Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 新标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 当代译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 圣经新译本 - 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
  • 中文标准译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 现代标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本(拼音版) - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • New International Version - His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
  • New International Reader's Version - His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.
  • English Standard Version - His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
  • New Living Translation - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • Christian Standard Bible - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • New American Standard Bible - His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  • New King James Version - His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
  • Amplified Bible - His eyes are darker and sparkle more than wine, And his teeth whiter than milk.
  • American Standard Version - His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
  • King James Version - His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
  • New English Translation - His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
  • World English Bible - His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
  • 新標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 當代譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 聖經新譯本 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 呂振中譯本 - 他的眼睛必因酒而發昏, 他的牙齒必因奶子而白亮。
  • 中文標準譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 現代標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤, 他的牙齒必因奶白亮。
  • 文理和合譯本 - 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
  • 文理委辦譯本 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
  • Nueva Versión Internacional - Sus ojos son más oscuros que el vino; sus dientes, más blancos que la leche.
  • 현대인의 성경 - 그의 눈은 포도주로 붉을 것이며 그의 이는 우유로 흴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее .
  • Восточный перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a les yeux plus rouges que le vin, les dents plus blanches que le lait .
  • リビングバイブル - その目はぶどう酒より黒く、その歯はミルクより白い。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite .
  • Hoffnung für alle - Seine Augen sind dunkler als Wein und seine Zähne weißer als Milch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đậm màu rượu đỏ, sữa nhuộm trắng răng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเขาแวววาวกว่าเหล้าองุ่น ฟันของเขาขาวยิ่งกว่าน้ำนม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ขาว​ของ​เขา​เป็น​สี​แดง​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​ฟัน​ของ​เขา​ขาว​ด้วย​น้ำ​นม
交叉引用
  • 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有灾难? 谁有纷争?谁有焦虑? 谁无故受伤?谁的眼目红赤?
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 新标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润; 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的眼睛比 酒红润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 当代译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 圣经新译本 - 他因饮酒而双眼发红, 他因喝奶而牙齿雪白。
  • 中文标准译本 - 他的眼睛比酒乌润, 他的牙齿比奶洁白。
  • 现代标点和合本 - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • 和合本(拼音版) - 他的眼睛必因酒红润, 他的牙齿必因奶白亮。
  • New International Version - His eyes will be darker than wine, his teeth whiter than milk.
  • New International Reader's Version - His eyes will be darker than wine. His teeth will be whiter than milk.
  • English Standard Version - His eyes are darker than wine, and his teeth whiter than milk.
  • New Living Translation - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • Christian Standard Bible - His eyes are darker than wine, and his teeth are whiter than milk.
  • New American Standard Bible - His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.
  • New King James Version - His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.
  • Amplified Bible - His eyes are darker and sparkle more than wine, And his teeth whiter than milk.
  • American Standard Version - His eyes shall be red with wine, And his teeth white with milk.
  • King James Version - His eyes shall be red with wine, and his teeth white with milk.
  • New English Translation - His eyes will be dark from wine, and his teeth white from milk.
  • World English Bible - His eyes will be red with wine, his teeth white with milk.
  • 新標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤; 他的牙齒必因奶白亮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的眼睛比 酒紅潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 當代譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 聖經新譯本 - 他因飲酒而雙眼發紅, 他因喝奶而牙齒雪白。
  • 呂振中譯本 - 他的眼睛必因酒而發昏, 他的牙齒必因奶子而白亮。
  • 中文標準譯本 - 他的眼睛比酒烏潤, 他的牙齒比奶潔白。
  • 現代標點和合本 - 他的眼睛必因酒紅潤, 他的牙齒必因奶白亮。
  • 文理和合譯本 - 厥目緣酒而赤、厥齒緣乳而白、
  • 文理委辦譯本 - 其目因酒而赤。其齒因乳而白。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 目因酒而赤、齒因乳而白、○
  • Nueva Versión Internacional - Sus ojos son más oscuros que el vino; sus dientes, más blancos que la leche.
  • 현대인의 성경 - 그의 눈은 포도주로 붉을 것이며 그의 이는 우유로 흴 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее .
  • Восточный перевод - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаза его будут темнее вина, зубы его – молока белее.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il a les yeux plus rouges que le vin, les dents plus blanches que le lait .
  • リビングバイブル - その目はぶどう酒より黒く、その歯はミルクより白い。
  • Nova Versão Internacional - Seus olhos serão mais escuros que o vinho; seus dentes, mais brancos que o leite .
  • Hoffnung für alle - Seine Augen sind dunkler als Wein und seine Zähne weißer als Milch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt con đậm màu rượu đỏ, sữa nhuộm trắng răng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตาของเขาแวววาวกว่าเหล้าองุ่น ฟันของเขาขาวยิ่งกว่าน้ำนม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ขาว​ของ​เขา​เป็น​สี​แดง​ด้วย​เหล้า​องุ่น และ​ฟัน​ของ​เขา​ขาว​ด้วย​น้ำ​นม
  • 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有灾难? 谁有纷争?谁有焦虑? 谁无故受伤?谁的眼目红赤?
圣经
资源
计划
奉献