逐节对照
- 環球聖經譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的動物立約,就是跟你們在一起的飛鳥、牲畜和地上所有野獸—所有出了方舟的,還有地上所有活物立約。
- 新标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-简体) - 包括和你们一起所有的生物,就是飞鸟、牲畜、地上一切的走兽,凡从方舟里出来地上一切的生物。
- 当代译本 - 包括所有和你们在一起的生物,就是那些和你们一起从方舟出来的飞禽走兽和牲畜。
- 圣经新译本 - 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约,包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽,就是与从方舟里出来的立约。
- 中文标准译本 - 并与所有和你们在一起的活物,包括飞鸟、牲畜和地上的一切走兽,就是与所有从方舟里出来的地上活物立约。
- 现代标点和合本 - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- 和合本(拼音版) - 并与你们这里的一切活物,就是飞鸟、牲畜、走兽,凡从方舟里出来的活物立约。
- New International Version - and with every living creature that was with you—the birds, the livestock and all the wild animals, all those that came out of the ark with you—every living creature on earth.
- New International Reader's Version - I am making it also with every living creature that was with you in the ark. I am making my covenant with the birds, the livestock and all the wild animals. I am making it with all the creatures that came out of the ark with you. In fact, I am making it with every living thing on earth.
- English Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the livestock, and every beast of the earth with you, as many as came out of the ark; it is for every beast of the earth.
- New Living Translation - and with all the animals that were on the boat with you—the birds, the livestock, and all the wild animals—every living creature on earth.
- Christian Standard Bible - and with every living creature that is with you — birds, livestock, and all wildlife of the earth that are with you — all the animals of the earth that came out of the ark.
- New American Standard Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you; of all that comes out of the ark, every animal of the earth.
- New King James Version - and with every living creature that is with you: the birds, the cattle, and every beast of the earth with you, of all that go out of the ark, every beast of the earth.
- Amplified Bible - and with every living creature that is with you—the birds, the livestock, and the wild animals of the earth along with you, of everything that comes out of the ark—every living creature of the earth.
- American Standard Version - and with every living creature that is with you, the birds, the cattle, and every beast of the earth with you; of all that go out of the ark, even every beast of the earth.
- King James Version - And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
- New English Translation - and with every living creature that is with you, including the birds, the domestic animals, and every living creature of the earth with you, all those that came out of the ark with you – every living creature of the earth.
- World English Bible - and with every living creature that is with you: the birds, the livestock, and every animal of the earth with you, of all that go out of the ship, even every animal of the earth.
- 新標點和合本 - 並與你們這裏的一切活物-就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裏出來的活物-立約。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 包括和你們一起所有的生物,就是飛鳥、牲畜、地上一切的走獸,凡從方舟裏出來地上一切的生物。
- 當代譯本 - 包括所有和你們在一起的生物,就是那些和你們一起從方舟出來的飛禽走獸和牲畜。
- 聖經新譯本 - 並且與所有跟你們在一起有生命的活物立約,包括飛鳥、牲畜和所有地上的走獸,就是與從方舟裡出來的立約。
- 呂振中譯本 - 也同——跟你們在一起各樣有生命的活物、飛鳥、牲口,以及跟你們在一起的地上各樣走獸,儘所有從樓船裏出來的,地上各樣走獸—— 都堅立我的約 。
- 中文標準譯本 - 並與所有和你們在一起的活物,包括飛鳥、牲畜和地上的一切走獸,就是與所有從方舟裡出來的地上活物立約。
- 現代標點和合本 - 並與你們這裡的一切活物,就是飛鳥、牲畜、走獸,凡從方舟裡出來的活物立約。
- 文理和合譯本 - 並偕爾之生物、即飛鳥、六畜、走獸、凡出自方舟、在於陸地者、
- 文理委辦譯本 - 亦與百獸、六畜、禽鳥、生物、出自方舟、生於陸地者約。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕爾一切生物、即飛鳥牲畜走獸、凡出舟在地之諸生物、亦與之立約、
- Nueva Versión Internacional - y con todos los seres vivientes que están con ustedes, es decir, con todos los seres vivientes de la tierra que salieron del arca: las aves, y los animales domésticos y salvajes.
- 현대인의 성경 - 그리고 너희와 함께 배에서 나온 모든 새와 짐승과 땅의 모든 생물들에게 약속한다.
- Новый Русский Перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и со всяким живым существом, которое было с вами, – птица ли, скот или дикий зверь – со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
- La Bible du Semeur 2015 - ainsi qu’avec tous les êtres vivants qui sont avec vous : oiseaux, bétail et bêtes sauvages, tous ceux qui sont sortis du bateau avec vous, tous les animaux de la terre.
- Nova Versão Internacional - e com todo ser vivo que está com vocês: as aves, os rebanhos domésticos e os animais selvagens, todos os que saíram da arca com vocês, todos os seres vivos da terra.
- Hoffnung für alle - dazu mit den vielen verschiedenen Tieren, die bei euch in der Arche waren, von den größten bis zu den kleinsten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - cùng mọi sinh vật ở với con—các loài chim, các loài súc vật, và các loài dã thú.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดจนสัตว์ทุกตัวที่อยู่กับเจ้าคือ นก สัตว์ใช้งาน และสัตว์ป่า และสัตว์ทั้งปวงที่ออกจากเรือ คือสิ่งมีชีวิตทั้งหมดในโลกนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกับสิ่งมีชีวิตทุกสิ่งที่อยู่กับเจ้า ได้แก่ นก สัตว์เลี้ยง และสัตว์ป่าทั้งปวงในโลกที่อยู่และออกมาจากเรือใหญ่พร้อมกับเจ้า
- Thai KJV - และกับสัตว์ที่มีชีวิตทั้งปวงที่อยู่กับเจ้า ทั้งนก สัตว์ใช้งาน และบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลกที่อยู่กับเจ้า สัตว์ทั้งปวงที่ออกจากนาวา รวมทั้งบรรดาสัตว์ป่าบนแผ่นดินโลก
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะทำข้อตกลงกับสิ่งมีชีวิตทั้งหมดที่อยู่กับเจ้า ทั้งพวกนก พวกสัตว์ใช้งาน และสัตว์อื่นทั้งหมดที่อยู่กับเจ้า
- onav - وَمَعْ جَمِيعِ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ الَّتِي مَعَكُمْ، مِنْ طُيُورٍ وَبَهَائِمَ، وَمِنْ كُلِّ حَيَوَانَاتِ الأَرْضِ الَّتِي خَرَجَتْ مَعَكُمْ مِنَ الْفُلْكِ، مَعْ كُلِّ الْمَخْلُوقَاتِ الْحَيَّةِ عَلَى الأَرْضِ.
交叉引用
- 約拿書 4:11 - 更何況尼尼微這座大城,其中不能分辨左右手的超過十二萬人,還有許多牲畜,我怎能不愛惜呢?”
- 約伯記 38:1 - 那時,耶和華從暴風雨中發言回應約伯:
- 約伯記 38:2 - “是誰以無知的言語使我的指引暗晦不明?
- 約伯記 38:3 - 你要像男子漢那樣束緊你的腰! 我來問你,你要讓我知道。
- 約伯記 38:4 - “我奠立大地根基的時候,你在哪裡? 你若有見地,就只管說吧。
- 約伯記 38:5 - 你一定曉得,是誰定地的尺度, 是誰把繩尺拉在大地之上?
- 約伯記 38:6 - 地的根基座落在甚麼之上? 是誰安放地的角石?
- 約伯記 38:7 - 那時,晨星一起歌唱, 神的眾子全都歡呼。
- 約伯記 38:8 - “當海水沖出如嬰孩出母胎, 那時是誰用門把海關閉呢?
- 約伯記 38:9 - 是我以烏雲為海的衣裳, 用幽暗作包裹海的布;
- 約伯記 38:10 - 我為海規劃界限, 安置門閂和門,
- 約伯記 38:11 - 說:‘你只可到這裡,不可越過! 你狂傲的波浪要在這裡止住!’
- 約伯記 38:12 - “自你有生以來,你何曾吩咐過早晨, 使黎明知道自己的本位,
- 約伯記 38:13 - 叫這光抓住地的四極, 把惡人從那裡抖掉呢?
- 約伯記 38:14 - 地面轉變如泥上蓋印, 萬象顯露如衣服一樣。
- 約伯記 38:15 - 惡人將會得不到亮光, 高舉的手臂要被折斷。
- 約伯記 38:16 - “你曾到過深海的泉源, 在深淵的極處行走嗎?
- 約伯記 38:17 - 死亡的門曾向你顯露嗎? 死蔭的門你曾經見過嗎?
- 約伯記 38:18 - 地的遼闊,你曾留心思量嗎? 你若全都知道,就只管說吧。
- 約伯記 38:19 - “光明的居所從何而往? 黑暗的本處位於何方?
- 約伯記 38:20 - 你能把它們帶入邊界嗎? 你能看明往它們家的路嗎?
- 約伯記 38:21 - 你是知道的,因為那時你已出生, 並且你的歲數也大。
- 約伯記 38:22 - “你曾入過雪庫, 或見過雹倉嗎?
- 約伯記 38:23 - 就是我預留給患難之時, 以及打仗和爭戰之日。
- 約伯記 38:24 - 電光從哪條路分散, 東風從哪裡散開在地上?
- 約伯記 38:25 - 誰開闢水道倒下豪雨, 開闢道路降下雷霆,
- 約伯記 38:26 - 使雨降在無人之地, 在無人居住的荒野,
- 約伯記 38:27 - 使極荒涼之地得到滿足, 使青草萌芽出現呢?
- 約伯記 38:28 - 雨有父親嗎? 露珠是誰生的呢?
- 約伯記 38:29 - 冰出自誰的母腹? 天上的霜是誰生的呢?
- 約伯記 38:30 - 水變硬如石頭, 深淵表面都結冰。
- 約伯記 38:31 - “你能繫住昴宿星團的繩, 或解開獵戶星座的索嗎?
- 約伯記 38:32 - 你能按時領出星群嗎? 能引導大熊星座和小熊星座嗎?
- 約伯記 38:33 - 你曉得天體運行的定律嗎? 你能在地上建立天的權威嗎?
- 約伯記 38:34 - “你能向密雲揚聲, 使豪雨覆蓋你嗎?
- 約伯記 38:35 - 你能差派閃電,閃電就行動嗎? 它們會對你說‘我們在這裡聽候’嗎?
- 約伯記 38:36 - 誰把智慧放在人的內心, 或把聰明賜予人的心思?
- 約伯記 38:37 - 當塵土倒出成堅實的一團, 或土塊黏結在一起的時候, 誰能憑智慧數算天雲呢? 誰能傾倒天上的水罐呢?
- 約伯記 38:39 - “當獅子在藏身之所蹲伏, 在叢林裡埋伏的時候,
- 約伯記 38:40 - 你能為母獅抓取獵物, 讓少壯獅子得飽足嗎?
- 約伯記 38:41 - 當烏鴉的雛鳥因無食物飛來飛去, 向 神哀求的時候, 誰為烏鴉預備食物呢?”
- 約伯記 41:1 - “你能用魚叉把海怪利維坦拉上來, 能用繩索捆綁牠的舌頭嗎?
- 約伯記 41:2 - 你能把草繩穿進牠的鼻子, 用鈎子穿透牠的腮骨嗎?
- 約伯記 41:3 - 牠會向你再三懇求, 對你說溫柔的話嗎?
- 約伯記 41:4 - 牠會與你立約, 好讓你永遠奴役牠嗎?
- 約伯記 41:5 - 你能玩弄牠,像玩弄雀鳥一樣嗎? 能把牠拴住,送給你的幼女嗎?
- 約伯記 41:6 - 貿易夥伴會拿牠議價嗎? 商人會把牠瓜分嗎?
- 約伯記 41:7 - 你能用魚矛扎滿牠的皮嗎? 你能用魚叉扎滿牠的頭嗎?
- 約伯記 41:8 - 你把手按在牠頭上吧! 並要記得與牠的戰鬥,就再也不敢這樣做了。
- 約伯記 41:9 - 要知道,人捕獲牠的希望將會落空, 即或瞄見牠,都會被嚇得膽戰心驚。
- 約伯記 41:10 - 人惹牠的時候,牠不是很兇猛嗎? 這樣,有誰在我面前站立得住呢?
- 約伯記 41:11 - 誰先給了我,以致我要償還呢? 天下萬物,都是我的。
- 約伯記 41:12 - 論到海怪利維坦的四肢和力量, 以及勻稱的體態,我不能沉默不言。
- 約伯記 41:13 - 誰能揭開牠的外皮, 進入牠兩顎之間呢?
- 約伯記 41:14 - 牠一排排牙齒令人戰慄, 誰能打開牠的口呢?
- 約伯記 41:15 - 牠的背有一行行的鱗甲, 緊緊相扣,如印密封。
- 約伯記 41:16 - 這鱗甲一一互相連接, 連氣也不能透入其間。
- 約伯記 41:17 - 互相連接,黏在一起, 彼此緊扣,不能分離。
- 約伯記 41:18 - 牠打噴嚏就閃出光來, 眼睛如同黎明的曙光。
- 約伯記 41:19 - 牠的口中噴火, 火星飛迸;
- 約伯記 41:20 - 鼻孔冒煙, 像鍋沸騰,燈心草點燃。
- 約伯記 41:21 - 有火焰從牠口中噴出, 牠的氣可以點著煤炭。
- 約伯記 41:22 - 牠的力量蓄於頸項, 驚恐在牠面前跳躍。
- 約伯記 41:23 - 牠的肉下垂,貼在一起, 熔鑄在身上,不會搖晃。
- 約伯記 41:24 - 牠的心堅實如石頭, 如下磨石那樣堅實。
- 約伯記 41:25 - 牠一起來,勇士都驚恐, 波浪濺起,他們就退避。
- 約伯記 41:26 - 刀劍追上牠都沒用, 矛、標槍、短槍也是這樣。
- 約伯記 41:27 - 牠把鐵當作乾草, 把銅當作朽木。
- 約伯記 41:28 - 弓箭不能使牠逃跑, 投石索甩出的石在牠視為碎稈。
- 約伯記 41:29 - 牠譏笑彎刀的颼颼聲, 棍棒被牠當作麥稈。
- 約伯記 41:30 - 牠肚腹下像鋒利的瓦片, 有如在濕泥上碾過的釘耙。
- 約伯記 41:31 - 牠使深淵滾沸如鍋, 使海洋如鼎中膏油。
- 約伯記 41:32 - 牠所行路徑發出白光, 令人把深淵想成白髮。
- 約伯記 41:33 - 牠在地上無與倫比, 被造成為無所懼怕的動物;
- 約伯記 41:34 - 牠傲視所有威武的動物, 是一切猛獸之王。”
- 詩篇 145:9 - 耶和華善待萬有, 他的慈悲護庇他所造的一切。
- 創世記 8:1 - 神顧念挪亞,以及與他一同在方舟裡的所有野獸、所有牲畜; 神使風吹過大地,水就開始減退。
- 詩篇 36:5 - 耶和華啊,你的忠誠之愛上及天空, 你的信實直達雲霄;
- 詩篇 36:6 - 你的公義如同高山, 你的公正如同深淵; 耶和華啊,人和牲畜,你都庇佑!
- 創世記 9:15 - 我就顧念我的約,就是我與你們以及一切有生命的動物—與一切肉體所立的約:水不會再變成洪水來毀滅所有肉體了。
- 創世記 9:16 - 弓在雲裡出現,我看見了就會顧念這個永遠之約,就是 神與地上一切有生命的動物、一切肉體所立的。”