Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
gen 47:7 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์
  • 新标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 当代译本 - 约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
  • 圣经新译本 - 约瑟把他父亲雅各带到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 中文标准译本 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 现代标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • New International Version - Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
  • New International Reader's Version - Then Joseph brought his father Jacob in to meet Pharaoh. Jacob gave Pharaoh his blessing.
  • English Standard Version - Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New Living Translation - Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
  • The Message - Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Christian Standard Bible - Joseph then brought his father Jacob and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • New King James Version - Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Amplified Bible - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • American Standard Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • New English Translation - Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
  • World English Bible - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 當代譯本 - 約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
  • 聖經新譯本 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 現代標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 文理和合譯本 - 約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 導父 雅各 入、立於 法老 前、 雅各 為 法老 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,
  • 현대인의 성경 - 요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф привел своего отца Иакова и представил его фараону, и Иаков благословил фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon. Jacob bénit le pharaon.
  • リビングバイブル - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte Josef seinen Vater Jakob herein. Jakob begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng đưa cha đến gặp vua. Gia-cốp chúc phước cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยเซฟก็นำตัวยาโคบผู้เป็นบิดามาเข้าเฝ้าฟาโรห์ หลังจากยาโคบถวายพระพร แด่ฟาโรห์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยเซฟ​ก็​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน​เข้า​มา​หา​ฟาโรห์ ยาโคบ​ก็​ให้​พร​แก่​ฟาโรห์
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:47 - ยิ่งกว่านั้นอีกบรรดาข้าราชการของกษัตริย์ก็เข้าไปถวายพระพรแด่กษัตริย์ดาวิดเจ้านายของเราว่า ‘ขอพระเจ้าทรงกระทำให้พระนามของซาโลมอนบันลือไปยิ่งกว่าพระนามของพระองค์ และขอทรงกระทำให้บัลลังก์ของซาโลมอนใหญ่ยิ่งกว่าบัลลังก์ของพระองค์’ แล้วกษัตริย์ก็ทรงโน้มพระกายลงบนแท่นที่บรรทม
  • โยชูวา 14:13 - แล้วโยชูวาก็อวยพรแก่ท่านและยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นมรดก
  • 2 ซามูเอล 8:10 - โทอิก็ส่งโยรัมโอรสของตนไปเฝ้ากษัตริย์ดาวิด ถวายพระพรและแสดงความยินดีที่ดาวิดทรงรบชนะฮาดัดเอเซอร์ เพราะว่าฮาดัดเอเซอร์เคยทำสงครามกับโทอิ และโยรัมได้นำเครื่องเงิน เครื่องทองคำ และเครื่องทองสัมฤทธิ์ไปถวาย
  • 2 ซามูเอล 14:22 - โยอาบก็ซบหน้าลงถึงดินและน้อมตัวลง แล้วโมทนาพระคุณกษัตริย์ โยอาบกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ วันนี้ผู้รับใช้ของพระองค์ทราบว่า ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ในประการที่กษัตริย์ทรงทำให้บรรลุตามคำทูลขอของผู้รับใช้ของพระองค์”
  • มัทธิว 26:26 - ระหว่างอาหารมื้อนั้น พระเยซูทรงหยิบขนมปังมา และเมื่อขอบพระคุณแล้ว ทรงหักส่งให้แก่เหล่าสาวกตรัสว่า “จงรับกินเถิด นี่เป็นกายของเรา”
  • ลูกา 22:19 - พระองค์ทรงหยิบขนมปัง ขอบพระคุณแล้วหักส่งให้แก่เขาทั้งหลายตรัสว่า “นี่เป็นกายของเรา ซึ่งได้ให้สำหรับท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา”
  • 2 ซามูเอล 19:39 - แล้วประชาชนทั้งสิ้นก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดน เมื่อกษัตริย์เสด็จข้ามไปแล้วกษัตริย์ทรงจุบบารซิลลัย และทรงอวยพระพรแก่ท่าน ท่านก็กลับไปยังบ้านช่องของตน
  • ปฐมกาล 35:27 - ฝ่ายยาโคบกลับมาหาอิสอัคบิดาของตนที่มัมเร คือที่เมืองอารบา คือเฮโบรน ที่อับราฮัมและอิสอัคเคยอาศัยก่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
  • กันดารวิถี 6:23 - “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
  • กันดารวิถี 6:24 - ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน
  • 1 เปโตร 2:17 - จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์
  • 1 ซามูเอล 2:20 - แล้วเอลีเคยอวยพรเอลคานาห์และภรรยาของเขา กล่าวว่า “ขอพระเยโฮวาห์ประทานเชื้อสายแก่ท่านโดยหญิงคนนี้ แทนคนที่นางให้ยืมไว้แด่พระเยโฮวาห์” แล้วเขาทั้งหลายก็กลับบ้านของตน
  • อพยพ 12:32 - เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย”
  • ปฐมกาล 47:10 - ยาโคบถวายพระพรแก่ฟาโรห์ แล้วทูลลาไปจากฟาโรห์
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - โยเซฟก็พายาโคบบิดาของท่านเข้าเฝ้าฟาโรห์ ยาโคบก็ถวายพระพรแก่ฟาโรห์
  • 新标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟带他父亲雅各来,站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 当代译本 - 约瑟又带父亲雅各去见法老,雅各就为法老祝福。
  • 圣经新译本 - 约瑟把他父亲雅各带到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 中文标准译本 - 约瑟又把他父亲雅各带进来,让他站在法老面前,雅各就为法老祝福。
  • 现代标点和合本 - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • 和合本(拼音版) - 约瑟领他父亲雅各进到法老面前,雅各就给法老祝福。
  • New International Version - Then Joseph brought his father Jacob in and presented him before Pharaoh. After Jacob blessed Pharaoh,
  • New International Reader's Version - Then Joseph brought his father Jacob in to meet Pharaoh. Jacob gave Pharaoh his blessing.
  • English Standard Version - Then Joseph brought in Jacob his father and stood him before Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New Living Translation - Then Joseph brought in his father, Jacob, and presented him to Pharaoh. And Jacob blessed Pharaoh.
  • The Message - Next Joseph brought his father Jacob in and introduced him to Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh. Pharaoh asked Jacob, “How old are you?”
  • Christian Standard Bible - Joseph then brought his father Jacob and presented him to Pharaoh, and Jacob blessed Pharaoh.
  • New American Standard Bible - Then Joseph brought his father Jacob and presented him to Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • New King James Version - Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • Amplified Bible - Then Joseph brought Jacob (Israel) his father and presented him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • American Standard Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • King James Version - And Joseph brought in Jacob his father, and set him before Pharaoh: and Jacob blessed Pharaoh.
  • New English Translation - Then Joseph brought in his father Jacob and presented him before Pharaoh. Jacob blessed Pharaoh.
  • World English Bible - Joseph brought in Jacob, his father, and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh.
  • 新標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟帶他父親雅各來,站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 當代譯本 - 約瑟又帶父親雅各去見法老,雅各就為法老祝福。
  • 聖經新譯本 - 約瑟把他父親雅各帶到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 呂振中譯本 - 約瑟 領他父親 雅各 進去、站在 法老 面前, 雅各 向 法老 祝福請安。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又把他父親雅各帶進來,讓他站在法老面前,雅各就為法老祝福。
  • 現代標點和合本 - 約瑟領他父親雅各進到法老面前,雅各就給法老祝福。
  • 文理和合譯本 - 約瑟引父覲法老、雅各為法老祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟導父覲法老、雅各為法老祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 導父 雅各 入、立於 法老 前、 雅各 為 法老 祝福、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José llevó a Jacob, su padre, y se lo presentó al faraón. Jacob saludó al faraón con reverencia,
  • 현대인의 성경 - 요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф привел своего отца Иакова и представил его фараону, и Иаков благословил фараона.
  • Восточный перевод - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф привёл своего отца Якуба и представил его фараону, и Якуб благословил фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph fit aussi venir son père Jacob pour le présenter au pharaon. Jacob bénit le pharaon.
  • リビングバイブル - 次にヨセフは、父ヤコブを王に引き合わせました。ヤコブはていねいにあいさつしました。
  • Nova Versão Internacional - Então José levou seu pai Jacó ao faraó e o apresentou a ele. Depois Jacó abençoou o faraó,
  • Hoffnung für alle - Dann brachte Josef seinen Vater Jakob herein. Jakob begrüßte den Pharao mit einem Segenswunsch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép cũng đưa cha đến gặp vua. Gia-cốp chúc phước cho vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นโยเซฟก็นำตัวยาโคบผู้เป็นบิดามาเข้าเฝ้าฟาโรห์ หลังจากยาโคบถวายพระพร แด่ฟาโรห์แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​โยเซฟ​ก็​พา​ยาโคบ​บิดา​ของ​ตน​เข้า​มา​หา​ฟาโรห์ ยาโคบ​ก็​ให้​พร​แก่​ฟาโรห์
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 1:47 - ยิ่งกว่านั้นอีกบรรดาข้าราชการของกษัตริย์ก็เข้าไปถวายพระพรแด่กษัตริย์ดาวิดเจ้านายของเราว่า ‘ขอพระเจ้าทรงกระทำให้พระนามของซาโลมอนบันลือไปยิ่งกว่าพระนามของพระองค์ และขอทรงกระทำให้บัลลังก์ของซาโลมอนใหญ่ยิ่งกว่าบัลลังก์ของพระองค์’ แล้วกษัตริย์ก็ทรงโน้มพระกายลงบนแท่นที่บรรทม
  • โยชูวา 14:13 - แล้วโยชูวาก็อวยพรแก่ท่านและยกเมืองเฮโบรนให้คาเลบบุตรชายเยฟุนเนห์เป็นมรดก
  • 2 ซามูเอล 8:10 - โทอิก็ส่งโยรัมโอรสของตนไปเฝ้ากษัตริย์ดาวิด ถวายพระพรและแสดงความยินดีที่ดาวิดทรงรบชนะฮาดัดเอเซอร์ เพราะว่าฮาดัดเอเซอร์เคยทำสงครามกับโทอิ และโยรัมได้นำเครื่องเงิน เครื่องทองคำ และเครื่องทองสัมฤทธิ์ไปถวาย
  • 2 ซามูเอล 14:22 - โยอาบก็ซบหน้าลงถึงดินและน้อมตัวลง แล้วโมทนาพระคุณกษัตริย์ โยอาบกราบทูลว่า “โอ ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ วันนี้ผู้รับใช้ของพระองค์ทราบว่า ข้าพระองค์ได้รับพระกรุณาในสายพระเนตรของพระองค์ ในประการที่กษัตริย์ทรงทำให้บรรลุตามคำทูลขอของผู้รับใช้ของพระองค์”
  • มัทธิว 26:26 - ระหว่างอาหารมื้อนั้น พระเยซูทรงหยิบขนมปังมา และเมื่อขอบพระคุณแล้ว ทรงหักส่งให้แก่เหล่าสาวกตรัสว่า “จงรับกินเถิด นี่เป็นกายของเรา”
  • ลูกา 22:19 - พระองค์ทรงหยิบขนมปัง ขอบพระคุณแล้วหักส่งให้แก่เขาทั้งหลายตรัสว่า “นี่เป็นกายของเรา ซึ่งได้ให้สำหรับท่านทั้งหลาย จงกระทำอย่างนี้ให้เป็นที่ระลึกถึงเรา”
  • 2 ซามูเอล 19:39 - แล้วประชาชนทั้งสิ้นก็ข้ามแม่น้ำจอร์แดน เมื่อกษัตริย์เสด็จข้ามไปแล้วกษัตริย์ทรงจุบบารซิลลัย และทรงอวยพระพรแก่ท่าน ท่านก็กลับไปยังบ้านช่องของตน
  • ปฐมกาล 35:27 - ฝ่ายยาโคบกลับมาหาอิสอัคบิดาของตนที่มัมเร คือที่เมืองอารบา คือเฮโบรน ที่อับราฮัมและอิสอัคเคยอาศัยก่อน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 4:29 - ท่านจึงสั่งเกหะซีว่า “คาดเอวของเจ้าเข้า และถือไม้เท้าของเรา และไปเถอะ ถ้าเจ้าพบใคร อย่าสวัสดีกับเขา และถ้าใครสวัสดีกับเจ้าก็อย่าตอบ และจงวางไม้เท้าของเราบนหน้าของเด็กนั้น”
  • กันดารวิถี 6:23 - “จงกล่าวแก่อาโรนและบุตรชายทั้งหลายของอาโรนว่า ท่านทั้งหลายจงอวยพรแก่คนอิสราเอลดังต่อไปนี้ คือว่าแก่เขาทั้งหลายว่า
  • กันดารวิถี 6:24 - ขอพระเยโฮวาห์ทรงอำนวยพระพรแก่ท่าน และพิทักษ์รักษาท่าน
  • 1 เปโตร 2:17 - จงให้เกียรติแก่ทุกคน จงรักบรรดาพี่น้อง จงยำเกรงพระเจ้า จงถวายเกียรติแด่กษัตริย์
  • 1 ซามูเอล 2:20 - แล้วเอลีเคยอวยพรเอลคานาห์และภรรยาของเขา กล่าวว่า “ขอพระเยโฮวาห์ประทานเชื้อสายแก่ท่านโดยหญิงคนนี้ แทนคนที่นางให้ยืมไว้แด่พระเยโฮวาห์” แล้วเขาทั้งหลายก็กลับบ้านของตน
  • อพยพ 12:32 - เอาฝูงแพะแกะและฝูงวัวของเจ้าไปด้วยตามที่เจ้าได้พูดไว้แล้ว ไปและอวยพรให้เราด้วย”
  • ปฐมกาล 47:10 - ยาโคบถวายพระพรแก่ฟาโรห์ แล้วทูลลาไปจากฟาโรห์
圣经
资源
计划
奉献