逐节对照
- 环球圣经译本 - 为自己的家获取不义之财的人有祸了! 他将窝安置在高处, 试图逃脱灾害的魔掌!
- 新标点和合本 - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
- 和合本2010(神版-简体) - 祸哉!那为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望得免灾祸的人!
- 当代译本 - “为自己的家积蓄不义之财、 在高处搭窝躲避灾祸的人啊, 你们有祸了!
- 圣经新译本 - 你这为自己的家积聚不义之财, 在高处搭窝,以逃避灾害的, 有祸了!
- 中文标准译本 - 为自己的家贪图不义之财的人, 为了逃避灾祸在高处筑巢的人, 你有祸了!
- 现代标点和合本 - “为本家积蓄不义之财, 在高处搭窝,指望免灾的有祸了!
- 和合本(拼音版) - 为本家积蓄不义之财、 在高处搭窝、指望免灾的有祸了!
- New International Version - “Woe to him who builds his house by unjust gain, setting his nest on high to escape the clutches of ruin!
- New International Reader's Version - “How terrible it will be for the Babylonians! They build their kingdom with money that they gained by cheating others. They have tried to make the kingdom as secure as possible. After all, they did not want to be destroyed.
- English Standard Version - “Woe to him who gets evil gain for his house, to set his nest on high, to be safe from the reach of harm!
- New Living Translation - “What sorrow awaits you who build big houses with money gained dishonestly! You believe your wealth will buy security, putting your family’s nest beyond the reach of danger.
- The Message - “Who do you think you are— recklessly grabbing and looting, Living it up, acting like king of the mountain, acting above it all, above trials and troubles? You’ve engineered the ruin of your own house. In ruining others you’ve ruined yourself. You’ve undermined your foundations, rotted out your own soul. The bricks of your house will speak up and accuse you. The woodwork will step forward with evidence.
- Christian Standard Bible - Woe to him who dishonestly makes wealth for his house to place his nest on high, to escape the grasp of disaster!
- New American Standard Bible - “Woe to him who makes evil profit for his household, To put his nest on high, To be saved from the hand of catastrophe!
- New King James Version - “Woe to him who covets evil gain for his house, That he may set his nest on high, That he may be delivered from the power of disaster!
- Amplified Bible - “Woe (judgment is coming) to him who obtains wicked gain for his house [and thinks by so doing] To set his nest on high, That he may be rescued from the hand of evil.
- American Standard Version - Woe to him that getteth an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
- King James Version - Woe to him that coveteth an evil covetousness to his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil!
- New English Translation - The one who builds his house by unjust gain is as good as dead. He does this so he can build his nest way up high and escape the clutches of disaster.
- World English Bible - Woe to him who gets an evil gain for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the hand of evil!
- 新標點和合本 - 為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望免災的有禍了!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人!
- 和合本2010(神版-繁體) - 禍哉!那為本家積蓄不義之財、 在高處搭窩、指望得免災禍的人!
- 當代譯本 - 「為自己的家積蓄不義之財、 在高處搭窩躲避災禍的人啊, 你們有禍了!
- 環球聖經譯本 - 為自己的家獲取不義之財的人有禍了! 他將窩安置在高處, 試圖逃脫災害的魔掌!
- 聖經新譯本 - 你這為自己的家積聚不義之財, 在高處搭窩,以逃避災害的, 有禍了!
- 呂振中譯本 - 為自己的家積蓄着不義的臭錢, 去在高處搭窩, 指望着安穩、免受災禍 之掌握的、 有禍啊!
- 中文標準譯本 - 為自己的家貪圖不義之財的人, 為了逃避災禍在高處築巢的人, 你有禍了!
- 現代標點和合本 - 「為本家積蓄不義之財, 在高處搭窩,指望免災的有禍了!
- 文理和合譯本 - 獲不義之財、以富其家、營巢於高處、以避凶暴之手、其人禍哉、
- 文理委辦譯本 - 爾貪不義之利、以富其家、營巢甚高、求免災害、禍必不遠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 禍哉爾歟、為己家積不義之財、結巢於高處、求免災害、
- Nueva Versión Internacional - »¡Ay del que llena su casa de ganancias injustas en un intento por salvar su nido y escapar de las garras del infortunio!
- 현대인의 성경 - “재앙을 피하기 위해서 높은 곳에 자기 보금자리를 만들고 자기 집을 위해 부당한 이득을 취하는 자에게 화가 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить свое гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
- Восточный перевод - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой, чтобы устроить своё гнездо на высоте и избежать когтей несчастья!
- La Bible du Semeur 2015 - Malheur à qui amasse ╵un profit malhonnête ╵pour toute sa famille, et cherche ainsi à établir ╵son nid sur les hauteurs pour le mettre à l’abri ╵de tout malheur.
- リビングバイブル - 邪悪な手段で富を得ながら、 危険を逃れて生きようとしているおまえは災いだ。
- Nova Versão Internacional - “Ai daquele que obtém lucros injustos para a sua casa, para pôr seu ninho no alto e escapar das garras do mal!
- Hoffnung für alle - Wehe dir! Denn ständig willst du deinen Besitz vergrößern, und dabei ist dir jedes Mittel recht. Du tust alles, um dich sicher zu fühlen, über jede Gefahr erhaben wie ein Adler hoch oben in seinem Nest. Doch letzten Endes stürzt du dich und deine Familie damit nur ins Unglück.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khốn cho người thu lợi bất nghĩa cho nhà mình để xây tổ mình trên núi cao mong sao tránh được bàn tay người báo thù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “วิบัติแก่เขาผู้สร้างอาณาจักรของตนด้วยสิ่งที่ได้มาอย่างอยุติธรรม เพื่อสร้างรังไว้บนที่สูง เพื่อหนีจากเงื้อมมือแห่งหายนะ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วิบัติจงเกิดแก่คนที่สร้างคฤหาสน์ของเขาซึ่งได้มาจากผลประโยชน์ที่ไร้คุณธรรม เพื่อตั้งที่อยู่ของเขาไว้บนที่สูง เพื่อหนีให้พ้นจากความพินาศ
- Thai KJV - วิบัติแก่ผู้ที่อยากได้กำไรมาสู่เรือนของตนด้วยความชั่ว เพื่อจะวางรังของตัวให้สูงเด่นขึ้น เพื่อให้พ้นจากฤทธิ์อำนาจของความชั่วร้าย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - นี่ เจ้าที่ร่ำรวยจากการฉ้อโกงคนอื่น เจ้าคิดว่าเจ้ากำลังทำรังอยู่สูงพ้นจากอันตราย แต่ความจริงแล้วการฉ้อโกงนั้น กลับนำความพินาศมาสู่ทั้งบ้านของเจ้า
- onav - وَيْلٌ لِمَنْ يَدَّخِرُ لِبَنِيهِ مَكْسَبَ ظُلْمٍ، وَيُشَيِّدُ مَسْكَنَهُ فِي مَقَامٍ حَصِينٍ لِيَكُونَ فِي مَأْمَنٍ مِنَ الْخَطَرِ.
交叉引用
- 创世记 13:10 - 罗得举目观看,见整个约旦河平原都水源充足;在耶和华毁灭所多玛和蛾摩拉之前,那里好像耶和华的园子,也像埃及地,一直到琐珥。
- 创世记 13:11 - 于是,罗得为自己选择了整个约旦河平原;罗得向东迁移,两个亲人就彼此分开了。
- 创世记 13:12 - 亚伯兰住在迦南地;而罗得就住在约旦河平原的那些城镇,他搬移帐篷,直到所多玛。
- 创世记 13:13 - 所多玛人是邪恶的罪人,严重干犯耶和华。
- 以赛亚书 28:15 - 你们曾说: “我们跟死亡立了约, 与阴间结了盟, 汹涌洪水的鞭子扫过时, 也不会碰到我们, 因为我们以谎言为避难所, 藏身虚假之中。”
- 申命记 7:25 - 他们神明的雕像,你们要用火烧掉;你不可贪图其上的金银而据为己有,免得你陷入偶像的罗网,因为这是耶和华你的 神憎恶的。
- 申命记 7:26 - 你不可把可憎之物带进家里,免得你与那可憎之物同样成为定要灭绝之物;你必须厌恶它,必须憎恨它,因为这是定要灭绝之物。”
- 以赛亚书 47:7 - 你曾说:‘我要永远作女王!’ 所以你不把这些事放在心上, 也不思想事情的后果。
- 以赛亚书 47:8 - “因此,你这追求享乐、 安居无虑的人, 现在要听这话! 你心里说: ‘只有我,除我以外再也没有其他! 我不会寡居, 不会经历丧子。’
- 以赛亚书 47:9 - 然而丧子和寡居这两件事 竟在忽然之间,一天之内临到你! 尽管你多行邪术,竭力施咒, 这些事全都会临到你。
- 约书亚记 7:21 - 我看见在战利品中,有一件很好的示拿外袍、二百舍客勒银子,和一条重五十舍客勒的金条;我喜爱这些物件,就拿去了;现在它们就埋藏在我帐篷当中的地里,银子在底下。”
- 约书亚记 7:22 - 约书亚就派遣使者跑到亚干的帐篷那里。那件外袍果然埋藏在帐篷里,银子在底下。
- 约书亚记 7:23 - 他们就把那些物件从帐篷中拿来,带到约书亚和全体以色列人那里,放在耶和华面前。
- 约书亚记 7:24 - 约书亚和全体以色列人一起,把谢拉的曾孙亚干和那些银子、外袍、金条,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐篷和他所有的一切,都带上惹祸谷去。
- 约书亚记 7:25 - 约书亚说:“你为甚么给我们招惹灾祸呢?耶和华今天必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。用石头打死他们以后,就把一切都用火焚烧。
- 约书亚记 7:26 - 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头,直到今天;于是耶和华收回他的烈怒。因此那地方名叫惹祸谷,直到今天。
- 列王纪上 21:19 - 你要对他说:‘耶和华这样说:你杀了人,还要霸占他的产业吗?’你又要对他说:‘耶和华这样说:狗在甚么地方舔拿伯特的血,也要在甚么地方舔你的血。’”
- 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇人,你又找上我吗?”以利亚说:“我是找上了你,因为你出卖自己,去做耶和华视为恶的事。
- 列王纪上 21:21 - 耶和华说:‘我快要使灾祸临到你,除灭你的后代。我要剪除以色列中所有属于亚哈的男子,以及支持帮助他的人。
- 列王纪上 21:22 - 我要使你的家像尼拔的儿子耶罗波安的家,又像亚希雅的儿子巴沙的家,因为你激怒了我,又导致以色列人犯罪。’
- 列王纪上 21:23 - 此外,至于耶洗碧,耶和华还论到她说:‘狗会在耶斯列的田间吃耶洗碧的肉。
- 列王纪上 21:24 - 属于亚哈的人,死在城里的,要被狗吃掉;死在田野的,要被天空的飞鸟吃掉。’”
- 犹大书 1:11 - 他们有祸了!因为他们走了该隐的路,又为了酬金就投奔巴兰的错谬,并且在可拉的背叛里灭亡了。
- 诗篇 49:11 - 他们用自己的名号,命名自己的土地。 坟墓却是他们永久的家, 是他们世世代代的居所。
- 诗篇 52:7 - “看,这就是不以 神为他避难所的人, 他只倚靠自己丰盛的财富, 以毁灭别人来壮大自己。”
- 创世记 19:26 - 罗得的妻子跟在他后面往后望,就变成一根盐柱。
- 创世记 19:27 - 亚伯拉罕清早起来,到他之前站在耶和华面前的地方,
- 创世记 19:28 - 俯视所多玛和蛾摩拉,以及那片平原全境。他观看,看见那地有烟升起,好像烧窑的烟。
- 创世记 19:29 - 当 神毁灭平原众城的时候, 神顾念亚伯拉罕;当他覆灭罗得曾经居住的众城的时候,他把罗得从覆灭之中救了出来。
- 创世记 19:30 - 罗得因为怕住在琐珥,就和两个女儿一起离开琐珥上了山,住在那里。他和两个女儿住在一个山洞里。
- 创世记 19:31 - 长女对妹妹说:“我们的父亲老了,这地又没有男人可以按著世上的礼俗与我们交合。
- 创世记 19:32 - 来吧,我们叫父亲喝酒,然后和他睡,这样我们可以藉著父亲存留后裔。”
- 创世记 19:33 - 当晚,她们叫父亲喝酒,然后长女进去和父亲睡,她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。
- 创世记 19:34 - 第二天,长女对妹妹说:“嘿,昨夜我和父亲睡了,今晚我们再叫父亲喝酒,你进去和他睡,这样我们可以藉著父亲存留后裔。”
- 创世记 19:35 - 当晚,她们又叫父亲喝酒,妹妹就起来,去和父亲睡;她甚么时候躺下,甚么时候起来,她父亲都不知道。
- 创世记 19:36 - 这样,罗得的两个女儿,都从她们父亲怀了孕。
- 创世记 19:37 - 长女生了一个儿子,给他起名叫摩押,就是现在摩押人的始祖。
- 创世记 19:38 - 妹妹也生了一个儿子,给他起名叫便亚米,就是现在亚扪人的祖先。
- 诗篇 10:3 - 因为恶人夸耀他心中的欲望; 贪心的人诅咒、轻视耶和华。
- 诗篇 10:4 - 恶人趾高气昂,说: “耶和华不会追究!” 他所有的想法是: “没有 神!”
- 诗篇 10:5 - 他的道路时时稳固, 你的审判高超,却莫他奈何。 他对所有的仇敌都嗤之以鼻。
- 诗篇 10:6 - 他心里说:“我不会动摇, 世世代代都不会遭灾祸。”
- 使徒行传 1:17 - 他本来是我们中间的一员,蒙 神选中得以领受这侍奉的工作—
- 使徒行传 1:18 - 可是,这人用行不义的报酬买了一块田,后来他一头栽倒,肚腹爆裂,肠子都迸流出来!
- 使徒行传 1:19 - 住在耶路撒冷的人全都知道这事,所以那块田用他们当地话叫做‘哈革达马’,意思就是‘血田’—
- 使徒行传 1:20 - 因为诗篇上写著: ‘愿他的住处变为荒场, 没有人住在里面。’ 又写著: ‘愿别人取得他的职分。’
- 使徒行传 1:21 - 所以,伴随我们的人当中,必须有一位出来与我们一起作耶稣复活的见证人;主耶稣在我们当中出入的整段时间里—从约翰施洗起,直到主被接去离开我们的那天—这人都必须一直伴随我们。”
- 使徒行传 1:23 - 于是,他们提出两个人选:一个是约瑟,他号称巴撒巴,又叫犹士都;另一个是马提亚。
- 使徒行传 1:24 - 众人就祷告说:“主啊,你知道所有人的心,求你清楚指明你要从这两个当中拣选哪一个,
- 使徒行传 1:25 - 让他取得这侍奉的工作和使徒职分。犹大已经离弃这职分,去了他自己的地方。”
- 耶利米书 22:13 - “那用不义建造自己房屋,以不公建筑自己楼阁的人,有祸了! 他使自己的同胞白白做工,不付工钱给他们。
- 耶利米书 22:14 - 他说:‘我要为自己建造宏伟的宫殿、宽敞的楼房。’ 他又在楼房上开窗户, 楼房用雪松木作镶板, 漆上红色油漆。
- 耶利米书 22:15 - “难道用更多雪松木可以使你更像一个王吗? 你的父亲不是吃了喝了, 又施行了公平和公义吗? 因此他蒙了福。
- 耶利米书 22:16 - 他为贫苦穷困的人申冤, 因此他蒙了福。 这不是认识我的真义吗?” 耶和华这样宣告。
- 耶利米书 22:17 - “但你的眼和你的心只顾自己的不义之财, 流无辜人的血, 又行欺压和凶暴。”
- 耶利米书 22:18 - 因此,论到约西亚的儿子犹大王约雅敬,耶和华这样说: “人们必不为他哀伤,说: ‘哀哉,我兄弟!’ ‘哀哉,我姐妹!’ 也不会为他哀伤,说: ‘哀哉,主啊!’ ‘哀哉,主的尊荣啊!’
- 耶利米书 22:19 - 他像驴子一样得不到安葬, 被拖出去抛在耶路撒冷城门外。
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里想:“我的主人竟然不肯从这亚兰人拿曼手中收取他带来的礼物!我指著永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西!”
- 列王纪下 5:21 - 于是基哈西追赶拿曼。拿曼看见有人追上来,就下车迎著他,说:“平安吗?”
- 列王纪下 5:22 - 他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两个年轻人,都是先知的弟子,从以法莲山地来到我这里,请你给他们一他连得银子和两套衣服。’”
- 列王纪下 5:23 - 拿曼说:“请你拿二他连得吧!”他再三促请基哈西,并把二他连得银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧著走。
- 列王纪下 5:24 - 到达山冈后,他从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
- 列王纪下 5:25 - 他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里回来?”他说:“你的仆人哪里都没有去。”
- 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转身迎著你的时候,我的心难道没有去那里吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
- 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
- 列王纪上 21:2 - 亚哈对拿伯特说:“把你的葡萄园让给我,因为你的葡萄园靠近我的王宫,我可以用作菜园。我愿意用一个更好的葡萄园跟你交换。如果你喜欢,我也可以按市价给你银子。”
- 列王纪上 21:3 - 可是拿伯特对亚哈说:“耶和华绝不容许我把祖产给你。”
- 列王纪上 21:4 - 亚哈因为耶斯列人拿伯特对他说“我不能把祖产给你”,就闷闷不乐地回到宫里。他躺在床上,脸朝向内,不肯吃东西。
- 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
- 约伯记 20:19 - 因为他欺压穷人,弃而不顾, 强占他没搭建的房屋;
- 约伯记 20:20 - 他的肚腹从来不知饱足, 他所贪图的都不会放过。
- 约伯记 20:21 - 他吃得一点不剩, 所以他好景不长。
- 约伯记 20:22 - 他在丰裕时就陷入困境, 困苦之人都出手攻击他。
- 约伯记 20:23 - 他正填饱肚腹之时, 愿 神向他发烈怒; 愿 神使这烈怒如雨降在他身上。
- 约伯记 20:24 - 他若能逃避铁制的兵器, 铜弓也要把他射穿。
- 约伯记 20:25 - 他一抽,箭就从背后出来, 闪亮的箭尖从他的胆中出来, 惊恐临到他身上。
- 约伯记 20:26 - 彻底的黑暗隐藏著等待他的宝藏, 无人煽起的火要吞噬他, 要吃尽他帐篷内的幸存者。
- 约伯记 20:27 - 天要揭露他的罪恶, 地要兴起来攻击他。
- 约伯记 20:28 - 他的家产要被掠夺, 在 神愤怒的日子被冲走。
- 箴言 18:11 - 富人的财物是他的坚城, 在他的想像中有如高墙。
- 箴言 18:12 - 灭亡之前,人心高傲; 要得尊荣,先要谦卑。
- 撒迦利亚书 5:1 - 我又举目观看,看见一飞行的书卷。
- 撒迦利亚书 5:2 - 他对我说:“你看见甚么?”我说:“我看见一飞行的书卷,长二十肘,宽十肘。”
- 撒迦利亚书 5:3 - 他对我说:“这是去到全地上的诅咒;所有的盗贼,都要照著书卷这面的诅咒被清除;所有的起假誓者,都要照著书卷那面的诅咒被清除。
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华宣告:‘我要把这诅咒发出去,进入盗贼的家和指著我的名起假誓之人的家,留在他的家里,要把他家连木料和石头都毁灭了。’”
- 耶利米书 49:16 - 你这住在岩石穴中、占据山岭高处的人啊, 你引发的惊恐和你骄傲的心欺骗了你; 即使你像老鹰在高处筑巢, 我也要把你从那里拽下来。” 耶和华这样宣告。