Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 新标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 当代译本 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 圣经新译本 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 中文标准译本 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • New International Version - You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New International Reader's Version - Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
  • English Standard Version - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • New Living Translation - Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Christian Standard Bible - You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New American Standard Bible - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • New King James Version - And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Amplified Bible - And of every living thing [found on land], you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • American Standard Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • King James Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • New English Translation - You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
  • World English Bible - Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 當代譯本 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 聖經新譯本 - 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
  • 中文標準譯本 - 你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
  • 文理和合譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
  • 文理委辦譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Haz que entre en el arca una pareja de todos los seres vivientes, es decir, un macho y una hembra de cada especie, para que sobrevivan contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 생물을 암수 한 쌍씩 배 안에 넣어 너와 함께 살아 남도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les êtres vivants, c’est-à-dire un mâle et une femelle de tous les animaux, pour qu’ils restent en vie avec toi.
  • リビングバイブル - 動物を一つがいずつ連れて入ることも忘れないように。洪水から守ってやるのだ。あらゆる種類の鳥と動物と地をはうものを、一つがいずつ生き残るようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem vào tàu tất cả các loài sinh vật để chúng giữ được sự sống với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​เข้า​ไป​ใน​เรือ ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​กับ​เจ้า
交叉引用
  • 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 创世记 8:17 - 凡与你一起有血肉的生物,就是飞鸟、牲畜和地上爬的一切爬行动物,都要带出来。 它们要在地上滋生,繁殖增多。”
  • 创世记 7:2 - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 创世记 7:3 - 天空的飞鸟也要各取七公七母,为了要留种,活在全地面上。
  • 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
  • 创世记 7:9 - 都一对一对,有公有母,到挪亚那里,进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
  • 创世记 7:15 - 凡有生命气息的血肉之躯,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。
  • 创世记 7:16 - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 新标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡有血肉的动物,每样一对,一公一母,你要带进方舟,好跟你一起保全生命。
  • 当代译本 - 每样动物你要带两只进方舟,雌雄各一只,好保存它们的生命。
  • 圣经新译本 - 所有的活物,你要把每样一对,就是一公一母,带进方舟,好和你一同保全生命。
  • 中文标准译本 - 你要将一切有血肉的活物,每样一对,公母成双,带进方舟,好使它们与你一起得以存活。
  • 现代标点和合本 - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • 和合本(拼音版) - 凡有血肉的活物,每样两个,一公一母,你要带进方舟,好在你那里保全生命。
  • New International Version - You are to bring into the ark two of all living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New International Reader's Version - Bring a male and a female of every living thing into the ark. They will be kept alive with you.
  • English Standard Version - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ark to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • New Living Translation - Bring a pair of every kind of animal—a male and a female—into the boat with you to keep them alive during the flood.
  • Christian Standard Bible - You are also to bring into the ark two of all the living creatures, male and female, to keep them alive with you.
  • New American Standard Bible - And of every living thing of all flesh, you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • New King James Version - And of every living thing of all flesh you shall bring two of every sort into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • Amplified Bible - And of every living thing [found on land], you shall bring two of every kind into the ark, to keep them alive with you; they shall be male and female.
  • American Standard Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • King James Version - And of every living thing of all flesh, two of every sort shalt thou bring into the ark, to keep them alive with thee; they shall be male and female.
  • New English Translation - You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, male and female, to keep them alive with you.
  • World English Bible - Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.
  • 新標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡有血肉的動物,每樣一對,一公一母,你要帶進方舟,好跟你一起保全生命。
  • 當代譯本 - 每樣動物你要帶兩隻進方舟,雌雄各一隻,好保存牠們的生命。
  • 聖經新譯本 - 所有的活物,你要把每樣一對,就是一公一母,帶進方舟,好和你一同保全生命。
  • 呂振中譯本 - 凡 有血 肉的眾生,每樣兩個,你要帶進樓船,好和你一同保全性命:有公有母。
  • 中文標準譯本 - 你要將一切有血肉的活物,每樣一對,公母成雙,帶進方舟,好使牠們與你一起得以存活。
  • 現代標點和合本 - 凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裡保全生命。
  • 文理和合譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之入舟、同保厥生、
  • 文理委辦譯本 - 將諸生物族類、牝牡各一、挈之登舟、以延其命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將生物諸類、每類各二、一牝一牡、攜之登舟、與爾同保生命、
  • Nueva Versión Internacional - Haz que entre en el arca una pareja de todos los seres vivientes, es decir, un macho y una hembra de cada especie, para que sobrevivan contigo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 모든 생물을 암수 한 쌍씩 배 안에 넣어 너와 함께 살아 남도록 하라.
  • Новый Русский Перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Введи в ковчег всех живых существ по паре, самца и самку, чтобы они остались в живых вместе с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu feras aussi entrer dans le bateau un couple de tous les êtres vivants, c’est-à-dire un mâle et une femelle de tous les animaux, pour qu’ils restent en vie avec toi.
  • リビングバイブル - 動物を一つがいずつ連れて入ることも忘れないように。洪水から守ってやるのだ。あらゆる種類の鳥と動物と地をはうものを、一つがいずつ生き残るようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Faça entrar na arca um casal de cada um dos seres vivos, macho e fêmea, para conservá-los vivos com você.
  • Hoffnung für alle - Nimm von allen Tieren jeweils zwei mit hinein, ein Männchen und ein Weibchen, damit keine Tierart ausstirbt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con cũng đem vào tàu tất cả các loài sinh vật để chúng giữ được sự sống với con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำสัตว์ทุกชนิดมาเป็นคู่ๆ ทั้งตัวผู้และตัวเมียเข้ามาในเรือเพื่อรักษาชีวิตของมันให้รอดด้วยกันกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​พา​สิ่ง​มี​ชีวิต​ทุก​ชนิด​เข้า​ไป​ใน​เรือ ชนิด​ละ​คู่ ทั้ง​ตัว​ผู้​และ​ตัว​เมีย​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิต​รอด​อยู่​กับ​เจ้า
  • 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊; 耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
  • 创世记 8:17 - 凡与你一起有血肉的生物,就是飞鸟、牲畜和地上爬的一切爬行动物,都要带出来。 它们要在地上滋生,繁殖增多。”
  • 创世记 7:2 - 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
  • 创世记 7:3 - 天空的飞鸟也要各取七公七母,为了要留种,活在全地面上。
  • 创世记 7:8 - 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
  • 创世记 7:9 - 都一对一对,有公有母,到挪亚那里,进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
  • 创世记 7:15 - 凡有生命气息的血肉之躯,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。
  • 创世记 7:16 - 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
圣经
资源
计划
奉献