逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
- 新标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
- 和合本2010(神版-简体) - 过了四十天,挪亚打开他所造的方舟的窗户,
- 当代译本 - 又过了四十天,挪亚打开他在方舟上所造的窗户,
- 圣经新译本 - 过了四十天,挪亚开了他所做的方舟的窗户,
- 中文标准译本 - 过了四十天,挪亚打开他所造方舟的窗户,
- 现代标点和合本 - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
- 和合本(拼音版) - 过了四十天,挪亚开了方舟的窗户,
- New International Version - After forty days Noah opened a window he had made in the ark
- New International Reader's Version - After 40 days Noah opened a window he had made in the ark.
- English Standard Version - At the end of forty days Noah opened the window of the ark that he had made
- New Living Translation - After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
- Christian Standard Bible - After forty days Noah opened the window of the ark that he had made,
- New American Standard Bible - Then it came about at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made;
- New King James Version - So it came to pass, at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made.
- Amplified Bible - At the end of [another] forty days Noah opened the window of the ark which he had made;
- American Standard Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
- King James Version - And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
- New English Translation - At the end of forty days, Noah opened the window he had made in the ark
- World English Bible - At the end of forty days, Noah opened the window of the ship which he had made,
- 新標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了四十天,挪亞打開他所造的方舟的窗戶,
- 當代譯本 - 又過了四十天,挪亞打開他在方舟上所造的窗戶,
- 聖經新譯本 - 過了四十天,挪亞開了他所做的方舟的窗戶,
- 呂振中譯本 - 過了四十天, 挪亞 打開他所造的樓船的窗戶;
- 中文標準譯本 - 過了四十天,挪亞打開他所造方舟的窗戶,
- 現代標點和合本 - 過了四十天,挪亞開了方舟的窗戶,
- 文理和合譯本 - 越四旬、挪亞啟舟之牖、
- 文理委辦譯本 - 越至四旬、挪亞啟舟之牖。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越四旬、 挪亞 啟所作之舟窗、
- Nueva Versión Internacional - Después de cuarenta días, Noé abrió la ventana del arca que había hecho
- 현대인의 성경 - 그로부터 40일이 지난 후에 노아가 배의 창을 열고
- Новый Русский Перевод - Через сорок дней Ной открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
- Восточный перевод - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через сорок дней Нух открыл окно, которое он сделал в ковчеге,
- La Bible du Semeur 2015 - Quarante jours après, Noé ouvrit la fenêtre qu’il avait ménagée dans le bateau
- リビングバイブル - 水が引き始めてから四十日目、ノアは天窓を開いて、
- Nova Versão Internacional - Passados quarenta dias, Noé abriu a janela que fizera na arca.
- Hoffnung für alle - Nach weiteren vierzig Tagen öffnete Noah das Fenster, das er eingebaut hatte,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau bốn mươi ngày, Nô-ê mở cửa sổ trên tàu
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากนั้นอีกสี่สิบวัน โนอาห์เปิดหน้าต่างเรือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สี่สิบวันต่อมา โนอาห์เปิดหน้าต่างเรือใหญ่ที่เขาทำไว้
交叉引用