逐节对照
- 当代译本 - 我要使凶残、暴虐的迦勒底人兴起。 他们要席卷天下, 强占别人的家园。
- 新标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 霸占不属自己的住处。
- 圣经新译本 - 就是要兴起迦勒底人,那残忍凶暴的民; 他们遍行全地,占领别人的家园。
- 中文标准译本 - 看哪,我要兴起迦勒底人, 他们是残忍暴躁的民族, 他们横行遍地, 占有不属于自己的住处。
- 现代标点和合本 - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
- 和合本(拼音版) - 我必兴起迦勒底人, 就是那残忍暴躁之民,通行遍地, 占据那不属自己的住处。
- New International Version - I am raising up the Babylonians, that ruthless and impetuous people, who sweep across the whole earth to seize dwellings not their own.
- New International Reader's Version - I am going to send the armies of Babylon to attack you. They are very mean. They move quickly. They sweep across the whole earth. They take over homes that do not belong to them.
- English Standard Version - For behold, I am raising up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, who march through the breadth of the earth, to seize dwellings not their own.
- New Living Translation - I am raising up the Babylonians, a cruel and violent people. They will march across the world and conquer other lands.
- Christian Standard Bible - Look! I am raising up the Chaldeans, that bitter, impetuous nation that marches across the earth’s open spaces to seize territories not its own.
- New American Standard Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans, That grim and impetuous people Who march throughout the earth, To take possession of dwelling places that are not theirs.
- New King James Version - For indeed I am raising up the Chaldeans, A bitter and hasty nation Which marches through the breadth of the earth, To possess dwelling places that are not theirs.
- Amplified Bible - For behold, I am raising up the Chaldeans [who rule in Babylon], That fierce and impetuous nation Who march throughout the earth To take possession of dwelling places that do not belong to them.
- American Standard Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the breadth of the earth, to possess dwelling-places that are not theirs.
- King James Version - For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not theirs.
- New English Translation - Look, I am about to empower the Babylonians, that ruthless and greedy nation. They sweep across the surface of the earth, seizing dwelling places that do not belong to them.
- World English Bible - For, behold, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, that march through the width of the earth, to possess dwelling places that are not theirs.
- 新標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 佔據那不屬自己的住處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 霸佔不屬自己的住處。
- 當代譯本 - 我要使兇殘、暴虐的迦勒底人興起。 他們要席捲天下, 強佔別人的家園。
- 聖經新譯本 - 就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民; 他們遍行全地,佔領別人的家園。
- 呂振中譯本 - 因為你看吧,我在激起 迦勒底 人、 那殘酷暴躁的國、 那向廣大地區進發、 佔據不屬自己住處的。
- 中文標準譯本 - 看哪,我要興起迦勒底人, 他們是殘忍暴躁的民族, 他們橫行遍地, 占有不屬於自己的住處。
- 現代標點和合本 - 我必興起迦勒底人, 就是那殘忍暴躁之民,通行遍地, 占據那不屬自己的住處。
- 文理和合譯本 - 我將興起迦勒底人是乃殘酷暴躁之邦、徧行大地、據非己之居所、
- 文理委辦譯本 - 我將使迦勒底人振興、殘忍疾作、遍行天下、強據邦國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將使 迦勒底 人興起、斯族殘忍暴躁、徧行天下、 天下原文作寛闊之地 強據非己之邑、
- Nueva Versión Internacional - Estoy incitando a los caldeos, ese pueblo despiadado e impetuoso, que recorre toda la tierra para apoderarse de territorios ajenos.
- 현대인의 성경 - 내가 사납고 성급한 백성 바빌로니아 사람을 일으키겠다. 그들은 온 세상을 휩쓸고 다니면서 남의 땅을 마구 점령하는 자들이다.
- Новый Русский Перевод - Я подниму халдеев , неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
- Восточный перевод - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подниму вавилонян, неистовый и свирепый народ, который помчится по всей земле отнимать чужие жилища.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais faire venir ╵les Chaldéens , peuple féroce ╵et déchaîné, qui parcourt les étendues de la terre pour prendre possession ╵des demeures d’autrui.
- リビングバイブル - 地上の新しい勢力として、カルデヤ人を起こす。 残忍で横暴なこの民は、世界を行き巡り、征服する。
- Nova Versão Internacional - Estou trazendo os babilônios , nação cruel e impetuosa, que marcha por toda a extensão da terra para apoderar-se de moradias que não lhe pertencem.
- Hoffnung für alle - Denn schon bald lasse ich die Babylonier zu großer Macht gelangen, dieses grausame und von Kampflust getriebene Volk. Ihre Truppen durchstreifen die ganze Welt und reißen ein Land nach dem anderen an sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cho người Ba-by-lôn nổi lên, đây là một dân tộc dữ tợn và hung hăng. Chúng tiến quân qua những vùng đất trên thế giới để chiếm đoạt các đồn trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เรากำลังจะให้ชาวบาบิโลน มีอำนาจขึ้นมา พวกเขาเป็นชนชาติที่โหดร้ายและเลือดร้อน ซึ่งกรีธาทัพไปทั่วโลก เพื่อยึดครองดินแดนที่ไม่ใช่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรากำลังจะให้บรรดาชาวเคลเดีย มีอำนาจขึ้น พวกเขาเป็นประชาชาติที่โหดร้ายและยับยั้งไม่อยู่ ซึ่งเดินไปตามความกว้างของแผ่นดินโลก เพื่อยึดที่อาศัยของผู้อื่น
交叉引用
- 以赛亚书 39:6 - ‘看啊,时候快到了,你宫中的一切和你祖先积攒到现在的一切必被掳到巴比伦,一件不留。这是耶和华说的。
- 以赛亚书 39:7 - 你自己亲生的子孙中必有人被掳去,在巴比伦王的宫中做太监。’”
- 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
- 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
- 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
- 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
- 耶利米书 4:6 - 你们要向锡安举起旗帜, 赶快逃亡,不要迟延, 因为我要从北方降下灾祸, 大肆毁灭。”
- 耶利米书 1:15 - 我要召来北方各国之民,他们要在耶路撒冷的城门口设宝座,攻打耶路撒冷周围的城墙和犹大各城邑。这是耶和华说的。
- 耶利米书 1:16 - 我要审判我的子民,因为他们犯罪作恶,背弃我,给其他神明烧香,又祭拜自己制造的神像。
- 耶利米书 4:8 - 为此,你们要腰束麻布, 嚎啕大哭, 因为耶和华向我们发的烈怒还没有止息。
- 耶利米书 21:4 - 以色列的上帝耶和华说,‘看啊,你们与围城的巴比伦王及迦勒底人作战,我要把你们的兵器掉转过来,我要把它们收集在城中心。
- 耶利米书 6:22 - 耶和华说: “看啊,有一个民族要从北方来, 有一个强国要从地极发动进攻。
- 耶利米书 6:23 - 少女锡安啊,他们残酷无情, 手持弓箭和矛枪, 骑马奔来,声势如怒海狂涛, 列阵攻击你。”
- 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒起兵攻打他,用铜链把他锁着带到巴比伦。
- 以赛亚书 23:13 - 看看迦勒底人所居之地,这个民族已不复存在!亚述人使它成为野兽出没之地。他们筑起围城的高台,摧毁它的宫殿,使它沦为废墟。
- 历代志下 36:17 - 耶和华使迦勒底人的王起兵攻打他们,在他们的圣殿里用刀击杀他们的壮丁,毫不怜悯少男少女、老人和长者。耶和华把他们全部交在他的手中。
- 耶利米书 25:9 - 我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民,以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场令人惊骇和嗤笑,土地永远荒凉。这是耶和华说的。
- 耶利米书 5:15 - 以色列家啊,我要使一个国家, 一个历久不衰的古国从远方来攻击你们, 你们不明白他们的语言, 也听不懂他们说的话。 这是耶和华说的。
- 列王纪下 24:2 - 耶和华差遣迦勒底、亚兰、摩押和亚扪军队来攻打约雅敬,毁灭犹大,正如祂借着祂的仆人——众先知所说的。