逐节对照
- 圣经新译本 - 神的众子看见人的女子美丽,就随意挑选,娶作妻子。
- 新标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
- 当代译本 - 上帝的儿子们 看见人的女儿漂亮,就随意选来做妻子。
- 中文标准译本 - 神的儿子们看到人的女儿们美丽,就从中任意挑选,为自己娶来为妻。
- 现代标点和合本 - 神的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
- 和合本(拼音版) - 上帝的儿子们看见人的女子美貌,就随意挑选,娶来为妻。
- New International Version - the sons of God saw that the daughters of humans were beautiful, and they married any of them they chose.
- New International Reader's Version - The sons of God saw that the daughters of human beings were beautiful. So they married any of them they chose.
- English Standard Version - the sons of God saw that the daughters of man were attractive. And they took as their wives any they chose.
- New Living Translation - The sons of God saw the beautiful women and took any they wanted as their wives.
- Christian Standard Bible - the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful, and they took any they chose as wives for themselves.
- New American Standard Bible - that the sons of God saw that the daughters of mankind were beautiful; and they took wives for themselves, whomever they chose.
- New King James Version - that the sons of God saw the daughters of men, that they were beautiful; and they took wives for themselves of all whom they chose.
- Amplified Bible - that the sons of God saw that the daughters of men were beautiful and desirable; and they took wives for themselves, whomever they chose and desired.
- American Standard Version - that the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all that they chose.
- King James Version - That the sons of God saw the daughters of men that they were fair; and they took them wives of all which they chose.
- New English Translation - the sons of God saw that the daughters of humankind were beautiful. Thus they took wives for themselves from any they chose.
- World English Bible - God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.
- 新標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 當代譯本 - 上帝的兒子們 看見人的女兒漂亮,就隨意選來做妻子。
- 聖經新譯本 - 神的眾子看見人的女子美麗,就隨意挑選,娶作妻子。
- 呂振中譯本 - 神子 們看見人類的女子俊美,就隨意揀選娶為妻子。
- 中文標準譯本 - 神的兒子們看到人的女兒們美麗,就從中任意挑選,為自己娶來為妻。
- 現代標點和合本 - 神的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。
- 文理和合譯本 - 上帝子見其豔麗、隨意遴選、娶以為室、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 神子見世人之女美麗、乃隨意選擇、娶以為妻、
- Nueva Versión Internacional - los hijos de Dios vieron que las hijas de los seres humanos eran hermosas. Entonces tomaron como mujeres a todas las que desearon.
- 현대인의 성경 - 하나님의 아들들은 사람의 딸들이 아름다운 것을 보고 자기들이 좋아하는 여자를 데려다가 아내로 삼았다.
- Новый Русский Перевод - Сыны Божьи увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жены, каждый по своему выбору.
- Восточный перевод - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыны Всевышнего увидели, что человеческие дочери прекрасны, и стали брать их себе в жёны, каждый по своему выбору .
- La Bible du Semeur 2015 - les fils de Dieu virent que les filles des hommes étaient belles, et ils prirent pour femmes celles qu’ils choisirent parmi elles.
- Nova Versão Internacional - os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram bonitas, e escolheram para si aquelas que lhes agradaram.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Đức Chúa Trời thấy con gái loài người xinh đẹp, họ liền cưới những người họ ưa thích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาบุตรชายของพระเจ้าเห็นว่าบรรดาบุตรสาวของมนุษย์สวยงามก็เลือกเอามาเป็นภรรยาตามใจชอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรชายของพระเจ้าเห็นว่าพวกบุตรหญิงของมนุษย์งามนัก จึงเลือกไว้เป็นภรรยา
交叉引用
- 约翰壹书 2:16 - 原来世上的一切,就如肉体的私欲,眼目的私欲和今生的骄傲,都不是出于父,而是从世界来的。
- 创世记 24:3 - 我要你指着耶和华天地的 神起誓,不可从我现在居住的迦南人中,为我的儿子娶他们的女子为妻。
- 诗篇 82:6 - 我曾说过:“你们都是神, 是至高者的儿子。
- 诗篇 82:7 - 然而,你们要像世人一样死亡, 像 世上任何一位领袖一样倒毙。”
- 玛拉基书 2:15 - 神所作的不是一个吗?其余的气息都是属于他的。那一个寻求什么呢?就是 神的子孙。(本节原文意思不确定)所以要谨守你们的灵性,不可对年轻时所娶的妻子不忠。
- 哥林多后书 6:14 - 你们和不信的人不可共负一轭,义和不法有什么相同呢?光明和黑暗怎能相通呢?
- 哥林多后书 6:15 - 基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢?
- 哥林多后书 6:16 - 神的殿和偶像怎能协调呢?我们就是永生 神的殿,正如 神说: “我要住在他们中间, 在他们中间来往; 我要作他们的 神, 他们要作我的子民。”
- 尼希米记 13:24 - 他们的儿女有一半说亚实突话,其他就说他们民族的语言,他们却不会说犹大话。
- 尼希米记 13:25 - 我就责备他们,咒诅他们,击打他们中间的几个人,拔下他们的头发,叫他们指着 神起誓,说:“你们决不可把自己的女儿嫁给他们的儿子,也决不可为儿子或为自己娶他们的女儿。
- 尼希米记 13:26 - 以色列王所罗门不是在这些事上犯了罪吗?在许多国中并没有一个王能比得上他的;他蒙他的 神所爱, 神立他作全以色列的王,可是连他也被外族的女子引诱犯罪。
- 尼希米记 13:27 - 难道我们要听从你们,行这大恶,娶外族的女子为妻,对我们 神不忠吗?”
- 出埃及记 4:22 - 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。
- 出埃及记 4:23 - 我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”
- 约伯记 31:1 - “我与自己的眼睛立了约, 决不注视处女。
- 创世记 3:6 - 于是,女人见那棵树的果子好作食物,又悦人的眼目,而且讨人喜爱,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给了和她在一起的丈夫,他也吃了。
- 以赛亚书 63:16 - 亚伯拉罕虽然不认识我们, 以色列也不承认我们,但你是我们的父。 耶和华啊!你是我们的父, 从亘古以来,你的名字就是“我们的救赎主”。
- 约翰福音 8:41 - 你们要作的,正是你们的父要作的。”他们说:“我们不是从淫乱生的;我们只有一位父,就是 神。”
- 约翰福音 8:42 - 耶稣说:“如果 神是你们的父,你们就必爱我,因为我是从 神那里来的;我已经来到这里。我不是凭着自己来的,而是 神差了我来。
- 哥林多后书 6:18 - “我要作你们的父亲, 你们要作我的儿女。 这是全能的主说的。”
- 创世记 39:6 - 波提乏把自己所有的一切,都交在约瑟的手里。除了自己所吃的饭以外,其他的事他一概不管。约瑟生来体格壮健,容貌俊美。
- 创世记 39:7 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
- 彼得后书 2:14 - 他们满眼淫色,而且不住地犯罪。他们引诱心志不坚固的人。他们的心习惯了贪婪,是应当受咒诅的族类。
- 创世记 27:46 - 利百加对以撒说:“我因为这些赫人女子,连性命都厌恶了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫人女子为妻,那我活着还有什么意思呢?”
- 撒母耳记下 11:2 - 有一天近黄昏的时候,大卫从床上起来,在王宫的平顶上散步。他从平顶上看见一个妇人在洗澡;这妇人容貌非常美丽。
- 哥林多前书 7:39 - 丈夫活着的时候,妻子是受约束的;丈夫若死了,她就可以自由地嫁给她愿意嫁的人,只是要嫁给主里的人。
- 约书亚记 23:12 - 如果你们转离耶和华,与你们中间剩下的这些国家的余民联络,和他们通婚,互相来往,
- 约书亚记 23:13 - 你们就必知道,耶和华你们的 神必不再把这些国家从你们面前赶出去;他们必要成为你们的网罗和陷阱,肋下的鞭和眼中的刺,直到你们从耶和华你们的 神赐给你们的这美地上灭亡为止。
- 创世记 4:26 - 塞特也生了一个儿子,就给他起名叫以挪士。那时人才开始呼求耶和华的名。
- 申命记 14:1 - “你们是耶和华你们的 神的儿女,不可为了死人割伤自己的身体,也不可使你们的额上光秃;
- 以斯拉记 9:1 - “完成这些事以后,众领袖前来见我,说:‘以色列民、祭司和利未人没有从当地的民族中分别出来,他们随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人行可憎的事。
- 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶了这些外族的女子为妻,以致圣洁的种族与当地的民族混杂了;而领袖和官长竟是这不忠的事的罪魁。’
- 玛拉基书 2:11 - 犹大人行了诡诈,在以色列和耶路撒冷中作了可憎的事;因为犹大人亵渎耶和华所爱的圣所,娶了事奉外族神的女子为妻。
- 出埃及记 34:16 - 又恐怕你给你的儿子娶他们的女儿为妻,他们的女儿随从自己的神行邪淫的时候,使你的儿子也随从她们的神行邪淫。
- 申命记 7:3 - 不可与他们通婚,不可把你的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你的儿子娶他们的女儿。
- 申命记 7:4 - 因为他必使你的儿子离开我,去事奉别的神,以致耶和华向你们发烈怒,就快快地把你们消灭。
- 以斯拉记 9:12 - 所以,你们不可把你们的女儿嫁给他们的儿子,也不可为你们的儿子娶他们的女儿。你们永远不可寻求他们的平安和他们的利益;这样,你们就可以强盛,吃这地的美物,把这地留给你们的子孙作产业,直到永远。
- 罗马书 9:7 - 也不因为他们是亚伯拉罕的后裔,就都成为他的儿女,只有“以撒生的,才可以称为你的后裔”,
- 罗马书 9:8 - 这就是说,肉身生的儿女并不是 神的儿女,只有凭着应许生的儿女才算是后裔。