逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 因為再過七天,我就要降雨在地上,一連四十晝夜,把我所造一切存活的都從地面上除滅。”
  • 新标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。”
  • 当代译本 - 因为七天之后,我要在地上降雨四十昼夜,从地上毁灭我所造的一切活物。”
  • 圣经新译本 - 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
  • 中文标准译本 - 因为再过七天,我就要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切活物都从地面上抹掉。”
  • 现代标点和合本 - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • 和合本(拼音版) - 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
  • New International Version - Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made.”
  • New International Reader's Version - Seven days from now I will send rain on the earth. It will rain for 40 days and 40 nights. I will destroy from the face of the earth every living creature I have made.”
  • English Standard Version - For in seven days I will send rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing that I have made I will blot out from the face of the ground.”
  • New Living Translation - Seven days from now I will make the rains pour down on the earth. And it will rain for forty days and forty nights, until I have wiped from the earth all the living things I have created.”
  • Christian Standard Bible - Seven days from now I will make it rain on the earth forty days and forty nights, and every living thing I have made I will wipe off the face of the earth.”
  • New American Standard Bible - For after seven more days, I will send rain on the earth for forty days and forty nights; and I will wipe out from the face of the land every living thing that I have made.”
  • New King James Version - For after seven more days I will cause it to rain on the earth forty days and forty nights, and I will destroy from the face of the earth all living things that I have made.”
  • Amplified Bible - For in seven days I am going to cause it to rain on the earth for forty days and forty nights; and I will destroy (blot out, wipe away) every living thing that I have made from the surface of the earth.”
  • American Standard Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.
  • King James Version - For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
  • New English Translation - For in seven days I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the ground every living thing that I have made.”
  • World English Bible - In seven days, I will cause it to rain on the earth for forty days and forty nights. I will destroy every living thing that I have made from the surface of the ground.”
  • 新標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
  • 當代譯本 - 因為七天之後,我要在地上降雨四十晝夜,從地上毀滅我所造的一切活物。」
  • 聖經新譯本 - 因為再過七天,我就要一連四十晝夜降雨在地上,我把所造的一切生物都從地上除滅。”
  • 呂振中譯本 - 因為再過七天,我要下雨在地上,四十晝又四十夜,將我所造的眾生都從地上擦滅。』
  • 中文標準譯本 - 因為再過七天,我就要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切活物都從地面上抹掉。」
  • 現代標點和合本 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的各種活物都從地上除滅。」
  • 文理和合譯本 - 蓋越七日、我將降雨於地、四十晝夜、以殲所造之生物、
  • 文理委辦譯本 - 越七日、吾降霪雨、必浹四旬、晝夜不絕、凡所造之生物、盡滅於地。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越七日、我將雨於地四十晝夜、以所造諸生物、盡滅於地、
  • Nueva Versión Internacional - Porque dentro de siete días haré que llueva sobre la tierra durante cuarenta días y cuarenta noches, y así borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice».
  • 현대인의 성경 - 지금부터 7일 후에 내가 40일 동안 밤낮 비를 내려 내가 창조한 모든 생물을 지상에서 쓸어 버릴 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через семь дней Я пошлю дождь на землю – он будет идти сорок дней и сорок ночей, – и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Car dans sept jours, je vais faire pleuvoir sur la terre durant quarante jours et quarante nuits et j’effacerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai créés.
  • リビングバイブル - あと一週間たつと雨が降り始め、四十日の間、昼も夜も降り続く。わたしが造ったすべての生き物はみな死に絶えるだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Daqui a sete dias farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e farei desaparecer da face da terra todos os seres vivos que fiz”.
  • Hoffnung für alle - Noch eine Woche, dann werde ich es vierzig Tage und vierzig Nächte regnen lassen, damit alles Leben auf der Erde vernichtet wird, das ich geschaffen habe!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy ngày nữa, Ta sẽ cho mưa trút xuống mặt đất suốt bốn mươi ngày và bốn mươi đêm. Ta sẽ xóa sạch khỏi mặt đất mọi sinh vật Ta đã sáng tạo.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อีกเจ็ดวันเราจะให้ฝนตกบนโลกนี้สี่สิบวันสี่สิบคืน และเราจะกวาดล้างสิ่งมีชีวิตทั้งปวงซึ่งเราสร้างขึ้นนั้นไปจากแผ่นดินโลก”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​อีก 7 วัน เรา​จะ​ให้​ฝน​ตก​บน​แผ่นดิน​โลก 40 วัน 40 คืน และ​เรา​จะ​กวาด​ล้าง​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​สร้าง​ไว้ ให้​สิ้น​ไป​จาก​แผ่นดิน”
  • Thai KJV - เพราะว่าอีกเจ็ดวันเราจะบันดาลให้ฝนตกบนแผ่นดินโลกสี่สิบวันสี่สิบคืน และสิ่งที่มีชีวิตทั้งปวงที่เราสร้างมานั้นเราจะทำลายเสียจากพื้นแผ่นดินโลก”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เพราะ​ภายใน​เจ็ด​วันนี้ เรา​จะ​ทำให้​ฝนตก​เป็น​เวลา​สี่สิบวัน​สี่สิบคืน เรา​จะ​ทำลาย​สิ่งที่มีชีวิต​ทุกอย่าง​ที่​เรา​ได้​สร้างขึ้น​บน​พื้นผิว​ของโลก”
  • onav - فَإِنِّي بَعْدَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ أُمْطِرُ عَلَى الأَرْضِ أَرْبَعِينَ يَوْماً، لَيْلاً وَنَهَاراً، فَأَمْحُو عَنْ وَجْهِ الأَرْضِ كُلَّ مَخْلُوقٍ حَيٍّ».
交叉引用
  • 創世記 7:21 - 一切在地上活動的肉體—飛鳥、牲畜、野獸、所有在地上群居的小動物、所有的人,都滅亡了;
  • 創世記 7:22 - 凡在陸地上,鼻孔裡有生命之氣的都死了。
  • 創世記 7:23 - 耶和華除滅了地面上一切存活的,從人類到牲畜,到爬行的動物,到天空的飛鳥;他們就從地上被除滅了,只餘下挪亞和那些與他一同在方舟裡的。
  • 創世記 8:10 - 他又等了七天,再把鴿子從方舟放出去。
  • 創世記 6:3 - 耶和華說:“我的靈不會永遠留在人裡面,因為他們畢竟是肉體;然而,他們的日子還有一百二十年。”
  • 出埃及記 32:32 - 現在求你赦免他們的罪,不然,請把我從你所寫的名冊上抹掉吧!”
  • 出埃及記 32:33 - 耶和華對摩西說:“誰犯罪干犯了我,我就把誰從我的名冊上抹掉。
  • 約伯記 36:27 - 他吸聚滴滴水點, 凝結霧氣變成雨,
  • 約伯記 36:28 - 雲層傾下雨水, 沛然降予世人。
  • 約伯記 36:29 - 誰能明瞭雲如何展開, 他的居所如何發出雷聲呢?
  • 約伯記 36:30 - 他的電光閃耀天際, 又遮蓋大海的深處;
  • 約伯記 36:31 - 他憑這些治理眾民, 又賜下豐富的食物;
  • 約伯記 36:32 - 他以電光覆蓋雙手, 吩咐電光擊中目標。
  • 創世記 29:27 - 你要跟這一個過完七天婚禮期,然後我們也會把那一個給你,條件是你要再為我工作七年。”
  • 創世記 29:28 - 雅各就這樣做。他跟這一個過完七天婚禮期,拉班就把女兒拉潔給他為妻。
  • 創世記 2:5 - 地上田野還沒有任何灌木,田野還沒有長出任何草穀豆蔬,因為耶和華 神還沒有降雨在地上,也沒有人耕種土地;
  • 創世記 7:10 - 過了七天,洪水臨到地上。
  • 約伯記 37:11 - 他使密雲滿載水氣, 又使烏雲布散電光。
  • 約伯記 37:12 - 這雲按照 神的指引往來旋轉, 以致它們在全地上實行他一切的吩咐。
  • 啟示錄 3:5 - 得勝的人,將這樣身穿白衣,我也絕不會從生命冊上抹去他的名,我還要在我父面前,以及父的眾天使面前,承認他的名。
  • 阿摩司書 4:7 - “是我在收割的三個月前, 就不讓雨水降給你們; 我降雨給一座城, 在另一座城卻不降雨; 一塊地有雨, 而沒有雨水的地就枯乾了。
  • 詩篇 69:28 - 願他們從生命冊上被抹掉: 不容他們與義人同列名冊!
  • 約伯記 28:25 - 他定下風的力度, 為各水域定下水量;
  • 創世記 8:12 - 挪亞再等了七天,又放出鴿子,鴿子就再也沒有回到他那裡了。
  • 約伯記 22:16 - 他們未到死期就被抓走, 他們的根基被洪水沖去。
  • 創世記 6:7 - 耶和華說:“我要把我創造的人從地面上除滅,連人帶牲畜、爬行的動物、天空的飛鳥都除滅,因為我後悔造了他們。”
  • 創世記 6:13 - 神對挪亞說:“我已經決定,一切肉體的大限將到,因為他們使地上充滿殘暴。我很快就要把他們和大地一起毀滅!
  • 創世記 6:17 - 我很快就要使洪水臨到大地,毀滅天下一切有生命氣息的肉體;地上一切都要滅亡。
  • 創世記 7:12 - 大雨降在地上,一連四十晝夜。
  • 創世記 7:17 - 洪水臨到,在地上四十天。方舟因水漲而上浮,漂離地面。
逐节对照交叉引用