逐节对照
- New Living Translation - “And I will require the blood of anyone who takes another person’s life. If a wild animal kills a person, it must die. And anyone who murders a fellow human must die.
- 新标点和合本 - 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。
- 和合本2010(神版-简体) - 流你们血、害你们命的,我必向他追讨;我要向一切走兽追讨,向人和向人的弟兄追讨人命。
- 当代译本 - 凡是杀害你们的,无论人或兽,我必向他们追讨血债。凡杀人的,我必追讨他的血债。
- 圣经新译本 - 流你们的血、害你们生命的,我必向他们追偿;无论是走兽或人类,甚至各人自己的兄弟,我必要他偿命。
- 中文标准译本 - 至于你们的生命之血,我必为你们追讨:我要向走兽追讨;我也要向人,甚至向各人的兄弟追讨人命。
- 现代标点和合本 - 流你们血,害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- 和合本(拼音版) - 流你们血、害你们命的,无论是兽是人,我必讨他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- New International Version - And for your lifeblood I will surely demand an accounting. I will demand an accounting from every animal. And from each human being, too, I will demand an accounting for the life of another human being.
- New International Reader's Version - I will certainly hold someone accountable if you are murdered. I will even hold animals accountable if they kill you. I will also hold anyone accountable who murders another person.
- English Standard Version - And for your lifeblood I will require a reckoning: from every beast I will require it and from man. From his fellow man I will require a reckoning for the life of man.
- The Message - “But your own lifeblood I will avenge; I will avenge it against both animals and other humans.
- Christian Standard Bible - And I will require a penalty for your lifeblood; I will require it from any animal and from any human; if someone murders a fellow human, I will require that person’s life.
- New American Standard Bible - I certainly will require your lifeblood; from every animal I will require it. And from every person, from every man as his brother I will require the life of a person.
- New King James Version - Surely for your lifeblood I will demand a reckoning; from the hand of every beast I will require it, and from the hand of man. From the hand of every man’s brother I will require the life of man.
- Amplified Bible - For your lifeblood I will most certainly require an accounting; from every animal [that kills a person] I will require it. And from man, from every man’s brother [that is, anyone who murders] I will require the life of man.
- American Standard Version - And surely your blood, the blood of your lives, will I require; at the hand of every beast will I require it: and at the hand of man, even at the hand of every man’s brother, will I require the life of man.
- King James Version - And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man's brother will I require the life of man.
- New English Translation - For your lifeblood I will surely exact punishment, from every living creature I will exact punishment. From each person I will exact punishment for the life of the individual since the man was his relative.
- World English Bible - I will surely require accounting for your life’s blood. At the hand of every animal I will require it. At the hand of man, even at the hand of every man’s brother, I will require the life of man.
- 新標點和合本 - 流你們血、害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
- 和合本2010(神版-繁體) - 流你們血、害你們命的,我必向他追討;我要向一切走獸追討,向人和向人的弟兄追討人命。
- 當代譯本 - 凡是殺害你們的,無論人或獸,我必向他們追討血債。凡殺人的,我必追討他的血債。
- 聖經新譯本 - 流你們的血、害你們生命的,我必向他們追償;無論是走獸或人類,甚至各人自己的兄弟,我必要他償命。
- 呂振中譯本 - 實在的, 流 你們的血、 流 你們性命 之血的罪 ,我總要討罰的;我要向各樣走獸討罰:向人的手、向每一個人兄弟的手、討罰那 害 人性命的罪。
- 中文標準譯本 - 至於你們的生命之血,我必為你們追討:我要向走獸追討;我也要向人,甚至向各人的兄弟追討人命。
- 現代標點和合本 - 流你們血,害你們命的,無論是獸是人,我必討他的罪,就是向各人的弟兄也是如此。
- 文理和合譯本 - 有流爾血、害爾命者、或獸或人、我必討之、凡害人命者、我必討之、
- 文理委辦譯本 - 或獸傷人、或人相殺、凡流血殞命、殘害兄弟者、我必伸其冤。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有害爾命流爾血者、或獸或人、我必討其罪、人與人為兄弟、人若害人命、我必討其罪、
- Nueva Versión Internacional - Por cierto, de la sangre de ustedes yo habré de pedirles cuentas. A todos los animales y a todos los seres humanos les pediré cuentas de la vida de sus semejantes.
- 현대인의 성경 - 살인은 금물이다. 사람은 나의 모습대로 창조되었으므로 사람을 죽인 짐승이나 인간은 반드시 죽여야 한다.
- Новый Русский Перевод - И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
- Восточный перевод - И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И за вашу кровь Я непременно потребую расплаты. Я потребую расплаты за неё с каждого животного, и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à votre sang à vous j’en demanderai compte pour votre vie. Quiconque le répandra, que ce soit un animal ou un être humain, je lui en demanderai compte. Je demanderai compte à chaque homme de la vie de son semblable.
- リビングバイブル - 人のいのちを奪うことは禁じる。人を殺した動物は生かしておいてはならない。人のいのちを奪う者には、同じくいのちが求められる。人殺しは、神に似せて造られた者を殺すことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - A todo aquele que derramar sangue, tanto homem como animal, pedirei contas; a cada um pedirei contas da vida do seu próximo.
- Hoffnung für alle - Niemand darf einen anderen Menschen ermorden! Wer dies tut – ob Mensch oder Tier –, muss mit dem Tod dafür büßen. Ich selbst werde ihn zur Rechenschaft ziehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta chắc chắn sẽ đòi máu của sinh mạng con hoặc từ nơi thú vật, hoặc từ tay người, hoặc nơi tay của anh em con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สำหรับเลือดอันเป็นชีวิตของพวกเจ้า เราจะให้มีการชดใช้อย่างแน่นอน เราจะให้สัตว์ทุกตัวชดใช้ และเราจะให้แต่ละคนชดใช้ชีวิตของพี่น้องเพื่อนมนุษย์เช่นกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เลือดของเจ้าคือชีวิตของเจ้า เป็นธุระของเราที่จะต้องจัดการคือ เราจะคิดบัญชีกับสัตว์ป่าทุกตัวที่ฆ่ามนุษย์ เราจะคิดบัญชีกับคนที่ฆ่าเอาชีวิตเพื่อนมนุษย์ด้วยกัน
交叉引用
- Acts of the Apostles 17:26 - From one man he created all the nations throughout the whole earth. He decided beforehand when they should rise and fall, and he determined their boundaries.
- Matthew 23:35 - As a result, you will be held responsible for the murder of all godly people of all time—from the murder of righteous Abel to the murder of Zechariah son of Berekiah, whom you killed in the Temple between the sanctuary and the altar.
- Leviticus 19:16 - “Do not spread slanderous gossip among your people. “Do not stand idly by when your neighbor’s life is threatened. I am the Lord.
- Deuteronomy 21:1 - “When you are in the land the Lord your God is giving you, someone may be found murdered in a field, and you don’t know who committed the murder.
- Deuteronomy 21:2 - In such a case, your elders and judges must measure the distance from the site of the crime to the nearby towns.
- Deuteronomy 21:3 - When the nearest town has been determined, that town’s elders must select from the herd a heifer that has never been trained or yoked to a plow.
- Deuteronomy 21:4 - They must lead it down to a valley that has not been plowed or planted and that has a stream running through it. There in the valley they must break the heifer’s neck.
- Deuteronomy 21:5 - Then the Levitical priests must step forward, for the Lord your God has chosen them to minister before him and to pronounce blessings in the Lord’s name. They are to decide all legal and criminal cases.
- Deuteronomy 21:6 - “The elders of the town must wash their hands over the heifer whose neck was broken.
- Deuteronomy 21:7 - Then they must say, ‘Our hands did not shed this person’s blood, nor did we see it happen.
- Deuteronomy 21:8 - O Lord, forgive your people Israel whom you have redeemed. Do not charge your people with the guilt of murdering an innocent person.’ Then they will be absolved of the guilt of this person’s blood.
- Deuteronomy 21:9 - By following these instructions, you will do what is right in the Lord’s sight and will cleanse the guilt of murder from your community.
- Psalms 9:12 - For he who avenges murder cares for the helpless. He does not ignore the cries of those who suffer.
- Exodus 20:13 - “You must not murder.
- Numbers 35:31 - Also, you must never accept a ransom payment for the life of someone judged guilty of murder and subject to execution; murderers must always be put to death.
- Numbers 35:32 - And never accept a ransom payment from someone who has fled to a city of refuge, allowing a slayer to return to his property before the death of the high priest.
- Numbers 35:33 - This will ensure that the land where you live will not be polluted, for murder pollutes the land. And no sacrifice except the execution of the murderer can purify the land from murder.
- Genesis 4:9 - Afterward the Lord asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?” “I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
- Genesis 4:10 - But the Lord said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
- Exodus 21:12 - “Anyone who assaults and kills another person must be put to death.
- Exodus 21:28 - “If an ox gores a man or woman to death, the ox must be stoned, and its flesh may not be eaten. In such a case, however, the owner will not be held liable.
- Exodus 21:29 - But suppose the ox had a reputation for goring, and the owner had been informed but failed to keep it under control. If the ox then kills someone, it must be stoned, and the owner must also be put to death.