逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华看见人在地上罪恶滔滔,整天在心里思想盘算的只有邪恶。
- 新标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华见人在地上罪大恶极,终日心里所想的尽都是恶事,
- 当代译本 - 耶和华看见人在地上罪恶深重,心里终日思想的都是恶事,
- 圣经新译本 - 耶和华看见人在地上的罪恶很大,终日心里思念的,尽都是邪恶的。
- 中文标准译本 - 耶和华看到人在地上罪恶深重,而且人心里的每个意念动机终日都是邪恶的。
- 现代标点和合本 - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶。
- 和合本(拼音版) - 耶和华见人在地上罪恶很大,终日所思想的尽都是恶,
- New International Version - The Lord saw how great the wickedness of the human race had become on the earth, and that every inclination of the thoughts of the human heart was only evil all the time.
- New International Reader's Version - The Lord saw how bad the sins of everyone on earth had become. They only thought about evil things.
- English Standard Version - The Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intention of the thoughts of his heart was only evil continually.
- New Living Translation - The Lord observed the extent of human wickedness on the earth, and he saw that everything they thought or imagined was consistently and totally evil.
- The Message - God saw that human evil was out of control. People thought evil, imagined evil—evil, evil, evil from morning to night. God was sorry that he had made the human race in the first place; it broke his heart. God said, “I’ll get rid of my ruined creation, make a clean sweep: people, animals, snakes and bugs, birds—the works. I’m sorry I made them.”
- Christian Standard Bible - When the Lord saw that human wickedness was widespread on the earth and that every inclination of the human mind was nothing but evil all the time,
- New American Standard Bible - Then the Lord saw that the wickedness of mankind was great on the earth, and that every intent of the thoughts of their hearts was only evil continually.
- New King James Version - Then the Lord saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every intent of the thoughts of his heart was only evil continually.
- Amplified Bible - The Lord saw that the wickedness (depravity) of man was great on the earth, and that every imagination or intent of the thoughts of his heart were only evil continually.
- American Standard Version - And Jehovah saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
- King James Version - And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
- New English Translation - But the Lord saw that the wickedness of humankind had become great on the earth. Every inclination of the thoughts of their minds was only evil all the time.
- World English Bible - Yahweh saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.
- 新標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華見人在地上罪大惡極,終日心裏所想的盡都是惡事,
- 當代譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡深重,心裡終日思想的都是惡事,
- 環球聖經譯本 - 耶和華看見人在地上罪惡滔滔,整天在心裡思想盤算的只有邪惡。
- 聖經新譯本 - 耶和華看見人在地上的罪惡很大,終日心裡思念的,盡都是邪惡的。
- 呂振中譯本 - 永恆主見人類在地上壞透了,人類心思終日所計謀的、沒有別的、只是壞事;
- 中文標準譯本 - 耶和華看到人在地上罪惡深重,而且人心裡的每個意念動機終日都是邪惡的。
- 現代標點和合本 - 耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡。
- 文理和合譯本 - 耶和華鑒觀世人、罪惡貫盈、心所圖維、恆為邪慝、
- 文理委辦譯本 - 耶和華鑒觀世人、作惡貫盈、心所圖維、恆壞惡念。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主見人在世、罪惡貫盈、心所圖維、恆為奸惡、
- Nueva Versión Internacional - Al ver el Señor que la maldad del ser humano en la tierra era muy grande, y que todos sus pensamientos tendían siempre hacia el mal,
- 현대인의 성경 - 여호와께서 사람의 죄악이 땅에 가득한 것과 그 마음의 생각이 항상 악한 것을 보시고
- Новый Русский Перевод - Господь увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- Восточный перевод - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный увидел, что люди на земле развратились, и все их мысли постоянно склоняются к злу.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel vit que les hommes faisaient de plus en plus de mal sur la terre : à longueur de journée, leur cœur ne concevait que le mal.
- リビングバイブル - 主は、人々の悪が目に余るほどひどく、ますます悪くなっていく一方なのを知って、
- Nova Versão Internacional - O Senhor viu que a perversidade do homem tinha aumentado na terra e que toda a inclinação dos pensamentos do seu coração era sempre e somente para o mal.
- Hoffnung für alle - Der Herr sah, dass die Menschen voller Bosheit waren. Jede Stunde, jeden Tag ihres Lebens hatten sie nur eines im Sinn: Böses planen, Böses tun.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu thấy loài người gian ác quá, tất cả ý tưởng trong lòng đều xấu xa luôn luôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วร้ายของมนุษย์ในโลกทวีมากยิ่งขึ้น และความคิดจิตใจของเขาก็โน้มเอียงไปในทางชั่วอยู่เสมอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้เห็นความชั่วมากมายในตัวมนุษย์บนแผ่นดินโลก และล้วนแต่มีใจคิดมุ่งร้ายอยู่ตลอดเวลา
- Thai KJV - และพระเจ้าทรงเห็นว่าความชั่วของมนุษย์มีมากบนแผ่นดินโลก และเจตนาทุกอย่างแห่งความคิดทั้งหลายในใจของเขาล้วนแต่ชั่วร้ายอย่างเดียวเสมอไป
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์เห็นว่ามนุษย์บนโลกชั่วมาก สิ่งที่พวกเขาคิดในใจก็ล้วนชั่วร้ายตลอดเวลา
- onav - وَرَأَى الرَّبُّ أَنَّ شَرَّ الإِنْسَانِ قَدْ كَثُرَ فِي الأَرْضِ، وَأَنَّ كُلَّ تَصَوُّرِ فِكْرِ قَلْبِهِ يَتَّسِمُ دَائِماً بِالإِثْمِ،
交叉引用
- 约伯记 15:16 - 更何况那又可憎又败坏, 喝奸诈如同喝水的人呢?
- 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
- 箴言 6:18 - 筹划罪恶阴谋的心、 快跑行恶的脚、
- 以西结书 8:9 - 他对我说:“你进去,看看他们在这里所做的邪恶可憎之事。”
- 创世记 13:13 - 所多玛人是邪恶的罪人,严重干犯耶和华。
- 创世记 18:20 - 耶和华说:“所多玛和蛾摩拉呼冤的喊声实在很大,他们的罪恶实在非常严重。
- 创世记 18:21 - 我要下去,看看他们所做的是不是完全跟我听到的呼冤的喊声一样;如果不是,我也要知道。”
- 罗马书 3:9 - 那又怎么样呢?我们比他们强吗?完全不是。因为我们早已提出指控,无论是犹太人或是希腊人,所有人都在罪恶之下,
- 罗马书 3:10 - 正如经上所记: “没有义人,连一个也没有,
- 罗马书 3:11 - 没有明智的人, 没有寻求 神的人;
- 罗马书 3:12 - 人人都背离了 神,一同变成废物; 没有人行善,连一个也不够。
- 罗马书 3:13 - 他们的喉咙是敞开的坟墓, 他们用舌头播弄诡诈, 他们嘴里有毒蛇的毒液,
- 罗马书 3:14 - 满口诅咒和恶毒;
- 罗马书 3:15 - 他们的脚急于使人流血丧命,
- 罗马书 3:16 - 在经过的路上留下毁灭和惨祸;
- 罗马书 3:17 - 和平的道路,他们从不认识。
- 罗马书 3:18 - 他们目中毫无对 神的敬畏。”
- 罗马书 3:19 - 我们知道,无论律法说甚么,都是对律法之下的人说的,使每一张嘴都为之语塞,使全世界的人都要受到 神的制裁,
- 申命记 29:19 - 以致那人听了这咒誓的话,心里仍夸自己有福,说:‘我就算随著顽梗的心而行,也会平安无事。’—这样就会使好人跟著恶人一起遭殃。
- 诗篇 53:2 - 神从天上察看世人, 要看有没有明智的人, 有没有寻求 神的人。
- 诗篇 14:1 - 愚妄的人心里说: “没有 神!” 他们败坏,行事可憎, 没有人行善。
- 诗篇 14:2 - 耶和华从天上察看世人, 要看有没有明智的人, 有没有寻求 神的人。
- 诗篇 14:3 - 人人都离弃了 神, 一同变得败坏; 没有人行善, 连一个也没有。
- 诗篇 14:4 - 那些作恶的人全都清楚明白! 他们吞吃我的子民好像吃饼, 他们不呼求耶和华。
- 提多书 3:3 - 我们从前也是无知、叛逆、迷误的,被各种私欲和享乐所奴役,生活在恶毒和嫉妒之中,是可憎恶的,又互相憎恨。
- 传道书 7:29 - 你只要看我发现的这事,就是 神造人本是正直,他们却想出许多计谋。”
- 耶利米书 17:9 - 人心比万物都诡诈, 无可救药; 谁能识透呢?
- 创世记 8:21 - 耶和华闻到这可喜悦的馨香,耶和华心里就说:“人从小在心里盘算的就已经邪恶,我不会再因这个缘故诅咒土地,也不会再击杀所有生物,像我做过的那样。
- 以弗所书 2:1 - 你们从前因为自己的过犯和罪恶,本来是死的。
- 以弗所书 2:2 - 那时你们在罪恶里行事为人,顺著这现世时代的做法,也服从空中掌权的首领,这个灵现今在叛逆的人身上发挥力量。
- 以弗所书 2:3 - 我们所有的人从前也都生活在他们当中,放纵肉体的私欲,随著身心所欲的去行;我们和别人一样,生来都是要承受震怒的人。
- 传道书 9:3 - 日光之下发生的一切事中,有一件可悲的事,就是人人都有同一命运,并且世人的心充满邪恶,他们一生心里疯狂,之后还是要归到死亡那里!
- 耶利米书 4:14 - 耶路撒冷啊,你要洗净心中的邪恶, 使你可以得救! 你心存恶谋, 要到几时呢?
- 罗马书 1:28 - 正如他们不屑承认 神, 神也任由他们存不屑一顾的心思,做出种种败坏纲常的劣行:
- 罗马书 1:29 - 充满了各样的不义、邪恶、贪心、恶毒; 充斥著嫉妒、凶杀、争斗、欺诈、恶意; 暗中造谣、
- 罗马书 1:30 - 公然诋毁、憎恨 神、暴虐欺凌、骄矜傲慢、自吹自擂、 多方作恶、忤逆父母、
- 罗马书 1:31 - 愚昧无知、毫无信义、冷酷无情、心无怜悯。
- 马可福音 7:21 - 因为从里面,从人的心里,发出种种恶念,如淫乱、偷盗、凶杀、
- 马可福音 7:22 - 通奸、贪心、邪恶、诡诈、淫荡、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄;
- 马可福音 7:23 - 这一切恶事都是从里面出来的,使人污秽。”
- 马太福音 15:19 - 因为从心里出来的有种种恶念,如凶杀、通奸、淫乱、偷盗、作伪证、毁谤。