逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
- 新标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那块田和田间的洞是向赫人买的。”
- 当代译本 - 那块田和田间的洞穴是向赫人买的。”
- 圣经新译本 - 那块田和田间的洞,是向赫人买来的。”
- 中文标准译本 - 那块田野和田野中的洞穴是从赫提子孙那里买来的。”
- 现代标点和合本 - 那块田和田间的洞原是向赫人买的。”
- 和合本(拼音版) - 那块田和田间的洞,原是向赫人买的。”
- New International Version - The field and the cave in it were bought from the Hittites. ”
- New International Reader's Version - Abraham bought the field and the cave from the Hittites.”
- English Standard Version - the field and the cave that is in it were bought from the Hittites.”
- New Living Translation - It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
- Christian Standard Bible - The field and the cave in it were purchased from the Hethites.”
- New American Standard Bible - the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth.”
- New King James Version - The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth.”
- Amplified Bible - the field and the cave that is in it was purchased from the sons of Heth.”
- American Standard Version - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.
- King James Version - The purchase of the field and of the cave that is therein was from the children of Heth.
- New English Translation - The field and the cave in it were acquired from the sons of Heth.”
- World English Bible - the field and the cave that is therein, which was purchased from the children of Heth.”
- 新標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 那塊田和田間的洞是向赫人買的。」
- 當代譯本 - 那塊田和田間的洞穴是向赫人買的。」
- 聖經新譯本 - 那塊田和田間的洞,是向赫人買來的。”
- 呂振中譯本 - 那塊田地和田地間的洞、是向 赫 人買的。』
- 中文標準譯本 - 那塊田野和田野中的洞穴是從赫提子孫那裡買來的。」
- 現代標點和合本 - 那塊田和田間的洞原是向赫人買的。」
- 文理和合譯本 - 其田與穴、購自赫人、
- 文理委辦譯本 - 其田與穴、購自赫人。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此田與田間之穴、乃購自 赫 人、
- Nueva Versión Internacional - Ese campo y su cueva se les compró a los hititas».
- 현대인의 성경 - 그 밭과 굴은 헷 사람에게서 산 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Поле и пещера на нем были куплены у хеттов .
- Восточный перевод - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поле и пещера на нём были куплены у хеттов .
- La Bible du Semeur 2015 - Le champ et la caverne qui s’y trouve ont été achetés aux Hittites.
- Nova Versão Internacional - “Tanto o campo como a caverna que nele está foram comprados dos hititas”.
- Hoffnung für alle - Die Höhle mit dem Grundstück gehört uns. Begrabt auch mich dort!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cánh đồng và hang núi ấy do con cháu Hê-tít bán lại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุ่งนาและถ้ำนั้นซื้อมาจากคนฮิตไทต์ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เป็นทุ่งนาและถ้ำที่อยู่ในนาที่ซื้อมาจากพวกชาวฮิต”
交叉引用