逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 雅各把兒子們召來,說:“你們聚攏過來, 我把你們日後將要遇到的事告訴你們。
  • 新标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 当代译本 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 圣经新译本 - 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
  • 中文标准译本 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 现代标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 和合本(拼音版) - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • New International Version - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • New International Reader's Version - Then Jacob sent for his sons. He said, “Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • English Standard Version - Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • New Living Translation - Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
  • The Message - Jacob called his sons and said, “Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come.”
  • Christian Standard Bible - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
  • New American Standard Bible - Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
  • New King James Version - And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • Amplified Bible - Then Jacob called for his sons and said, “Assemble yourselves [around me] that I may tell you what will happen to you and your descendants in the days to come.
  • American Standard Version - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • King James Version - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
  • New English Translation - Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
  • World English Bible - Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
  • 新標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 當代譯本 - 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
  • 聖經新譯本 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
  • 中文標準譯本 - 雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
  • 現代標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
  • 文理委辦譯本 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que voy a declararles lo que les va a suceder en el futuro:
  • 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.
  • リビングバイブル - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo các con trai hội họp lại để nghe ông nói trước việc tương lai của họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงเรียกบุตรชายทั้งหมดมากล่าวว่า “ล้อมวงกันเข้ามาเถิด เราจะบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าในภายภาคหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​เรียก​ตัว​บุตร​ชาย​ทั้ง​หลาย​มา​และ​กล่าว​ว่า “ทุก​คน​มา​ใกล้ๆ พ่อ พ่อ​จะ​ได้​บอก​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ต่อ​ไป
  • Thai KJV - ยาโคบเรียกบรรดาบุตรชายของตนมา สั่งว่า “พวกเจ้ามาชุมนุมกันแล้วเราจะบอกเหตุที่จะบังเกิดแก่เจ้าในยุคสุดท้าย
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - แล้ว​ยาโคบ​ก็​เรียก​ลูกชาย​คนอื่นๆ​มา เขา​พูด​ว่า “มา​ชุมนุม​กัน แล้ว​พ่อ​จะ​บอกว่า​จะ​เกิด​อะไร​ขึ้น​บ้าง​กับ​พวกลูก​ใน​อนาคต
  • onav - ثُمَّ اسْتَدْعَى يَعْقُوبُ أَبْنَاءَهُ وَقَالَ: «الْتَفُّوا حَوْلِي لأُنْبِئَكُمْ بِمَا سَيَحْدُثُ لَكُمْ فِي الأَيَّامِ الْمُقْبِلَةِ.
交叉引用
  • 希伯來書 13:1 - 你們總要保持弟兄之間的愛。
  • 以賽亞書 39:6 - ‘日子很快就要來到,你宮中的一切和你列祖積存至今的一切,都會被帶到巴比倫,一樣不留!’這是耶和華說的。
  • 路加福音 2:26 - 他得了聖靈特別的指示,在未見到主膏立的基督之前,一定不見死亡。
  • 以賽亞書 53:1 - 誰曾相信我們的信息? 耶和華的手臂曾向誰顯露呢?
  • 使徒行傳 2:17 - ‘ 神說,在末後的那些日子裡將會是這樣: 我要把我的靈傾倒在所有血肉凡人身上, 你們的兒子、你們的女兒都會做先知為我傳話, 你們的年輕人會見異象, 你們的老年人會做異夢。
  • 但以理書 2:28 - 但有一位在天上的 神能夠啟示奧祕,他已經把以後必有的事向尼布甲尼撒王你顯示了,你的夢和你在床上時腦海中所見的異象就是這樣—
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上思想的是以後的事,啟示奧祕的 神已經將以後要發生的事向你顯示。
  • 申命記 31:28 - 你們要把你們各支派的長老和官長都召集到我這裡來,好讓我把這些話說給他們聽,並且請天地作證指控他們。
  • 申命記 31:29 - 因為我知道,我死了以後,你們一定會做敗壞的事,偏離我吩咐你們走的道路;日後將有災禍臨到你們,因為你們會做耶和華視為惡的事,以你們手所做的事惹他發怒。”
  • 羅馬書 1:17 - 神的義正藉著這福音彰顯出來,因為信也為了信,正如經上所記:“因信稱義的人將得生命。”
  • 羅馬書 1:18 - 由於人以不義壓制真理, 神就衝著人的一切不虔不義,從天上彰顯出他的震怒。
  • 以賽亞書 22:14 - 萬軍之耶和華向我啟示, 我聽見他說: “直到你們死的時候, 這罪也絕不會得赦免!” 這是主萬軍之耶和華說的。
  • 阿摩司書 3:7 - 因為主耶和華不會做甚麼事, 除非他已把計劃顯示給他的僕人眾先知,
  • 但以理書 2:47 - 王對但以理說:“你們的 神真是萬神之神、萬王之王!他是啟示奧祕的 神,使你能闡明這奧祕。”
  • 提摩太後書 3:1 - 這一點你要知道:在末後的日子裡將有艱難的時期來到,
  • 但以理書 10:1 - 波斯王居魯士在位第三年,有話啟示給那又稱為伯提沙撒的但以理。這話是真的,與一場大爭戰有關;但以理明白這話,藉著這異象得到領悟。
  • 申命記 33:1 - 以下是 神人摩西死前給以色列人的祝福。
  • 申命記 33:2 - 他說: “耶和華從西奈而來, 像太陽從西珥向他們升起, 從帕蘭山發出光輝, 從加低斯的控訴地, 從南面的山坡而來。
  • 申命記 33:3 - 的確,他是愛以色列眾民的 神, 他所有的聖民都在你手裡; 他們俯伏在你腳前, 領受你的話語。
  • 申命記 33:4 - 摩西把律法頒布給我們, 作為雅各會眾的產業。
  • 申命記 33:5 - 當人民的眾首領聚集,以色列各支派都在一起, 耶和華在耶書崙為王。”
  • 申命記 33:6 - “願呂便存活,不致死亡, 儘管他人丁稀少。”
  • 申命記 33:7 - 論到猶大,他這樣說: “耶和華啊,求你垂聽猶大的聲音, 引領他歸回自己的族人那裡; 他曾用手為自己奮鬥, 願你幫助他脫離仇敵。”
  • 申命記 33:8 - 論到利未,他說: “願你把你的土明賜給利未, 你的烏陵賜給對你忠誠的人; 你在試探地曾經試探他, 在控訴地水邊控訴他。
  • 申命記 33:9 - 利未人論到自己的父母說 ‘我沒有看見你們’; 他不承認自己的兄弟; 他不認識自己的兒女; 因為他們遵守你的話,守你的約。
  • 申命記 33:10 - 他們要把你的律例教給雅各, 把你的律法教給以色列; 他們要熏香進你鼻裡, 把全牲的燔祭獻在你的祭壇上。
  • 申命記 33:11 - 耶和華啊,求你賜福給他的財力, 悅納他手的作為; 那些起來攻擊他和恨他的人, 願你打傷他們的腰,使他們不能再起來。”
  • 申命記 33:12 - 論到便雅憫,他說: “願耶和華所愛的人在他身邊安居; 願耶和華終日庇護他, 居住在他的兩肩之間。”
  • 申命記 33:13 - 論到約瑟,他說: “願他的地蒙耶和華賜福— 從天而來的珍貴甘露 和下面深淵蘊藏的珍物;
  • 申命記 33:14 - 太陽所出的珍物 和月亮所產的珍物;
  • 申命記 33:15 - 遠古群山的至寶 和永恆山嶺的珍物;
  • 申命記 33:16 - 地和其中充滿的珍物, 以及住在荊棘中那位的恩寵; 願這些福澤都降臨在約瑟頭上, 從兄弟中分別出來的這位頭頂。
  • 申命記 33:17 - 他有威榮像頭生的公牛; 他的兩角是野牛的角, 用來撞擊萬民, 就是大地所有角落的人; 這對角是以法蓮的萬萬, 是瑪拿西的千千。”
  • 申命記 33:18 - 論到西布倫,他說: “西布倫啊,你出外時要歡樂; 以薩迦啊,你在帳篷裡也要歡樂。
  • 申命記 33:19 - 他們要把以色列眾民召到山上來, 在那裡要獻上公義的祭; 因為他們要汲取海洋的豐富, 以及沙土中掩埋的寶藏。”
  • 申命記 33:20 - 論到迦得,他說: “使迦得擴張的那一位配受稱頌, 迦得蹲下如母獅, 他撕裂手臂,連頭頂也撕裂。
  • 申命記 33:21 - 他看上了最好的一份給自己, 因為在那裡封存著領導者的分; 他與人民的眾首領一起來, 實行耶和華的公義, 與以色列一起遵行他的律例。”
  • 申命記 33:22 - 論到但,他說: “但是一頭小獅子, 從巴珊跳出來。”
  • 申命記 33:23 - 論到拿弗他利,他說: “拿弗他利啊,你飽嘗恩寵, 滿得耶和華的福, 可以取得西部和南部作為產業。”
  • 申命記 33:24 - 論到亞設,他說: “願亞設比眾子更蒙福, 願他得到兄弟的喜悅; 願他的腳可以浸在油中。
  • 申命記 33:25 - 你的門閂是鐵和銅的, 你有多少日子,你就有多少力量。”
  • 申命記 33:26 - “耶書崙啊,沒有誰可與 神相比! 他乘駕天空,作你的幫助, 他的威嚴高達雲霄。
  • 申命記 33:27 - 亙古的 神是你藏身之所; 他永遠的手臂在下面托住你。 他把仇敵從你面前趕出去, 他發令說:‘毀滅他們!’
  • 申命記 33:28 - 以色列安居獨處, 雅各的泉源流向穀物和新酒之地; 他的天也滴下甘露。
  • 申命記 33:29 - 以色列啊,你真有福! 有誰像你這蒙耶和華拯救的子民? 他是護衛你的盾牌, 使你得勝的刀劍。 仇敵將曲意歸順你; 而你,將要踐踏他們的頸背。”
  • 提摩太前書 4:1 - 聖靈明確地說,在末後的時期,有些人會離棄信仰,沉迷於種種騙人的靈和眾鬼魔的種種教訓;
  • 希伯來書 1:2 - 在這末後的日子, 神藉著兒子向我們說話。 神指定他承受萬有,並且藉著他創造了宇宙。
  • 彌迦書 4:1 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 各民族都朝著這山匯流。
  • 詩篇 105:15 - 說:“不可傷害我的眾受膏者, 也不可惡待我的眾先知。”
  • 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示; 使他們認識他的約。
  • 啟示錄 4:1 - 之後,我觀看,看見天上有一個敞開的門,我最初聽見那號角般的聲音跟我說:“你上這裡來!我要把以後必將發生的事指示給你。”
  • 希伯來書 10:24 - 我們也要思想怎樣彼此激勵,好讓大家更加相愛和行善;
  • 希伯來書 10:25 - 不要放棄聚會,好像有些人習慣的那樣,反而要互相勸勉。你們既然知道那日子臨近,就更加應該這樣。
  • 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子, 耶和華殿的山將確立為群山之首, 高舉於眾嶺之上; 萬國都朝著這山匯流。
  • 申命記 31:12 - 你要召集人民,包括男人、女人、小孩,以及你城裡的寄居者,讓他們可以聽見和學習,好叫他們敬畏耶和華你們的 神,持守遵行這律法的一切話;
  • 申命記 4:30 - 日後,你落在患難中,這一切的事發生在你身上的時候,你會回歸耶和華你的 神,聽從他的話,
  • 但以理書 10:14 - 現在我來,要使你明白日後將要發生在你同胞身上的事,因為這異象是關於將來許多的年日。”
  • 耶利米書 23:20 - 耶和華的怒氣必不轉消, 直到他執行並成就他心中的計劃。 在末後的日子,你們就會完全明白。
  • 民數記 24:14 - 現在我要回我本族去了;你來,我要告訴你這人民日後要怎樣對待你的人民。”
逐节对照交叉引用