逐节对照
- 中文标准译本 - 那时大地在神面前败坏了,地上充满残暴。
- 新标点和合本 - 世界在 神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这地在上帝面前败坏了,地上充满了暴力。
- 和合本2010(神版-简体) - 这地在 神面前败坏了,地上充满了暴力。
- 当代译本 - 那时大地在上帝眼中败坏了,充满了暴行。
- 圣经新译本 - 当时,世界在 神面前败坏了,地上满了强暴。
- 现代标点和合本 - 世界在神面前败坏,地上满了强暴。
- 和合本(拼音版) - 世界在上帝面前败坏,地上满了强暴。
- New International Version - Now the earth was corrupt in God’s sight and was full of violence.
- New International Reader's Version - The earth was very sinful in God’s eyes. It was full of people who did mean and harmful things.
- English Standard Version - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with violence.
- New Living Translation - Now God saw that the earth had become corrupt and was filled with violence.
- The Message - As far as God was concerned, the Earth had become a sewer; there was violence everywhere. God took one look and saw how bad it was, everyone corrupt and corrupting—life itself corrupt to the core.
- Christian Standard Bible - Now the earth was corrupt in God’s sight, and the earth was filled with wickedness.
- New American Standard Bible - Now the earth was corrupt in the sight of God, and the earth was filled with violence.
- New King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- Amplified Bible - The [population of the] earth was corrupt [absolutely depraved—spiritually and morally putrid] in God’s sight, and the land was filled with violence [desecration, infringement, outrage, assault, and lust for power].
- American Standard Version - And the earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- King James Version - The earth also was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- New English Translation - The earth was ruined in the sight of God; the earth was filled with violence.
- World English Bible - The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.
- 新標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這地在上帝面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這地在 神面前敗壞了,地上充滿了暴力。
- 當代譯本 - 那時大地在上帝眼中敗壞了,充滿了暴行。
- 聖經新譯本 - 當時,世界在 神面前敗壞了,地上滿了強暴。
- 呂振中譯本 - 當時 全 地在上帝面前都敗壞了: 全 地滿了強暴。
- 中文標準譯本 - 那時大地在神面前敗壞了,地上充滿殘暴。
- 現代標點和合本 - 世界在神面前敗壞,地上滿了強暴。
- 文理和合譯本 - 舉世敗壞於上帝前、強暴充塞、
- 文理委辦譯本 - 時人於上帝前、壞其心術、暴虐徧行。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉世敗壞於天主前、強暴徧行、
- Nueva Versión Internacional - Pero Dios vio que la tierra estaba corrompida y llena de violencia.
- 현대인의 성경 - 이 당시의 세상 사람들은 하나님이 보 시기에 아주 악하고 부패하여 세상은 온통 죄로 가득 차 있었다.
- Новый Русский Перевод - В Божьих глазах земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В глазах Аллаха земля преисполнилась разврата и насилия.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В глазах Всевышнего земля преисполнилась разврата и насилия.
- La Bible du Semeur 2015 - Aux yeux de Dieu, les hommes s’étaient corrompus et avaient rempli la terre d’actes de violence.
- リビングバイブル - 一方、世界はどうでしょう。どこでも犯罪が増えるばかりで、とどまるところを知りません。神の目から見ると、この世界はあまりに乱れ、堕落しきっていました。
- Nova Versão Internacional - Ora, a terra estava corrompida aos olhos de Deus e cheia de violência.
- Hoffnung für alle - Die übrige Menschheit aber war vollkommen verdorben, die Erde erfüllt von Gewalt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, khắp đất đều đồi trụy, đầy tội ác và hung bạo trước mặt Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในขณะนั้นโลกเสื่อมทรามในสายพระเนตรของพระเจ้าและเต็มไปด้วยความโหดร้ายทารุณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ว่าแผ่นดินโลกได้เสื่อมศีลธรรมลงในสายตาของพระเจ้า และเต็มด้วยความป่าเถื่อน
交叉引用
- 历代志下 34:27 - 你既然听了针对这地方和它居民的那些话语,就心里柔软,在神面前谦卑下来;你在我面前谦卑下来,撕裂衣服、在我面前哀哭,因此我已经垂听了你。’这是耶和华的宣告。
- 创世记 7:1 - 耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看到唯有你在我面前是义人。
- 创世记 13:13 - 那时所多玛人在耶和华面前罪大恶极。
- 创世记 10:9 - 他在耶和华面前是个强大的猎手,因此有话说:“像宁录那样,在耶和华面前是个强大的猎手。”
- 路加福音 1:6 - 他们两个人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和公义规定,无可指责。
- 诗篇 140:11 - 愿诽谤者在地上不能坚立, 愿恶事速速猎取残暴的人!
- 罗马书 2:13 - 因为在神面前,不是律法的听者为义,而是律法的实行者被称为义。
- 哈巴谷书 2:17 - 黎巴嫩所受的残暴将淹没你, 动物们所受的迫害将惊吓你, 因为你杀人流血, 残害全地各城和其中所有的居民。
- 哈巴谷书 1:2 - 耶和华啊,我呼救, 你却不垂听, 这要到什么时候呢? 我向你哀呼“有残暴”, 你还不拯救!
- 诗篇 55:9 - 主啊,求你使他们混乱,变乱他们的言语 ! 因为我在城中看见残暴和争竞:
- 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
- 诗篇 11:5 - 耶和华察验义人, 他的心憎恨恶人和那些喜爱残暴的人 。
- 以赛亚书 60:18 - 你的地上必不再听见残暴的事, 你的境内也不再听见毁坏和破败的事; 你必称你的城墙为“救恩”, 称你的城门为“赞美”。
- 哈巴谷书 2:8 - 你既然抢夺了许多民族, 他们剩余的国民也都抢夺你, 因为你杀人流血, 向全地各城和其中所有的居民施行残暴。