逐节对照
- Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
- 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
- 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
- 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
- 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
- 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
- New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
- New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
- English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
- New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
- The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
- Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
- New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
- New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
- American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
- World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
- 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
- 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
- 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
- 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
- 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
- Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
- リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าแผ่นดินโลกได้เสื่อมศีลธรรมลงในสายตาของพระเจ้า และเต็มด้วยความป่าเถื่อน
交叉引用
- 2. Chronik 34:27 - Doch du hast dir meine Worte zu Herzen genommen und dich meiner Macht gebeugt. Als du gehört hast, welches Urteil ich über diese Stadt und ihre Einwohner verhängt habe, da hast du betroffen dein Gewand zerrissen und bist in Tränen ausgebrochen. Darum will ich dein Gebet erhören. Das verspreche ich, der Herr.
- 1. Mose 7:1 - Dann sagte der Herr zu Noah: »Geh nun mit deiner ganzen Familie in die Arche! Denn ich habe mir die Menschen angesehen: Du bist der Einzige, der noch vor mir bestehen kann!
- Jeremia 6:7 - Wie aus einem Brunnen Wasser fließt, so sprudelt die Bosheit aus ihr hervor. Sie ist voller Gewalt und Verbrechen, ihre Krankheit und ihre Wunden stehen mir ständig vor Augen.
- 1. Mose 13:13 - Die Menschen in dieser Stadt waren voller Bosheit und lebten in ständiger Auflehnung gegen den Herrn.
- 1. Mose 10:9 - Vor dem Herrn galt er als ein unerschrockener Jäger. Darum gibt es noch heute das Sprichwort: »Er gilt vor dem Herrn als ein so unerschrockener Jäger wie Nimrod.«
- Lukas 1:6 - Beide lebten nach Gottes Willen und hielten sich in allem genau an seine Gebote und Ordnungen.
- Psalm 140:11 - Sprich ihnen das Urteil: Lass glühende Kohlen auf sie fallen, stürze sie ins Feuer, in tiefe Schluchten, aus denen sie nicht mehr entkommen können!
- Römer 2:13 - Um vor Gott bestehen zu können, ist es nämlich nicht entscheidend, ob man seine Gebote kennt oder nicht. Nur wenn man auch nach ihnen handelt, wird man von Gott angenommen.
- Habakuk 2:17 - Du hast den Libanon abgeholzt und sein Wild ausgerottet. Das kommt dich teuer zu stehen! Du hast Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet; dafür wirst du büßen müssen.
- Habakuk 1:2 - Herr, wie lange schon schreie ich zu dir um Hilfe, aber du hörst mich nicht. »Überall herrscht Gewalt!«, rufe ich dir zu, doch von dir kommt keine Rettung.
- Psalm 55:9 - Schnell fände ich eine Zuflucht vor dem Unwetter und dem wütenden Sturm.
- Römer 3:19 - So steht es in Gottes Gesetz, und wir wissen: Das Gesetz gilt gerade für die, denen es gegeben wurde. Deshalb kann sich keiner herausreden. Alle Menschen auf der Welt sind vor Gott schuldig.
- Psalm 11:5 - Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele.
- Hesekiel 28:16 - Dein Handel blühte, und der Erfolg verführte dich zu üblen Machenschaften und Gewalttaten. Darum vertrieb ich dich von meinem Berg, und der Kerub stieß dich von den feurigen Steinen fort in den Untergang.
- Hosea 4:1 - Ihr Israeliten, hört, was der Herr euch zu sagen hat! Der Herr führt einen Rechtsstreit gegen die Bewohner des Landes. Denn Treue und Liebe sind ihnen fremd, sie wollen den Herrn nicht als ihren Gott anerkennen.
- Hosea 4:2 - Sie verfluchen und belügen einander, sie morden, stehlen und brechen die Ehe, sie begehen eine Bluttat nach der anderen.
- Jesaja 60:18 - Dann gibt es kein Verbrechen mehr, keine Verwüstung und keine Vernichtung. Du wirst sicher in deinen Mauern leben, und deine Tore werden weltberühmt sein.
- Habakuk 2:8 - Wie du ganze Völker ausgeraubt hast, so rauben sie dich dann aus. Sie zahlen dir heim, dass du so viele Menschen umgebracht und all ihre Städte und Länder verwüstet hast.
- Hesekiel 8:17 - Da sagte Gott zu mir: »Hast du das gesehen, Mensch? Sind den Leuten von Juda die abscheulichen Dinge noch nicht genug, die sie hier treiben? Das ganze Land haben sie mit Unrecht und Gewalt erfüllt und mich damit immer wieder beleidigt. Sieh nur, wie sie sich bei ihren Opferfeiern Weinreben an die Nase halten!