Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
50:19 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
交叉引用
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 路加福音 24:37 - 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
  • 路加福音 24:38 - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
  • 創世記 45:5 - 現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為 神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 申命記 32:35 - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 約伯記 34:21 - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 約伯記 34:22 - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 約伯記 34:23 - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
  • 約伯記 34:24 - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 約伯記 34:25 - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 約伯記 34:26 - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 約伯記 34:28 - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了信就撕裂衣服,說:「我豈是 神,能使人死使人活呢?這人竟派人來,叫我治好一個人的痲瘋。你們要知道,看,這人是找機會來跟我吵架的。」
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 創世記 30:2 - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替 神呢?
  • 新标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替 神呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替上帝呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他们说:“不要怕,我岂能代替 神呢?
  • 当代译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我岂能代替上帝?
  • 圣经新译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 中文标准译本 - 约瑟对他们说:“你们不要害怕,难道我能代替神吗?
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替神呢?
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他们说:“不要害怕,我岂能代替上帝呢?
  • New International Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New International Reader's Version - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Do you think I’m God?
  • English Standard Version - But Joseph said to them, “Do not fear, for am I in the place of God?
  • New Living Translation - But Joseph replied, “Don’t be afraid of me. Am I God, that I can punish you?
  • The Message - Joseph replied, “Don’t be afraid. Do I act for God? Don’t you see, you planned evil against me but God used those same plans for my good, as you see all around you right now—life for many people. Easy now, you have nothing to fear; I’ll take care of you and your children.” He reassured them, speaking with them heart-to-heart.
  • Christian Standard Bible - But Joseph said to them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • New American Standard Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in God’s place?
  • New King James Version - Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God?
  • Amplified Bible - But Joseph said to them, “Do not be afraid, for am I in the place of God? [Vengeance is His, not mine.]
  • American Standard Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • King James Version - And Joseph said unto them, Fear not: for am I in the place of God?
  • New English Translation - But Joseph answered them, “Don’t be afraid. Am I in the place of God?
  • World English Bible - Joseph said to them, “Don’t be afraid, for am I in the place of God?
  • 新標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他們說:「不要怕,我豈能代替上帝呢?
  • 當代譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,我豈能代替上帝?
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他們說:“你們不要害怕,我怎能代替 神呢?
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他們說:『不要害怕;我哪能代替上帝呢?
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他們說:「你們不要害怕,難道我能代替神嗎?
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他們說:「不要害怕,我豈能代替神呢?
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、毋懼、我豈代為上帝乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、毋懼、報施在上帝、豈在我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、毋懼、我豈代天主乎、
  • Nueva Versión Internacional - —No tengan miedo —les contestó José—. ¿Puedo acaso tomar el lugar de Dios?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들에게 말하였다. “두려워하지 마십시오. 내가 하나님을 대신할 수 있겠습니까?
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не бойтесь. Разве я Бог?
  • Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Аллах?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не бойтесь. Разве я Всевышний?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Joseph leur dit : N’ayez aucune crainte ! Suis-je à la place de Dieu ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨセフの返事は意外でした。「そんなに怖がらないでください、兄さんたち。私だって神様ではないのですから、さばくだの罰するだのと大それたことなどできません。
  • Nova Versão Internacional - José, porém, lhes disse: “Não tenham medo. Estaria eu no lugar de Deus?
  • Hoffnung für alle - Aber Josef erwiderte: »Habt keine Angst! Ich maße mir doch nicht an, euch an Gottes Stelle zu richten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép trấn an: “Các anh đừng sợ. Tôi thay thế Đức Chúa Trời buộc tội các anh sao?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โยเซฟบอกพวกพี่ชายว่า “อย่ากลัวเลย เราไม่ใช่พระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​โยเซฟ​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า “อย่า​กลัว​เลย เรา​เป็น​พระ​เจ้า​หรือ​อย่างไร
  • 馬太福音 14:27 - 耶穌連忙對他們說:「放心!是我,不要怕!」
  • 路加福音 24:37 - 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
  • 路加福音 24:38 - 耶穌對他們說:「你們為甚麼驚恐不安?為甚麼心裏起疑惑呢?
  • 創世記 45:5 - 現在,不要因為把我賣到這裏而憂傷,對自己生氣,因為 神差我在你們以先來,為要保全性命。
  • 申命記 32:35 - 伸冤報應在我 , 到了時候他們會失腳。 因為他們遭難的日子近了, 他們的厄運快要臨到。
  • 約伯記 34:19 - 他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧寒的, 因為他們都是他手所造的。
  • 約伯記 34:20 - 一瞬間他們就死亡。 百姓在半夜中被震動而去世; 有權力的被奪去,非藉人手。
  • 約伯記 34:21 - 「 神的眼目觀看人的道路, 察看他每一腳步。
  • 約伯記 34:22 - 沒有黑暗,沒有死蔭, 能給作惡者在那裏藏身。
  • 約伯記 34:23 - 神不必再三傳人 到他面前受審判。
  • 約伯記 34:24 - 他毋須調查就粉碎有大能的人, 指定別人代替他們。
  • 約伯記 34:25 - 所以他知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒壓碎。
  • 約伯記 34:26 - 他在眾目睽睽下擊打他們, 如同擊打惡人。
  • 約伯記 34:27 - 因為他們轉離不跟從他, 不留心他一切的道,
  • 約伯記 34:28 - 甚至使貧寒人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
  • 約伯記 34:29 - 他安靜,誰能定罪呢? 他轉臉,誰能見他呢? 無論一國或一人都是如此。
  • 列王紀下 5:7 - 以色列王讀了信就撕裂衣服,說:「我豈是 神,能使人死使人活呢?這人竟派人來,叫我治好一個人的痲瘋。你們要知道,看,這人是找機會來跟我吵架的。」
  • 希伯來書 10:30 - 因為我們知道誰說: 「伸冤在我, 我必報應。」 又說: 「主要審判他的百姓。」
  • 創世記 30:2 - 雅各對拉結生氣,說:「是我代替 神使你生不出孩子的嗎?」
  • 羅馬書 12:19 - 各位親愛的,不要自己伸冤,寧可給主的憤怒留地步,因為經上記着:「主說:『伸冤在我,我必報應。』」
圣经
资源
计划
奉献