Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:6 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ trên tàu
  • 新标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
  • 当代译本 - 又过了四十天,挪亚打开他在方舟上所造的窗户,
  • 圣经新译本 - 过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
  • 中文标准译本 - 过了四十天,挪亚打开他所造方舟的窗户,
  • 现代标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • 和合本(拼音版) - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • New International Version - After forty days Noah opened a window he had made in the ark
  • New International Reader's Version - After 40 days Noah opened a window he had made in the ark.
  • English Standard Version - At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
  • New Living Translation - After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
  • Christian Standard Bible - After forty days Noah opened the window of the ark that he had made,
  • New American Standard Bible - Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
  • New King James Version - So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
  • Amplified Bible - At the end of [another] forty days Noah opened the window of the ark which he had made;
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
  • King James Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
  • New English Translation - At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark
  • World English Bible - At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
  • 新標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
  • 當代譯本 - 又過了四十天,挪亞打開他在方舟上所造的窗戶,
  • 聖經新譯本 - 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
  • 呂振中譯本 - 過了四十天, 挪亞 打開他所造的樓船的窗戶;
  • 中文標準譯本 - 過了四十天,挪亞打開他所造方舟的窗戶,
  • 現代標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
  • 文理和合譯本 - 越四旬、挪亞啟舟之牖、
  • 文理委辦譯本 - 越至四旬、挪亞啟舟之牖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越四旬、 挪亞 啟所作之舟窗、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho
  • 현대인의 성경 - 그로부터 40일이 지난 후에 노아가 배의 창을 열고
  • Новый Русский Перевод - Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quarante jours après, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait ménagée dans le bateau
  • リビングバイブル - 水が引き始めてから四十日目、ノアは天窓を開いて、
  • Nova Versão Internacional - Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
  • Hoffnung für alle - Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์เปิดหน้าต่างเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สี่สิบ​วัน​ต่อ​มา โนอาห์​เปิด​หน้า​ต่าง​เรือ​ใหญ่​ที่​เขา​ทำ​ไว้
交叉引用
  • Đa-ni-ên 6:10 - Đa-ni-ên nghe tin vua đã ký sắc luật ấy, bèn lui về nhà. Trên phòng áp mái nhà, mở các cửa sổ hướng về Giê-ru-sa-lem như thường lệ. Đa-ni-ên tiếp tục quỳ gối cầu nguyện và ngợi tôn Đức Chúa Trời mình mỗi ngày ba lần, như vẫn làm trước nay.
  • Sáng Thế Ký 6:16 - Con trổ cửa sổ chung quanh tàu, cách mái 0,46 mét, và con đặt cửa ra vào bên hông tàu. Con cũng đóng sàn ngăn tàu làm ba tầng—tầng dưới, tầng giữa, và tầng trên.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ trên tàu
  • 新标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
  • 当代译本 - 又过了四十天,挪亚打开他在方舟上所造的窗户,
  • 圣经新译本 - 过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
  • 中文标准译本 - 过了四十天,挪亚打开他所造方舟的窗户,
  • 现代标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • 和合本(拼音版) - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
  • New International Version - After forty days Noah opened a window he had made in the ark
  • New International Reader's Version - After 40 days Noah opened a window he had made in the ark.
  • English Standard Version - At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
  • New Living Translation - After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
  • Christian Standard Bible - After forty days Noah opened the window of the ark that he had made,
  • New American Standard Bible - Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
  • New King James Version - So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
  • Amplified Bible - At the end of [another] forty days Noah opened the window of the ark which he had made;
  • American Standard Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
  • King James Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
  • New English Translation - At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark
  • World English Bible - At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
  • 新標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
  • 當代譯本 - 又過了四十天,挪亞打開他在方舟上所造的窗戶,
  • 聖經新譯本 - 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
  • 呂振中譯本 - 過了四十天, 挪亞 打開他所造的樓船的窗戶;
  • 中文標準譯本 - 過了四十天,挪亞打開他所造方舟的窗戶,
  • 現代標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
  • 文理和合譯本 - 越四旬、挪亞啟舟之牖、
  • 文理委辦譯本 - 越至四旬、挪亞啟舟之牖。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越四旬、 挪亞 啟所作之舟窗、
  • Nueva Versión Internacional - Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho
  • 현대인의 성경 - 그로부터 40일이 지난 후에 노아가 배의 창을 열고
  • Новый Русский Перевод - Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
  • La Bible du Semeur 2015 - Quarante jours après, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait ménagée dans le bateau
  • リビングバイブル - 水が引き始めてから四十日目、ノアは天窓を開いて、
  • Nova Versão Internacional - Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
  • Hoffnung für alle - Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์เปิดหน้าต่างเรือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สี่สิบ​วัน​ต่อ​มา โนอาห์​เปิด​หน้า​ต่าง​เรือ​ใหญ่​ที่​เขา​ทำ​ไว้
  • Đa-ni-ên 6:10 - Đa-ni-ên nghe tin vua đã ký sắc luật ấy, bèn lui về nhà. Trên phòng áp mái nhà, mở các cửa sổ hướng về Giê-ru-sa-lem như thường lệ. Đa-ni-ên tiếp tục quỳ gối cầu nguyện và ngợi tôn Đức Chúa Trời mình mỗi ngày ba lần, như vẫn làm trước nay.
  • Sáng Thế Ký 6:16 - Con trổ cửa sổ chung quanh tàu, cách mái 0,46 mét, và con đặt cửa ra vào bên hông tàu. Con cũng đóng sàn ngăn tàu làm ba tầng—tầng dưới, tầng giữa, và tầng trên.
圣经
资源
计划
奉献