逐节对照
- 環球聖經譯本 - 迦得,襲擊者要襲擊他, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
- 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
- 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
- New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
- English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
- New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
- The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
- Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
- New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
- New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
- Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
- American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
- King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
- New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
- World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
- 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
- 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
- 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
- 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
- Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
- リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
- Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
- Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะถูกพวกโจรปล้น แต่เขาก็จะไล่ตามโจรไปจนประชิดตัว
- Thai KJV - ฝ่ายกาดนั้นจะมีกองทัพมาย่ำยีเขา แต่ในที่สุดเขาจะกลับตามไล่ตีกองทัพนั้น
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - กาด จะถูกโจมตีโดยผู้บุกรุก แต่กาดจะขับไล่พวกมันไปได้
- onav - جَادٌ يَقْتَحِمُهُ الْغُزَاةُ، وَلَكِنَّهُ يُطَارِدُ فُلُولَهُمْ وَيَقْحَمُهُمْ.
交叉引用
- 約書亞記 13:8 - 呂便人與迦得人和瑪拿西另外半個支派,照著耶和華的僕人摩西分給他們的,已經得了摩西在約旦河東分給他們的產業,
- 歷代志上 3:18 - 瑪基蘭、琵大雅、示拿薩、耶卡米雅、何沙瑪和尼達比雅。
- 歷代志上 3:19 - 琵大雅的兒子是所羅巴伯和示每;所羅巴伯的兒子是米書蘭和哈納尼雅,還有他們的姐妹示羅蜜。
- 歷代志上 3:20 - 又有哈舒巴、阿黑、比利迦、哈撒底、于沙希悉等五人。
- 歷代志上 3:21 - 哈納尼雅的兒子是琵拉提和耶篩亞;還有利法雅的兒子們、亞珥楠的兒子們、俄巴底亞的兒子們和示迦尼雅的兒子們。
- 歷代志上 3:22 - 示迦尼雅的子孫如下:示迦尼雅的兒子是示瑪雅;示瑪雅的兒子是哈突、以甲、巴利亞、尼利雅、沙法共六人。
- 民數記 32:1 - 呂便子孫和迦得子孫的牲畜極其眾多;他們看見雅謝地和基列地—真是畜牧的好地方!
- 民數記 32:2 - 迦得子孫和呂便子孫就來對摩西、以利亞撒祭司和群體的首領說:
- 民數記 32:3 - “亞塔羅、迪本、雅謝、寧拉、希實本、以利亞利、示班、尼波、比安,
- 民數記 32:4 - 是耶和華在以色列群體面前攻取的土地,是畜牧之地,而你僕人也有牲畜。”
- 民數記 32:5 - 他們又說:“如果我們在你眼前蒙恩,求你把這地給你的僕人作為產業,不要叫我們過約旦河去。”
- 民數記 32:6 - 摩西對迦得子孫和呂便子孫說:“難道你們的兄弟要去作戰,你們卻坐在這裡嗎?
- 民數記 32:7 - 你們為甚麼要使以色列人灰心喪志,不願過河到耶和華賜給他們那片土地去呢?
- 民數記 32:8 - 我從前從加低斯巴尼亞派你們的先祖去看那片土地的時候,他們也這樣做!
- 民數記 32:9 - 他們上到葡萄串溪谷,看了那片土地,就使以色列人灰心喪志,不願進到耶和華賜給他們那片土地去。
- 民數記 32:10 - 當日耶和華動烈怒,起誓說:
- 民數記 32:11 - ‘從埃及上來二十歲及以上的男子,一定看不到我起誓要賜給亞伯拉罕、以撒、雅各的那片土地,因為他們沒有完全忠心跟從我’
- 民數記 32:12 - (基尼洗人耶孚尼的兒子迦勒和努恩的兒子約書亞除外,因為他們完全忠心跟從耶和華)—
- 民數記 32:13 - 耶和華對以色列人動烈怒,使他們在荒野飄流四十年,等到在耶和華眼前作惡的那一代全都死了。
- 民數記 32:14 - 現在,罪人所生的啊,你們竟然起來接替你們先祖,再增加耶和華對以色列的烈怒!
- 民數記 32:15 - 如果你們背棄他,他再一次把以色列丟在荒野,你們就會把這所有人民都毀滅了!”
- 民數記 32:16 - 他們走近摩西,說:“我們會在這裡給我們的牲畜築羊圈,給我們的孩子築城。
- 民數記 32:17 - 我們自己卻會趕快武裝起來,走在以色列人前頭,直到把他們領到他們自己的地方去;但是我們的孩子會住在堅固的城裡,躲避這地的居民。
- 民數記 32:18 - 我們決不回家,直等到以色列人個個都得到產業!
- 民數記 32:19 - 我們不會在約旦河那邊的地方和他們同得產業,因為我們會在約旦河東這邊得到產業。”
- 民數記 32:20 - 摩西對他們說:“你們如果真的這樣做,在耶和華面前武裝起來作戰,
- 民數記 32:21 - 那麼你們所有武裝起來的人,就都要在耶和華面前過約旦河,直到他把自己面前的仇敵剷除,
- 民數記 32:22 - 直到那片土地在耶和華面前被征服,然後才可回家。這樣你們對耶和華和對以色列就算無罪,這片土地也可以在耶和華面前成為你們的產業;
- 民數記 32:23 - 但你們如果不這樣做,就是犯罪干犯耶和華了!要知道,你們必遭罪報!
- 民數記 32:24 - 去為你們的孩子築城,為你們的羊群築圈吧!但你們口裡所出的話,你們必須照做。”
- 民數記 32:25 - 迦得子孫和呂便子孫就對摩西說:“你的僕人會照我主吩咐的去做。
- 民數記 32:26 - 我們的孩子、妻子、羊群和所有的牲畜,都會留在基列的各城;
- 民數記 32:27 - 但你的僕人,所有在耶和華面前武裝起來作戰的,都會過河作戰,照我主吩咐的那樣。”
- 民數記 32:28 - 於是,摩西為了他們囑咐以利亞撒祭司、努恩的兒子約書亞,以及以色列各支派的族長,
- 民數記 32:29 - 對他們說:“迦得子孫和呂便子孫,所有在耶和華面前武裝起來作戰的人,如果與你們一起過約旦河,那片土地在你們面前被征服了,你們就要把基列地給他們作為產業。
- 民數記 32:30 - 如果他們武裝起來的人不與你們一同過去,他們就要在迦南地在你們當中得產業。”
- 民數記 32:31 - 迦得子孫和呂便子孫回答說:“耶和華怎樣吩咐你的僕人,我們就怎樣做。
- 民數記 32:32 - 我們會在耶和華面前武裝起來過河到迦南地;但是約旦河這邊的地方,要成為我們的產業。”
- 民數記 32:33 - 於是,摩西把亞摩利王西宏的王國和巴珊王俄革的王國—那片土地和境內的城市,以及那地周圍的城市,都給了迦得子孫、呂便子孫和約瑟兒子瑪拿西半個支派。
- 民數記 32:34 - 迦得子孫修築了迪本、亞塔羅、亞羅珥、
- 民數記 32:35 - 亞塔羅朔反、雅謝、約比哈、
- 民數記 32:36 - 寧拉莊、哈蘭莊為堅固的城市,又築了羊圈。
- 民數記 32:37 - 呂便子孫修築了希實本、以利亞利、基利坦、
- 民數記 32:38 - 尼波、巴力馬安(這兩個名字已經改了)、西比瑪;他們又為自己修築的城市起了別的名字。
- 民數記 32:39 - 瑪拿西兒子瑪吉的子孫去攻取了基列,剷除住在那裡的亞摩利人。
- 民數記 32:40 - 摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裡。
- 民數記 32:41 - 瑪拿西的兒子睚珥去攻取了亞摩利人的村莊,把這些村莊叫作睚珥村莊。
- 民數記 32:42 - 挪巴去攻取了基納及其附屬村鎮,就用自己的名字叫基納為挪巴。
- 士師記 10:1 - 亞比米勒之後,以薩迦人陀拉興起,拯救以色列人;他是朵多的孫子,普瓦的兒子,住在以法蓮山地的沙密。
- 士師記 10:2 - 他治理以色列人二十三年,就死了,葬在沙密。
- 士師記 10:3 - 在他之後,基列人睚珥興起,治理以色列人二十二年。
- 士師記 10:4 - 他有三十個兒子,騎著三十匹公驢;他們在基列地有三十座城,被稱為睚珥村莊,直到今天。
- 士師記 10:5 - 睚珥死後,葬在加們。
- 士師記 10:6 - 以色列人又做耶和華視為惡的事,去侍奉眾巴力和亞絲塔露,以及亞蘭的神明、西頓的神明、摩押的神明、亞捫人的神明、非利士人的神明;他們離棄耶和華,不再侍奉他。
- 士師記 10:7 - 耶和華向以色列人發烈怒,把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
- 士師記 10:8 - 在第十八年那一年,他們迫害欺壓以色列人,就是所有在約旦河東,基列境內亞摩利人之地的以色列人。
- 士師記 10:9 - 亞捫人也渡過約旦河去攻打猶大、便雅憫和以法蓮家,以色列就非常困苦。
- 士師記 10:10 - 以色列人向耶和華呼救,說:“我們犯罪干犯了你,因為我們離棄了我們的 神,去侍奉眾巴力。”
- 士師記 10:11 - 耶和華對以色列人說:“我曾經拯救你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人和非利士人!
- 歷代志上 5:11 - 迦得的子孫住在巴珊地,在呂便支派的對面,直到撒迦。
- 歷代志上 5:12 - 住在巴珊的有族長約珥,副族長沙番,還有雅乃和沙法。
- 歷代志上 5:13 - 他們家族中的兄弟是米迦勒、米書蘭、示巴、約賴、雅干、細亞和希伯,共七人。
- 歷代志上 5:14 - 以上這些人都是亞比海爾的兒子。亞比海爾是戶利的兒子,戶利是耶羅亞的兒子,耶羅亞是基列的兒子,基列是米迦勒的兒子,米迦勒是耶示篩的兒子,耶示篩是耶哈多的兒子,耶哈多是布斯的兒子;
- 歷代志上 5:15 - 還有古尼的孫子、押比疊的兒子亞希,是他們家族的首領。
- 歷代志上 5:16 - 他們住在基列、巴珊和屬於巴珊的村莊,以及沙崙的整個郊區,直到四周的邊緣。
- 歷代志上 5:17 - 以上所有這些人,在猶大王約坦和以色列王耶羅波安在位期間,都記載在家譜上。
- 歷代志上 5:18 - 呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人,都是勇士;他們手持盾牌和刀劍,彎弓射箭,都能征善戰,共有四萬四千七百六十人。
- 歷代志上 5:19 - 他們與夏甲人、伊突人、拿非施人和挪答人作戰。
- 歷代志上 5:20 - 他們得 神的幫助對付敵人,夏甲人和所有與夏甲人聯盟的人,都交在他們手中,因為他們在作戰的時候向 神呼求; 神應允了他們,因為他們倚靠他。
- 歷代志上 5:21 - 他們擄掠敵人的牲畜:駱駝五萬、羊二十五萬、驢二千;還擄掠了人口十萬。
- 歷代志上 5:22 - 因為這場戰爭是出於 神,所以敵人被殺的很多;他們就佔領敵人的地方,直到被擄的時候。
- 創世記 46:16 - 迦得的兒子是施風、哈基、書尼、以斯本、以利、亞羅底、亞列利。
- 申命記 33:20 - 論到迦得,他說: “使迦得擴張的那一位配受稱頌, 迦得蹲下如母獅, 他撕裂手臂,連頭頂也撕裂。
- 申命記 33:21 - 他看上了最好的一份給自己, 因為在那裡封存著領導者的分; 他與人民的眾首領一起來, 實行耶和華的公義, 與以色列一起遵行他的律例。”
- 歷代志上 5:26 - 因此,以色列的 神激動亞述王普勒的心,就是亞述王提革拉琵列色的心,他就把呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人擄到哈臘、哈博和哈拉,以及歌散河邊,他們的後裔直到今天還在那裡。
- 創世記 30:11 - 莉亞說:“真幸運!”於是她給他起名叫迦得。