逐节对照
- 中文标准译本 - 迦得必被袭击者袭击, 他却要袭击他们的脚跟。
- 新标点和合本 - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 和合本2010(神版-简体) - 迦得必被袭击者袭击 , 他却要袭击他们的脚跟。
- 当代译本 - “迦得必被强盗劫掠, 他却要反败为胜追赶他们。
- 圣经新译本 - 迦得必被侵略者追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 现代标点和合本 - 迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- 和合本(拼音版) - “迦得必被敌军追逼, 他却要追逼他们的脚跟。
- New International Version - “Gad will be attacked by a band of raiders, but he will attack them at their heels.
- New International Reader's Version - “Gad will be attacked by a group of robbers. But he will attack them as they run away.
- English Standard Version - “Raiders shall raid Gad, but he shall raid at their heels.
- New Living Translation - “Gad will be attacked by marauding bands, but he will attack them when they retreat.
- The Message - Gad will be attacked by bandits, but he will trip them up.
- Christian Standard Bible - Gad will be attacked by raiders, but he will attack their heels.
- New American Standard Bible - “As for Gad, a band of raiders shall attack him, But he will attack at their heels.
- New King James Version - “Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.
- Amplified Bible - “As for Gad—a raiding troop shall raid him, But he shall raid at their heels and assault them [victoriously].
- American Standard Version - Gad, a troop shall press upon him; But he shall press upon their heel.
- King James Version - Gad, a troop shall overcome him: but he shall overcome at the last.
- New English Translation - Gad will be raided by marauding bands, but he will attack them at their heels.
- World English Bible - “A troop will press on Gad, but he will press on their heel.
- 新標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦得必被襲擊者襲擊 , 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 當代譯本 - 「迦得必被強盜劫掠, 他卻要反敗為勝追趕他們。
- 聖經新譯本 - 迦得必被侵略者追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 呂振中譯本 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 中文標準譯本 - 迦得必被襲擊者襲擊, 他卻要襲擊他們的腳跟。
- 現代標點和合本 - 迦得必被敵軍追逼, 他卻要追逼他們的腳跟。
- 文理和合譯本 - 迦得為軍所逼、反迫其後、
- 文理委辦譯本 - 伽得為軍所侵、反襲其後。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦得 為軍所攻、究必得勝、 或作反襲其踵後 ○
- Nueva Versión Internacional - »Las hordas atacan a Gad, pero él las atacará por la espalda.
- 현대인의 성경 - “갓은 침략자의 공격을 받을 것이나 오히려 그들의 뒤를 공격할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их по пятам .
- Восточный перевод - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гада будут грабить грабители, но он будет грабить их, следом погнавшись .
- La Bible du Semeur 2015 - Gad agressé par une troupe ╵l’assaillira et c’est sa troupe à lui ╵qui poursuivra la troupe adverse.
- リビングバイブル - ガドは強盗の一団に襲われる。だが奪い取るのはガドのほうで、敵をさんざんに追い散らす。
- Nova Versão Internacional - “Gade será atacado por um bando, mas é ele que o atacará e o perseguirá .
- Hoffnung für alle - Gad wird von plündernden Horden bedrängt, aber er treibt sie zurück und schlägt sie in die Flucht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gát sẽ bị quân thù đột kích, nhưng con sẽ đuổi địch chạy dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กองโจรจะเข้าโจมตีกาด แต่กาดจะโต้ตอบและดักตีส้นเท้าคนเหล่านั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กาดจะถูกพวกโจรปล้น แต่เขาก็จะไล่ตามโจรไปจนประชิดตัว
交叉引用
- 约书亚记 13:8 - 鲁本和迦得与玛拿西半支派一起,已经照着耶和华的仆人摩西所分给他们的,得了摩西在约旦河东岸分给他们的继业:
- 历代志上 3:18 - 以及玛基兰、皮达雅、示拿萨、耶加米雅、赫沙玛和尼达比雅。
- 历代志上 3:19 - 皮达雅的子孙是:所罗巴伯和示每,所罗巴伯的儿子米书兰、哈纳尼雅,还有他们的妹妹示罗米,
- 历代志上 3:20 - 以及哈舒巴、欧黑尔、比利迦、哈撒迪亚和犹沙赫瑟五人。
- 历代志上 3:21 - 哈纳尼雅的子孙是:皮拉提、耶赛亚,以及勒法雅的众子,亚珥楠的众子,俄巴底亚的众子,谢喀尼亚的众子。
- 历代志上 3:22 - 谢喀尼亚的子孙是:示玛雅,示玛雅的儿子哈突施、以甲、巴利亚、尼利雅和沙法,共六人。
- 民数记 32:1 - 鲁本子孙和迦得子孙有许多牲畜,极其兴旺。他们观看雅谢地和基列地,发现那地方很适合放牧牲畜。
- 民数记 32:2 - 于是迦得子孙和鲁本子孙前来,对摩西和祭司以利亚撒,以及会众领袖们说:
- 民数记 32:3 - “亚塔罗、迪本、雅谢、宁拉、希实本、以利亚利、谢巴姆、尼波、比稳,
- 民数记 32:4 - 就是耶和华在以色列会众面前所征服的土地,很适合放牧牲畜,而你的仆人们有许多牲畜。”
- 民数记 32:5 - 他们接着说:“如果我们在你眼前蒙恩,就请把这地分给你的仆人作产业,不要领我们过约旦河。”
- 民数记 32:6 - 摩西对迦得子孙和鲁本子孙说:“难道你们的弟兄去作战,你们却要坐在这里吗?
- 民数记 32:7 - 你们为什么不过河前往耶和华赐给以色列子孙的土地,以致他们灰心丧胆呢?
- 民数记 32:8 - 我从加低斯-巴尼亚派你们的父辈去察看那地时,他们也这样做过。
- 民数记 32:9 - 他们上到以实格溪谷,察看了那地后,却使以色列子民灰心丧胆,不愿进入耶和华赐给他们的土地。
- 民数记 32:10 - 所以在那天,耶和华怒气发作,起誓说:
- 民数记 32:11 - ‘从埃及上来的二十岁以上的男子,绝不会见到我起誓给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,因为他们没有全心跟从我。
- 民数记 32:12 - 只有基尼洗人耶弗尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚例外,因为他们全心跟随耶和华。’
- 民数记 32:13 - 耶和华的怒气向以色列发作,使他们在旷野漂泊四十年,直到在耶和华眼前作恶的那整个世代都灭尽了。
- 民数记 32:14 - 看哪,你们这罪人的族类,你们起来接续你们的父辈,再次增添耶和华对以色列的猛烈怒气。
- 民数记 32:15 - 如果你们转离不跟从他,他必再次把以色列撇弃在旷野,那样你们就毁了这整个民族。”
- 民数记 32:16 - 于是,他们近前来说:“我们是要在这里为我们的牲畜建造围栏,为我们的家属建造城镇。
- 民数记 32:17 - 然后我们必武装起来,在以色列子孙前面领先前行,直到把他们带到他们的地方;我们的家属要留在坚固的城里,躲避这地的居民。
- 民数记 32:18 - 在以色列子孙各自继承他们的产业之前,我们绝不回自己的家;
- 民数记 32:19 - 我们也不会在约旦河对岸那一带与大家同分产业,因为我们已经在约旦河东边分得了自己的产业。”
- 民数记 32:20 - 摩西就对他们说:“如果你们是要做这样的事,如果你们在耶和华面前武装起来去作战,
- 民数记 32:21 - 你们所有武装起来的人就要在耶和华面前渡过约旦河,直到耶和华将仇敌从他面前赶出去。
- 民数记 32:22 - 当那地在耶和华面前被征服之后,你们才可以回来。这样你们就对耶和华和以色列尽责了,这地就在耶和华面前成为你们的产业。
- 民数记 32:23 - 但如果你们不这样做,看哪,你们就得罪耶和华了!要知道,你们的罪必找上你们。
- 民数记 32:24 - 你们就为家属建造城镇、为羊群建造围栏吧!但你们口里说出的,一定要实行。”
- 民数记 32:25 - 迦得子孙和鲁本子孙回答摩西说:“你的仆人们必照着我主所吩咐的去做。
- 民数记 32:26 - 我们的孩童、妻子,以及我们的牛羊和所有的牲畜,都会留在基列各城。
- 民数记 32:27 - 但你的仆人们,凡是武装起来的军兵,都会照着我主所吩咐的,在耶和华面前过河去作战。”
- 民数记 32:28 - 于是,摩西就为了他们吩咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,以及以色列子孙各支派父系的首领。
- 民数记 32:29 - 摩西说:“迦得子孙和鲁本子孙,凡是武装起来在耶和华面前去作战的人,如果与你们一同过约旦河,并且那地在你们面前被征服了,你们就要把基列地分给他们作产业。
- 民数记 32:30 - 但如果他们不愿武装起来与你们一同过河,他们就要在迦南地与你们同分产业。”
- 民数记 32:31 - 迦得子孙和鲁本子孙回应说:“耶和华所吩咐你仆人们的,我们都必照样遵行。
- 民数记 32:32 - 我们会武装起来,在耶和华面前过河到迦南地,而我们继承的地业是在约旦河这边。”
- 民数记 32:33 - 于是,摩西把亚摩利王西宏的王国和巴珊王欧革的王国,就是他们境内的土地连同城市,以及周围的土地和城市,都分给了迦得子孙和鲁本子孙,以及约瑟的儿子玛拿西半支派。
- 民数记 32:34 - 迦得子孙就建造了迪本、亚塔罗、亚罗珥、
- 民数记 32:35 - 亚他录-朔反、雅谢、约比哈、
- 民数记 32:36 - 伯宁拉、伯哈兰,都是坚固的城,并建造了牲畜围栏。
- 民数记 32:37 - 鲁本子孙建造了希实本、以利亚利、基列亭、
- 民数记 32:38 - 尼波、巴力梅翁(这些名字是被改的)、西比玛。他们给所建造的城都起了别的名字。
- 民数记 32:39 - 玛拿西的儿子玛吉的子孙往基列去,攻取那地,把那里的亚摩利人赶了出去。
- 民数记 32:40 - 于是摩西把基列分给玛拿西的儿子玛吉,他就住在那里。
- 民数记 32:41 - 玛拿西的儿子睚珥也前去,攻取了亚摩利人的一些村镇,就称它们为睚珥镇。
- 民数记 32:42 - 挪巴也前去,攻取了基纳和附属的乡镇,就以自己的名字称基纳为挪巴。
- 士师记 10:1 - 亚比米勒之后,陀拉兴起,拯救以色列。他是朵多的孙子、普瓦的儿子,是以萨迦人,住在以法莲山地的沙米尔。
- 士师记 10:2 - 陀拉作以色列的士师二十三年。陀拉死了,葬在沙米尔。
- 士师记 10:3 - 在他之后,有基列人睚珥兴起,作以色列的士师二十二年。
- 士师记 10:4 - 睚珥有三十个儿子,骑着三十头驴。他们有三十座城,被称为睚珥镇,直到今日;这些城都在基列地。
- 士师记 10:5 - 睚珥死了,葬在加扪。
- 士师记 10:6 - 以色列子民又做耶和华眼中看为恶的事,服事众巴力和亚斯她录,以及亚兰的神明、西顿的神明、摩押的神明、亚扪人的神明、非利士人的神明。他们离弃耶和华,不服事他。
- 士师记 10:7 - 于是耶和华对以色列发怒,把他们交于 非利士人和亚扪人手中。
- 士师记 10:8 - 那一年他们摧残、压迫以色列人,就是约旦河对岸亚摩利人之地、基列地的所有以色列人;这样有十八年。
- 士师记 10:9 - 亚扪人还过约旦河,去与犹大、便雅悯和以法莲家争战。以色列陷入极大的危难,
- 士师记 10:10 - 以色列子孙就向耶和华哀求,说:“我们对你犯了罪!我们实在离弃了我们的神,去服事众巴力。”
- 士师记 10:11 - 耶和华对以色列子民说:“从前埃及人、亚摩利人、亚扪人、非利士人、
- 历代志上 5:11 - 迦得的子孙在他们对面,住在巴珊地,直到撒迦。
- 历代志上 5:12 - 他们有首领约珥,副首领沙番,还有雅奈和住在巴珊的沙法。
- 历代志上 5:13 - 按着他们的父家,他们的族兄弟是米迦勒、米书兰、示巴、约赖、雅干、细亚和希伯,共七人。
- 历代志上 5:14 - 这些都是亚比亥的子孙;亚比亥是户利的儿子, 户利是耶罗亚的儿子,耶罗亚是基列的儿子, 基列是米迦勒的儿子,米迦勒是耶示筛的儿子, 耶示筛是耶哈多的儿子,耶哈多是布斯的儿子。
- 历代志上 5:15 - 古尼的孙子、押比叠的儿子亚希,是他们父家的首领。
- 历代志上 5:16 - 他们住在基列、巴珊和附属的乡镇,以及整个沙仑牧野,直到它的尽头。
- 历代志上 5:17 - 他们全都在犹大王约坦年间和以色列王耶罗波安年间,被记录在家谱中。
- 历代志上 5:18 - 鲁本、迦得和玛拿西半支派的勇士,那些拿盾牌刀剑、能拉弓、受过作战训练的,有四万四千七百六十人,都能列队出战。
- 历代志上 5:19 - 他们与哈格利人、伊突人、拿非施人和挪达人作战。
- 历代志上 5:20 - 他们得到帮助,哈格利人和所有与哈格利人同盟的人都被交在他们手中,因为他们在战争中向神哀求,神就因为他们信靠他而应允了他们的祈求。
- 历代志上 5:21 - 他们掳掠了夏甲人的牲畜,有骆驼五万头、羊二十五万只、驴子两千只;还掳掠了人口十万。
- 历代志上 5:22 - 有许多夏甲人被杀倒下,因为这场战争是出于神。他们就取代夏甲人住下,直到被掳时期。
- 创世记 46:16 - 迦得的儿子济非云、哈基、书尼、伊兹本、伊利、阿罗迪、阿尔耶利;
- 申命记 33:20 - 关于迦得,他说: “使迦得扩张的那一位是当受颂赞的! 迦得卧伏如母狮, 撕掠膀臂连同头颅。
- 申命记 33:21 - 迦得为自己挑选了上好之地, 领袖的份就保存在那里; 他与百姓的首领们同来, 为以色列实行耶和华的公义和公正。”
- 历代志上 5:26 - 所以,以色列的神触动了亚述王普勒——亚述王提革拉·毗列色的心,他就把鲁本支派、迦得支派和玛拿西半支派的人掳走,带到了哈腊、哈博、哈拉,以及歌散河边,直到今日。
- 创世记 30:11 - 莉亚就说:“幸运来临!”于是给孩子起名为迦得。