Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
交叉引用
  • 申命記 30:20 - 汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恆供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。
  • 以西結書 18:4 - 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。
  • 傳道書 12:7 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 傳道書 9:5 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 約伯記 30:23 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 傳道書 9:8 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 傳道書 12:5 - 不敢登高、行於途中亦多畏葸、以杏核為可厭、以蟿蟲為重物、生平嗜好、百無一存、人歸窀穸、哀者行於衢。
  • 詩篇 49:7 - 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、
  • 詩篇 49:8 - 生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、
  • 詩篇 49:9 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 詩篇 49:10 - 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、
  • 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 羅馬書 5:12 - 且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 羅馬書 5:13 - 法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、
  • 羅馬書 5:14 - 然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 創世記 5:14 - 享壽九百有十歲而終。
  • 創世記 5:15 - 馬勒列六十五歲、生雅列、
  • 創世記 5:16 - 其後歷八百三十年、猶生子女、
  • 創世記 5:17 - 享壽八百九十五歲而終。
  • 創世記 5:18 - 雅列百六十二歲、生以諾、
  • 創世記 5:19 - 其後歷八百年、猶生子女、
  • 創世記 5:20 - 享壽九百六十二歲而終。
  • 創世記 5:21 - 以諾六十五歲、生馬土撒拉、
  • 創世記 5:22 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
  • 創世記 5:23 - 享壽三百六十五歲。
  • 創世記 5:24 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 創世記 5:25 - 馬土撒拉一百八十七歲、生拉麥、
  • 創世記 5:26 - 其後歷七百八十二年、猶生子女、
  • 創世記 5:27 - 享壽九百六十九歲而終。
  • 創世記 5:28 - 拉麥一百八十二歲、生子、
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 創世記 5:30 - 厥後拉麥歷五百九十五年、猶生子女。
  • 創世記 5:31 - 享壽七百七十七歲而終。
  • 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃、含、雅弗、
  • 詩篇 89:48 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
  • 哥林多前書 15:21 - 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、
  • 哥林多前書 15:22 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 撒母耳記下 14:14 - 我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 創世記 5:11 - 享壽九百有五歲而終。
  • 創世記 5:8 - 享壽九百一十二歲而終。
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 享壽九百三十歲而終。
  • 新标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚当共活了九百三十年,就死了。
  • 当代译本 - 共活了九百三十岁才去世。
  • 圣经新译本 - 亚当共活了九百三十岁,就死了。
  • 中文标准译本 - 这样亚当一生活了九百三十年,然后他死了。
  • 现代标点和合本 - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • 和合本(拼音版) - 亚当共活了九百三十岁就死了。
  • New International Version - Altogether, Adam lived a total of 930 years, and then he died.
  • New International Reader's Version - Adam lived a total of 930 years. And then he died.
  • English Standard Version - Thus all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New Living Translation - Adam lived 930 years, and then he died.
  • Christian Standard Bible - So Adam’s life lasted 930 years; then he died.
  • New American Standard Bible - So all the days that Adam lived were 930 years, and he died.
  • New King James Version - So all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years; and he died.
  • Amplified Bible - So Adam lived nine hundred and thirty years in all, and he died.
  • American Standard Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • King James Version - And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
  • New English Translation - The entire lifetime of Adam was 930 years, and then he died.
  • World English Bible - All the days that Adam lived were nine hundred thirty years, then he died.
  • 新標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞當共活了九百三十年,就死了。
  • 當代譯本 - 共活了九百三十歲才去世。
  • 聖經新譯本 - 亞當共活了九百三十歲,就死了。
  • 呂振中譯本 - 亞當 活 在世上 的日子共有九百三十年,然後死。
  • 中文標準譯本 - 這樣亞當一生活了九百三十年,然後他死了。
  • 現代標點和合本 - 亞當共活了九百三十歲就死了。
  • 文理和合譯本 - 享壽九百三十歲而終、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞當 享壽九百三十歲而終、
  • Nueva Versión Internacional - De modo que Adán murió a los novecientos treinta años de edad.
  • 현대인의 성경 - 930세에 죽었다.
  • Новый Русский Перевод - Всего Адам жил 930 лет и умер.
  • Восточный перевод - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего Адам жил девятьсот тридцать лет и умер.
  • La Bible du Semeur 2015 - La durée totale de sa vie fut de 930 ans, puis il mourut.
  • Nova Versão Internacional - Viveu ao todo 930 anos e morreu.
  • Hoffnung für alle - bis er im Alter von 930 Jahren starb.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, A-đam thọ 930 tuổi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาดัมมีชีวิตอยู่รวมทั้งสิ้น 930 ปี แล้วเขาก็ตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาดัม​มี​อายุ​ยืน​ถึง 930 ปี แล้ว​ก็​สิ้น​ชีวิต
  • 申命記 30:20 - 汝當愛爾上帝耶和華、聽從其言、恆供役事、耶和華賜爾得生命、享遐齡。昔耶和華誓爾祖亞伯拉罕、以撒、雅各、以斯土賜爾、爾可安居焉。
  • 以西結書 18:4 - 惟我操世人之權、無論父子、犯者必死。
  • 傳道書 12:7 - 人本摶土所為、死則返本、人之魂靈為上帝所賦畀、死則歸乎上帝。○
  • 傳道書 9:5 - 生者知必有死、死者知覺已泯、賞賚已絕、記錄已滅。
  • 約伯記 30:23 - 我知爾必致我於死、入億兆當歸之窀穸。
  • 傳道書 9:8 - 章身之衣恆潔、沐首之膏不匱、
  • 傳道書 12:5 - 不敢登高、行於途中亦多畏葸、以杏核為可厭、以蟿蟲為重物、生平嗜好、百無一存、人歸窀穸、哀者行於衢。
  • 詩篇 49:7 - 然生命將絕、雖有密友不能贖之、而上帝錫以齡兮、
  • 詩篇 49:8 - 生命之價、既貴且昂、欲贖無從兮、
  • 詩篇 49:9 - 不能壽世而體不朽兮、
  • 詩篇 49:10 - 我觀智慧者死、愚蠢者亡、遺業於後兮、
  • 詩篇 90:10 - 人生歲數、無過七十、如體壯健、可冀八旬、雖以遐齡自詡、而已晚景之彌艱、生命將絕、如鳥高飛、倏忽不見兮、
  • 羅馬書 5:12 - 且以一人、在世有罪、因罪而死、於是人皆有罪、人皆有死、
  • 羅馬書 5:13 - 法未立、罪在世、惟無法、則有罪不為犯法、
  • 羅馬書 5:14 - 然自亞當至摩西、及不效尤亞當者、皆死乘權以治之、亞當乃後至者之對也、
  • 希伯來書 9:27 - 人固有一死、既死有鞫之事、
  • 創世記 5:14 - 享壽九百有十歲而終。
  • 創世記 5:15 - 馬勒列六十五歲、生雅列、
  • 創世記 5:16 - 其後歷八百三十年、猶生子女、
  • 創世記 5:17 - 享壽八百九十五歲而終。
  • 創世記 5:18 - 雅列百六十二歲、生以諾、
  • 創世記 5:19 - 其後歷八百年、猶生子女、
  • 創世記 5:20 - 享壽九百六十二歲而終。
  • 創世記 5:21 - 以諾六十五歲、生馬土撒拉、
  • 創世記 5:22 - 其後所行、合乎上帝、歷三百年、猶生子女、
  • 創世記 5:23 - 享壽三百六十五歲。
  • 創世記 5:24 - 以諾所行、合乎上帝、上帝接之、不居於世。
  • 創世記 5:25 - 馬土撒拉一百八十七歲、生拉麥、
  • 創世記 5:26 - 其後歷七百八十二年、猶生子女、
  • 創世記 5:27 - 享壽九百六十九歲而終。
  • 創世記 5:28 - 拉麥一百八十二歲、生子、
  • 創世記 5:29 - 命名挪亞、曰、耶和華詛土、使我操作、備嘗艱苦、是子必慰藉我。
  • 創世記 5:30 - 厥後拉麥歷五百九十五年、猶生子女。
  • 創世記 5:31 - 享壽七百七十七歲而終。
  • 創世記 5:32 - 挪亞五百歲、生閃、含、雅弗、
  • 詩篇 89:48 - 人生斯世、詎能免於死亡、誰克救其生命、不至陰府兮。
  • 哥林多前書 15:21 - 夫因一人而致死、亦因一人而致甦、
  • 哥林多前書 15:22 - 凡屬亞當者死、屬基督者甦、
  • 撒母耳記下 14:14 - 我眾終必有死、如水傾地、不能復聚、故上帝不使償命、別設一法、俾亡者得免驅逐。
  • 創世記 5:11 - 享壽九百有五歲而終。
  • 創世記 5:8 - 享壽九百一十二歲而終。
  • 創世記 3:19 - 必汗流浹面、庶可餬口、逮歸於所出之土而後已。汝身乃土、死則返其本焉。
圣经
资源
计划
奉献