逐节对照
- 新标点和合本 - 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华就因造人在地上感到遗憾,心中忧伤。
- 当代译本 - 就后悔在地上造了人,心里伤痛,
- 圣经新译本 - 于是,耶和华后悔造人在地上,心中忧伤。
- 中文标准译本 - 耶和华就后悔在地上造了人,心中忧伤。
- 现代标点和合本 - 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
- 和合本(拼音版) - 耶和华就后悔造人在地上,心中忧伤。
- New International Version - The Lord regretted that he had made human beings on the earth, and his heart was deeply troubled.
- New International Reader's Version - The Lord was very sad that he had made human beings on the earth. His heart was filled with pain.
- English Standard Version - And the Lord regretted that he had made man on the earth, and it grieved him to his heart.
- New Living Translation - So the Lord was sorry he had ever made them and put them on the earth. It broke his heart.
- Christian Standard Bible - the Lord regretted that he had made man on the earth, and he was deeply grieved.
- New American Standard Bible - So the Lord was sorry that He had made mankind on the earth, and He was grieved in His heart.
- New King James Version - And the Lord was sorry that He had made man on the earth, and He was grieved in His heart.
- Amplified Bible - The Lord regretted that He had made mankind on the earth, and He was [deeply] grieved in His heart.
- American Standard Version - And it repented Jehovah that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
- King James Version - And it repented the Lord that he had made man on the earth, and it grieved him at his heart.
- New English Translation - The Lord regretted that he had made humankind on the earth, and he was highly offended.
- World English Bible - Yahweh was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.
- 新標點和合本 - 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華就因造人在地上感到遺憾,心中憂傷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華就因造人在地上感到遺憾,心中憂傷。
- 當代譯本 - 就後悔在地上造了人,心裡傷痛,
- 聖經新譯本 - 於是,耶和華後悔造人在地上,心中憂傷。
- 呂振中譯本 - 永恆主就後悔造了人在地上,心中憂傷。
- 中文標準譯本 - 耶和華就後悔在地上造了人,心中憂傷。
- 現代標點和合本 - 耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。
- 文理和合譯本 - 乃悔造人於地、心焉憂之、
- 文理委辦譯本 - 於是耶和華既造世人、旋有悔心、愀然憂之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、主悔造人於世、中心憂之、
- Nueva Versión Internacional - se arrepintió de haber hecho al ser humano en la tierra, y le dolió en el corazón.
- 현대인의 성경 - 땅에 사람을 만든 것이 후회가 되어 탄식하시며
- Новый Русский Перевод - Господь пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
- Восточный перевод - Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный пожалел, что сотворил человека на земле, и сердце Его наполнилось болью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel eut des regrets au sujet de l’homme qu’il avait fait sur la terre , il en eut le cœur affligé.
- リビングバイブル - 人間を造ったことを後悔し、心を痛めました。
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor arrependeu-se de ter feito o homem sobre a terra, e isso cortou-lhe o coração.
- Hoffnung für alle - Der Herr war tieftraurig darüber und wünschte, er hätte die Menschen nie erschaffen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu buồn lòng và tiếc vì đã tạo nên loài người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงเสียพระทัยยิ่งนักที่ได้ทรงสร้างมนุษย์ขึ้นมาในโลก และพระองค์ทรงปวดร้าวพระทัย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ารู้สึกเสียใจที่ได้สร้างมนุษย์ขึ้นมาบนแผ่นดินโลก พระองค์เศร้าใจยิ่งนัก
交叉引用
- Malachi 3:6 - “I am God—yes, I Am. I haven’t changed. And because I haven’t changed, you, the descendants of Jacob, haven’t been destroyed. You have a long history of ignoring my commands. You haven’t done a thing I’ve told you. Return to me so I can return to you,” says God-of-the-Angel-Armies. “You ask, ‘But how do we return?’
- Deuteronomy 32:36 - Yes, God will judge his people, but oh how compassionately he’ll do it. When he sees their weakened plight and there is no one left, slave or free, He’ll say, “So where are their gods, the rock in which they sought refuge, The gods who feasted on the fat of their sacrifices and drank the wine of their drink-offerings? Let them show their stuff and help you, let them give you a hand!
- Psalms 81:13 - “Oh, dear people, will you listen to me now? Israel, will you follow my map? I’ll make short work of your enemies, give your foes the back of my hand. I’ll send the God-haters cringing like dogs, never to be heard from again. You’ll feast on my fresh-baked bread spread with butter and rock-pure honey.”
- 1 Chronicles 21:15 - The angel of God had just reached the threshing floor of Araunah the Jebusite. David looked up and saw the angel hovering between earth and sky, sword drawn and about to strike Jerusalem. David and the elders bowed in prayer and covered themselves with rough burlap.
- Hebrews 6:18 - We who have run for our very lives to God have every reason to grab the promised hope with both hands and never let go. It’s an unbreakable spiritual lifeline, reaching past all appearances right to the very presence of God where Jesus, running on ahead of us, has taken up his permanent post as high priest for us, in the order of Melchizedek.
- Psalms 110:4 - God gave his word and he won’t take it back: you’re the permanent priest, the Melchizedek priest. The Lord stands true at your side, crushing kings in his terrible wrath, Bringing judgment on the nations, handing out convictions wholesale, crushing opposition across the wide earth. The King-Maker put his King on the throne; the True King rules with head held high!
- Joel 2:13 - Change your life, not just your clothes. Come back to God, your God. And here’s why: God is kind and merciful. He takes a deep breath, puts up with a lot, This most patient God, extravagant in love, always ready to cancel catastrophe. Who knows? Maybe he’ll do it now, maybe he’ll turn around and show pity. Maybe, when all’s said and done, there’ll be blessings full and robust for your God! * * *
- Exodus 32:14 - And God did think twice. He decided not to do the evil he had threatened against his people.
- Jonah 3:10 - God saw what they had done, that they had turned away from their evil lives. He did change his mind about them. What he said he would do to them he didn’t do.
- Jeremiah 26:19 - “Did King Hezekiah or anyone else in Judah kill Micah of Moresheth because of that sermon? Didn’t Hezekiah honor him and pray for mercy from God? And then didn’t God call off the disaster he had threatened? “Friends, we’re at the brink of bringing a terrible calamity upon ourselves.” * * *
- Luke 19:41 - When the city came into view, he wept over it. “If you had only recognized this day, and everything that was good for you! But now it’s too late. In the days ahead your enemies are going to bring up their heavy artillery and surround you, pressing in from every side. They’ll smash you and your babies on the pavement. Not one stone will be left intact. All this because you didn’t recognize and welcome God’s personal visit.”
- Ezekiel 33:11 - “Tell them, ‘As sure as I am the living God, I take no pleasure from the death of the wicked. I want the wicked to change their ways and live. Turn your life around! Reverse your evil ways! Why die, Israel?’
- Ephesians 4:30 - Don’t grieve God. Don’t break his heart. His Holy Spirit, moving and breathing in you, is the most intimate part of your life, making you fit for himself. Don’t take such a gift for granted.
- Isaiah 63:10 - But they turned on him; they grieved his Holy Spirit. So he turned on them, became their enemy and fought them.
- 1 Samuel 15:11 - Samuel was angry when he heard this. He prayed his anger and disappointment all through the night. He got up early in the morning to confront Saul but was told, “Saul’s gone. He went to Carmel to set up a victory monument in his own honor, and then was headed for Gilgal.” By the time Samuel caught up with him, Saul had just finished an act of worship, having used Amalekite plunder for the burnt offerings sacrificed to God.