは質問の真意をはっきりさせて、こう言いました。「あなたがた民は、身勝手な態度と良くない思いをもって過ごすことで、自分がささげるいけにえを汚していた。いけにえだけではなく、わたしに対する奉仕として行うことも汚していた。
  • Nova Versão Internacional - Ageu transmitiu esta resposta do Senhor: “É o que acontece com este povo e com esta nação. Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Haggai: »So spricht der Herr: Genau dasselbe gilt für euer Volk! Alles, was ihr tut, ist unrein in meinen Augen, und darum sind es auch die Opfer, die ihr mir darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi A-gai nói: “Chúa Hằng Hữu phán: Cũng thế, với dân này và nước này cũng vậy. Mọi việc họ làm và lễ vật họ dâng lên Ta cũng ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮักกัยจึงกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ประชากรและประชาชาตินี้ก็เป็นเช่นนั้นในสายตาของเรา ไม่ว่าเขาจะทำสิ่งใดหรือถวายอะไร ล้วนแต่เป็นมลทินทั้งสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮักกัย​จึง​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า ‘ชน​ชาติ​นี้​และ​ประชา​ชาติ​นี้​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​เรา ไม่ว่า​อะไร​ที่​เขา​ถวาย​และ​กระทำ ล้วน​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Ezra 3:2 - Then Joshua began to build the altar for burnt offerings to honor the God of Israel. Joshua was the son of Jozadak. The other priests helped Joshua. So did Zerubbabel and his men. They built the altar according to what is written in the Law of Moses. Moses was a man of God. Zerubbabel was the son of Shealtiel.
  • Ezra 3:3 - The people who built the altar were afraid of the nations around them. But they built it anyway. They set it up where it had stood before. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord. They offered the morning and evening sacrifices on it.
  • Jude 1:23 - Save others by pulling them out of the fire. To others, show mercy mixed with fear of sin. Hate even the clothes that are stained by the sins of those who wear them.
  • Proverbs 21:4 - The proud eyes and hearts of sinful people are like a field not plowed. Those things produce nothing good.
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Haggai 1:4 - “My temple is still destroyed. But you are living in your houses that have beautiful wooden walls.”
  • Haggai 1:5 - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • Haggai 1:6 - You have planted many seeds. But the crops you have gathered are small. So you eat. But you never have enough. You drink. But you are never full. You put on your clothes. But you are not warm. You earn your pay. But it will not buy everything you need.”
  • Haggai 1:7 - He continues, “Think carefully about how you are living.
  • Haggai 1:8 - Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You expected a lot. But you can see what a small amount it turned out to be. I blew away what you brought home. I’ll tell you why,” announces the Lord who rules over all. “Because my temple is still destroyed. In spite of that, each one of you is busy with your own house.
  • Haggai 1:10 - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • Haggai 1:11 - I ordered the rain not to fall on the fields and mountains. Then the ground did not produce any grain. There were not enough grapes to make fresh wine. The trees did not bear enough olives to make oil. People and cattle suffered. All your hard work failed.”
  • Isaiah 1:11 - “Do you think I need any more of your sacrifices?” asks the Lord. “I have more than enough of your burnt offerings. I have more than enough of rams and the fat of your fattest animals. I do not find any pleasure in the blood of your bulls, lambs and goats.
  • Isaiah 1:12 - Who asked you to bring all these animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing offerings that do not mean anything to me! I hate your incense. I can’t stand your worthless gatherings. I can’t stand the way you celebrate your New Moon feasts, Sabbath days and special services.
  • Isaiah 1:14 - Your New Moon feasts and your other appointed feasts I hate with my whole being. They have become a heavy load to me. I am tired of carrying it.
  • Isaiah 1:15 - You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • Proverbs 28:9 - If you don’t pay attention to my instruction, even your prayers are hated.
  • Titus 1:15 - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - Then here is what Haggai said. “The Lord announces, ‘That is how I look at these people and this nation. Anything they do and anything they sacrifice on the altar is “unclean.”
  • 新标点和合本 - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是哈该说:“耶和华说,在我面前这民如此,这国也是如此;他们手里的各样工作都是如此;他们在那里所献的都不洁净。”
  • 当代译本 - 于是哈该说:“耶和华说,‘这百姓和这国家在我面前也是如此。他们手中的各样工作和他们在那里所献的都不洁净。’
  • 圣经新译本 - 于是哈该回答,说:“耶和华说:‘这民也是这样,这国在我面前也是这样;他们手里的一切工作,都是这样;他们在那里所献的,都是不洁净的。’
  • 中文标准译本 - 哈该就说:“这子民、这民族在我面前也是如此。这是耶和华的宣告。他们手所做的一切也是如此,他们在我面前献上的,都是不洁净的。
  • 现代标点和合本 - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国在我面前也是如此,他们手下的各样工作都是如此,他们在坛上所献的也是如此。
  • 和合本(拼音版) - 于是哈该说:“耶和华说:这民这国,在我面前也是如此;他们手下的各样工作都是如此;他们在坛上所献的也是如此。”
  • New International Version - Then Haggai said, “ ‘So it is with this people and this nation in my sight,’ declares the Lord. ‘Whatever they do and whatever they offer there is defiled.
  • English Standard Version - Then Haggai answered and said, “So is it with this people, and with this nation before me, declares the Lord, and so with every work of their hands. And what they offer there is unclean.
  • New Living Translation - Then Haggai responded, “That is how it is with this people and this nation, says the Lord. Everything they do and everything they offer is defiled by their sin.
  • The Message - Then Haggai said, “‘So, this people is contaminated. Their nation is contaminated. Everything they do is contaminated. Whatever they do for me is contaminated.’ God says so.
  • Christian Standard Bible - Then Haggai replied, “So is this people, and so is this nation before me — this is the Lord’s declaration. And so is every work of their hands; even what they offer there is defiled.
  • New American Standard Bible - Then Haggai responded and said, “ ‘So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
  • New King James Version - Then Haggai answered and said, “ ‘So is this people, and so is this nation before Me,’ says the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there is unclean.
  • Amplified Bible - Then Haggai answered, “ ‘So is this people. And so is this nation before Me,’ declares the Lord, ‘and so is every work of their hands; and what they offer there [on the altar] is unclean [because they who offer it are unclean].
  • American Standard Version - Then answered Haggai and said, So is this people, and so is this nation before me, saith Jehovah; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
  • King James Version - Then answered Haggai, and said, So is this people, and so is this nation before me, saith the Lord; and so is every work of their hands; and that which they offer there is unclean.
  • New English Translation - Then Haggai responded, “‘The people of this nation are unclean in my sight,’ says the Lord. ‘And so is all their effort; everything they offer is also unclean.
  • World English Bible - Then Haggai answered, “‘So is this people, and so is this nation before me,’ says Yahweh; ‘and so is every work of their hands. That which they offer there is unclean.
  • 新標點和合本 - 於是哈該說:「耶和華說:這民這國,在我面前也是如此;他們手下的各樣工作都是如此;他們在壇上所獻的也是如此。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是哈該說:「耶和華說,在我面前這民如此,這國也是如此;他們手裏的各樣工作都是如此;他們在那裏所獻的都不潔淨。」
  • 當代譯本 - 於是哈該說:「耶和華說,『這百姓和這國家在我面前也是如此。他們手中的各樣工作和他們在那裡所獻的都不潔淨。』
  • 聖經新譯本 - 於是哈該回答,說:“耶和華說:‘這民也是這樣,這國在我面前也是這樣;他們手裡的一切工作,都是這樣;他們在那裡所獻的,都是不潔淨的。’
  • 呂振中譯本 - 於是 哈該 應聲地說:『永恆主發神諭說:在我面前這人民也是這樣,這國也是這樣;他們手下的各樣農作物都是這樣:他們在這裏所供獻的都是不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 哈該就說:「這子民、這民族在我面前也是如此。這是耶和華的宣告。他們手所做的一切也是如此,他們在我面前獻上的,都是不潔淨的。
  • 現代標點和合本 - 於是哈該說:「耶和華說:這民這國在我面前也是如此,他們手下的各樣工作都是如此,他們在壇上所獻的也是如此。
  • 文理和合譯本 - 哈該曰、耶和華云、斯民斯族於我前亦若是、其手所作之工、及所獻之物、皆為不潔、
  • 文理委辦譯本 - 哈基又曰、耶和華曰、此國之民、其身不潔、所行之事、所獻之物、亦蒙不潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 哈該 曰、主曰、斯民斯族於我前、亦若是不潔、其手所作者不潔、 原文作哈該曰主曰斯民斯族於我前亦如是其手所作者亦如是 在此 此原文作彼 所獻者不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces Hageo respondió: «¡Así es este pueblo! ¡Así es para mí esta nación! —afirma el Señor—. ¡Así es cualquier obra de sus manos! ¡y aun lo que allí ofrecen es inmundo!
  • 현대인의 성경 - 그러자 학개가 대답하였다. “여호와께서 이렇게 말씀하십니다. ‘내 앞에서는 이 백성과 이 나라가 마찬가지이다. 그들이 행하는 일도 부정하고 그들이 드리는 것도 다 부정하다.
  • Новый Русский Перевод - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Господь. – Все, что они делают, и все, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Аггей сказал: – Так и с этим народом, с этим родом, что предо Мной, – возвещает Вечный. – Всё, что они делают, и всё, что они приносят там, нечисто.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aggée reprit et dit : Ainsi en est-il de ce peuple. Voilà ce qu’est cette nation à mes yeux – l’Eternel le déclare. Ainsi en est-il aussi de toutes leurs réalisations et de tout ce qu’ils m’offrent là : c’est impur .
  • リビングバイブル - ハガイは質問の真意をはっきりさせて、こう言いました。「あなたがた民は、身勝手な態度と良くない思いをもって過ごすことで、自分がささげるいけにえを汚していた。いけにえだけではなく、わたしに対する奉仕として行うことも汚していた。
  • Nova Versão Internacional - Ageu transmitiu esta resposta do Senhor: “É o que acontece com este povo e com esta nação. Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro.
  • Hoffnung für alle - Da sagte Haggai: »So spricht der Herr: Genau dasselbe gilt für euer Volk! Alles, was ihr tut, ist unrein in meinen Augen, und darum sind es auch die Opfer, die ihr mir darbringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi A-gai nói: “Chúa Hằng Hữu phán: Cũng thế, với dân này và nước này cũng vậy. Mọi việc họ làm và lễ vật họ dâng lên Ta cũng ô uế.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮักกัยจึงกล่าวว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า ‘ประชากรและประชาชาตินี้ก็เป็นเช่นนั้นในสายตาของเรา ไม่ว่าเขาจะทำสิ่งใดหรือถวายอะไร ล้วนแต่เป็นมลทินทั้งสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮักกัย​จึง​ตอบ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นี้​ว่า ‘ชน​ชาติ​นี้​และ​ประชา​ชาติ​นี้​ก็​เป็น​อย่าง​นั้น ณ เบื้อง​หน้า​เรา ไม่ว่า​อะไร​ที่​เขา​ถวาย​และ​กระทำ ล้วน​เป็น​มลทิน
  • Ezra 3:2 - Then Joshua began to build the altar for burnt offerings to honor the God of Israel. Joshua was the son of Jozadak. The other priests helped Joshua. So did Zerubbabel and his men. They built the altar according to what is written in the Law of Moses. Moses was a man of God. Zerubbabel was the son of Shealtiel.
  • Ezra 3:3 - The people who built the altar were afraid of the nations around them. But they built it anyway. They set it up where it had stood before. They sacrificed burnt offerings on it to the Lord. They offered the morning and evening sacrifices on it.
  • Jude 1:23 - Save others by pulling them out of the fire. To others, show mercy mixed with fear of sin. Hate even the clothes that are stained by the sins of those who wear them.
  • Proverbs 21:4 - The proud eyes and hearts of sinful people are like a field not plowed. Those things produce nothing good.
  • Proverbs 21:27 - God hates sacrifices that are brought by evil people. He hates it even more when they bring them for the wrong reason.
  • Haggai 1:4 - “My temple is still destroyed. But you are living in your houses that have beautiful wooden walls.”
  • Haggai 1:5 - The Lord who rules over all says, “Think carefully about how you are living.
  • Haggai 1:6 - You have planted many seeds. But the crops you have gathered are small. So you eat. But you never have enough. You drink. But you are never full. You put on your clothes. But you are not warm. You earn your pay. But it will not buy everything you need.”
  • Haggai 1:7 - He continues, “Think carefully about how you are living.
  • Haggai 1:8 - Go up into the mountains. Bring logs down. Use them to rebuild the temple, my house. Then I will enjoy it. And you will honor me,” says the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You expected a lot. But you can see what a small amount it turned out to be. I blew away what you brought home. I’ll tell you why,” announces the Lord who rules over all. “Because my temple is still destroyed. In spite of that, each one of you is busy with your own house.
  • Haggai 1:10 - So because of what you have done, the heavens have held back the dew. And the earth has not produced its crops.
  • Haggai 1:11 - I ordered the rain not to fall on the fields and mountains. Then the ground did not produce any grain. There were not enough grapes to make fresh wine. The trees did not bear enough olives to make oil. People and cattle suffered. All your hard work failed.”
  • Isaiah 1:11 - “Do you think I need any more of your sacrifices?” asks the Lord. “I have more than enough of your burnt offerings. I have more than enough of rams and the fat of your fattest animals. I do not find any pleasure in the blood of your bulls, lambs and goats.
  • Isaiah 1:12 - Who asked you to bring all these animals when you come to worship me? Who asked you and your animals to walk all over my courtyards?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing offerings that do not mean anything to me! I hate your incense. I can’t stand your worthless gatherings. I can’t stand the way you celebrate your New Moon feasts, Sabbath days and special services.
  • Isaiah 1:14 - Your New Moon feasts and your other appointed feasts I hate with my whole being. They have become a heavy load to me. I am tired of carrying it.
  • Isaiah 1:15 - You might spread out your hands toward me when you pray. But I do not look at you. You might even offer many prayers. But I am not listening to them. Your hands are covered with the blood of the people you have murdered.
  • Proverbs 28:9 - If you don’t pay attention to my instruction, even your prayers are hated.
  • Titus 1:15 - To people who are pure, all things are pure. But to those who have twisted minds and don’t believe, nothing is pure. In fact, their minds and their sense of what is right and wrong are twisted.
  • Proverbs 15:8 - The Lord hates the sacrifice of sinful people. But the prayers of honest people please him.
圣经
资源
计划
奉献