逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 往埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,他們的名字如下:雅各的長子是呂便。
  • 新标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是来到埃及的以色列人,雅各和他子孙的名字:雅各的长子是吕便。
  • 当代译本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他后代的名字。 雅各的长子是吕便,
  • 圣经新译本 - 来到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孙,名单记在下面:雅各的长子是流本。
  • 中文标准译本 - 雅各和他的子孙——来到埃及的以色列人——他们的名字如下: 雅各的长子鲁本,
  • 现代标点和合本 - 来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是鲁本,
  • 和合本(拼音版) - 来到埃及的以色列人,名字记在下面:雅各和他的儿孙,雅各的长子是流便。
  • New International Version - These are the names of the sons of Israel (Jacob and his descendants) who went to Egypt: Reuben the firstborn of Jacob.
  • New International Reader's Version - Here are the names of Israel’s children and grandchildren who went to Egypt. Jacob and his whole family are included. Reuben was Jacob’s oldest son.
  • English Standard Version - Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn,
  • New Living Translation - These are the names of the descendants of Israel—the sons of Jacob—who went to Egypt: Reuben was Jacob’s oldest son.
  • The Message - These are the names of the Israelites, Jacob and his descendants, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • Christian Standard Bible - These are the names of the sons of Israel who came to Egypt  — Jacob and his sons: Jacob’s firstborn: Reuben.
  • New American Standard Bible - Now these are the names of the sons of Israel who went to Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • New King James Version - Now these were the names of the children of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben was Jacob’s firstborn.
  • Amplified Bible - Now these are the names of the sons of Israel, Jacob and his sons, who went to Egypt: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • American Standard Version - And these are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s first-born.
  • King James Version - And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
  • New English Translation - These are the names of the sons of Israel who went to Egypt – Jacob and his sons: Reuben, the firstborn of Jacob.
  • World English Bible - These are the names of the children of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob’s firstborn.
  • 新標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是來到埃及的以色列人,雅各和他子孫的名字:雅各的長子是呂便。
  • 當代譯本 - 以下是去埃及的以色列人,即雅各和他後代的名字。 雅各的長子是呂便,
  • 聖經新譯本 - 來到埃及的以色列人,就是雅各和他的子孫,名單記在下面:雅各的長子是流本。
  • 呂振中譯本 - 來到 埃及 的 以色列 人、其名字 記在下面 : 雅各 和他的子孫: 雅各 的長子 如便 ;
  • 中文標準譯本 - 雅各和他的子孫——來到埃及的以色列人——他們的名字如下: 雅各的長子魯本,
  • 現代標點和合本 - 來到埃及的以色列人名字記在下面。雅各和他的兒孫:雅各的長子是魯本,
  • 文理和合譯本 - 以色列族至埃及者、其名如左、雅各與其諸子、長子流便、
  • 文理委辦譯本 - 以色列眾子、至於埃及者、其畧如左、雅各長子流便。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 即 雅各 、其子孫偕至 伊及 者、其名如左、 雅各 長子 流便 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.
  • 현대인의 성경 - 야곱과 함께 이집트로 내려간 그의 가족들은 다음과 같다: 야곱의 맏아들인 르우벤,
  • Новый Русский Перевод - Вот имена сыновей Израиля, которые пришли в Египет; Иаков и его потомки: Рувим, первенец Иакова.
  • Восточный перевод - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот имена сыновей Исраила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот имена сыновей Исроила, которые пришли в Египет; Якуб и его потомки: Рувим, первенец Якуба.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici les noms des fils d’Israël, venus en Egypte : Jacob et ses fils, le premier-né de Jacob étant Ruben,
  • リビングバイブル - ヤコブといっしょにエジプトに行った息子と孫は、次のとおりです。 長男ルベンとその息子エノク、パル、ヘツロン、カルミ。シメオンとその息子エムエル、ヤミン、オハデ、ヤキン、ツォハル、それから、カナン人の母親を持つサウル。レビとその息子ゲルション、ケハテ、メラリ。ユダとその息子エル、オナン、シェラ、ペレツ、ゼラフ〔エルとオナンはエジプトへ行く前にカナンで死んだ〕。ペレツの息子ヘツロンとハムル。イッサカルとその息子トラ、プワ、ヨブ、シムロン。ゼブルンとその息子セレデ、エロン、ヤフレエル。
  • Nova Versão Internacional - Estes são os nomes dos israelitas, Jacó e seus descendentes, que foram para o Egito: Rúben, o filho mais velho de Jacó.
  • Hoffnung für alle - Es folgt das Verzeichnis der Familie Jakobs, die mit ihm nach Ägypten zog. Nachkommen von Jakob und Lea: Ruben, der Erstgeborene,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là tên con cháu Ít-ra-ên—con trai của Gia-cốp— những người đã đến Ai Cập: Ru-bên, con trưởng nam của Gia-cốp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต่อไปนี้เป็นรายชื่อบุตรชายของอิสราเอล (ยาโคบและพงศ์พันธุ์ของเขา) ผู้ไปอียิปต์ ได้แก่ รูเบน บุตรชายหัวปีของยาโคบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ราย​ชื่อ​บรรดา​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​อิสราเอล​ที่​ไป​ยัง​อียิปต์​คือ ยาโคบ​และ​บรรดา​บุตร​ของ​ท่าน รูเบน​บุตร​หัวปี​ของ​ยาโคบ
  • Thai KJV - ต่อไปนี้เป็นชื่อลูกหลานของอิสราเอลที่เข้าไปในอียิปต์ ทั้งยาโคบและบุตรชายของท่านคือ รูเบน บุตรหัวปีของยาโคบ
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อไปนี้​เป็น​ชื่อ​ของ​ลูกหลาน​ของ​อิสราเอล​ที่เข้า​ไป​ใน​อียิปต์​คือ
  • onav - وَهَذِهِ أَسْمَاءُ أَبْنَاءِ إِسْرَائِيلَ الَّذِينَ قَدِمُوا مَعَهُ إِلَى مِصْرَ. يَعْقُوبُ وَأَبْنَاؤُهُ: رَأُوبَيْنُ بِكْرُ يَعْقُوبَ.
交叉引用
  • 民數記 1:5 - 以下是你們的助手名單: 呂便支派:示德珥的兒子以利礎;
  • 歷代志上 8:1 - 便雅憫生長子比拉、次子亞實別、三子亞哈拉、
  • 歷代志上 8:2 - 四子挪哈和五子拉法。
  • 歷代志上 8:3 - 比拉的兒子是亞達珥、基拉、亞比忽、
  • 歷代志上 8:4 - 亞比書、拿曼、亞何亞、
  • 歷代志上 8:5 - 基拉、示孚汛、戶覽。
  • 歷代志上 8:6 - 以下這些人是伊胡的子孫,他們是迦巴居民各家族的首領,曾被流放到瑪拿轄。
  • 歷代志上 8:7 - 伊胡的兒子是拿曼、亞希亞和基拉;基拉使他們被擄;他生了烏撒和亞希胡。
  • 歷代志上 8:8 - 沙哈連遣走戶伸和巴拉兩位妻子以後,就在摩押地生了兒子。
  • 歷代志上 8:9 - 他的妻子賀得給他生了約巴、齊比雅、米沙、瑪拉干、
  • 歷代志上 8:10 - 耶烏斯、沙迦、米瑪;他這些兒子都是家族的首領。
  • 歷代志上 8:11 - 戶伸也給他生了亞比突、以利巴力。
  • 歷代志上 8:12 - 以利巴力的兒子是希伯、米珊和沙麥。沙麥建造了歐諾和羅德二城,以及屬於這兩座城的村莊。
  • 歷代志上 8:13 - 比利亞和示瑪是亞雅崙居民各家族的首領,曾把迦特的居民趕走。
  • 歷代志上 8:14 - 又有亞希約、沙沙克、耶利末、
  • 歷代志上 8:15 - 撒巴第雅、亞拉得、亞得、
  • 歷代志上 8:16 - 米迦勒、伊施巴和約哈,這都是比利亞的兒子。
  • 歷代志上 8:17 - 撒巴第雅、米書蘭、希西基、希別、
  • 歷代志上 8:18 - 伊施米萊、伊斯利亞和約巴,這些人都是以利巴力的兒子。
  • 歷代志上 8:19 - 雅金、錫基利、撒底、
  • 歷代志上 8:20 - 以利奈、齊勒泰、以利業、
  • 歷代志上 8:21 - 亞大雅、比拉雅和申拉,這都是示每的兒子。
  • 歷代志上 8:22 - 伊施班、希伯、以利業、
  • 歷代志上 8:23 - 亞伯頓、錫基利、哈楠、
  • 歷代志上 8:24 - 哈納尼雅、以攔、安陀提雅、
  • 歷代志上 8:25 - 伊弗底雅和琵努伊勒,這都是沙沙克的兒子。
  • 歷代志上 8:26 - 珊示萊、示哈利、亞他利雅、
  • 歷代志上 8:27 - 雅利西、以利亞和錫基利,這都是耶羅罕的兒子。
  • 歷代志上 8:28 - 以上這些人照著家譜都是他們家族的首領,是住在耶路撒冷的首領。
  • 歷代志上 8:29 - 住在基遍的有基遍城之祖耶利,他的妻子名叫瑪迦。
  • 歷代志上 8:30 - 他的長子是亞伯頓,跟著是蘇珥、基士、巴力、拿答、
  • 歷代志上 8:31 - 基多珥、亞希約、撒迦、米基羅;
  • 歷代志上 8:32 - 米基羅生史瑪。這些人也和親族一起住在耶路撒冷,互相為鄰。
  • 歷代志上 8:33 - 尼珥生基士;基士生掃羅;掃羅生約拿單、麥基舒亞、亞比拿達和伊施巴力。
  • 歷代志上 8:34 - 約拿單的兒子是米力巴力;米力巴力生米迦。
  • 歷代志上 8:35 - 米迦的兒子是琵敦、米勒、塔利亞和亞哈斯。
  • 歷代志上 8:36 - 亞哈斯生耶和阿達;耶和阿達生亞勒密、亞斯瑪威和心利;心利生摩撒;
  • 歷代志上 8:37 - 摩撒生比尼亞;比尼亞的兒子是拉法,拉法的兒子是以利亞薩,以利亞薩的兒子是亞悉。
  • 歷代志上 8:38 - 亞悉有六個兒子,他們的名字是亞斯利干、波基路、以實瑪利、示亞利雅、俄巴底雅、哈楠;這都是亞悉的兒子。
  • 歷代志上 8:39 - 亞悉的兄弟以設的兒子們是:長子烏蘭、次子耶烏施、三子以利法列。
  • 歷代志上 8:40 - 烏蘭的兒子都是英勇的戰士,是弓箭手;他們有很多子孫,共有一百五十名,都是便雅憫支派的。
  • 申命記 33:6 - “願呂便存活,不致死亡, 儘管他人丁稀少。”
  • 創世記 29:1 - 雅各邁開步伐,往東方人的地方去。
  • 創世記 29:2 - 他觀看,看見田野裡有一口井,又看見那裡有三群羊躺臥在井旁。(因為人慣常用那口井裡的水給羊群喝;井口上有一塊大石頭。
  • 創世記 29:3 - 通常,所有羊群都聚集到這裡,然後大家把井口的石頭滾開,打水給羊群喝,再把石頭放回井口原處。)
  • 創世記 29:4 - 雅各對牧人說:“弟兄們,你們是哪裡來的?”他們說:“我們來自哈蘭。”
  • 創世記 29:5 - 他對他們說:“你們認識拿鶴的孫子拉班嗎?”他們說:“我們認識。”
  • 創世記 29:6 - 雅各對他們說:“他安好嗎?”他們說:“他安好。你看,他的女兒拉潔領著羊群來了。”
  • 創世記 29:7 - 雅各說:“看,現在太陽還高,不是聚攏牲畜的時候;你們打水給羊群喝,再去牧放吧!”
  • 創世記 29:8 - 他們說:“不行,我們必須等到所有羊群都到齊,大家把井口的石頭移開,我們才能打水給羊群喝。”
  • 創世記 29:9 - 雅各還在跟他們說話的時候,拉潔領著她父親的羊群來了;拉潔是個牧羊女。
  • 創世記 29:10 - 雅各看見舅父拉班的女兒拉潔和舅父拉班的羊群,雅各就走上前移開井口的石頭,打水給舅父拉班的羊群喝。
  • 創世記 29:11 - 雅各親吻拉潔,放聲大哭。
  • 創世記 29:12 - 雅各告訴拉潔,自己是她父親的親人,是利百加的兒子。拉潔就跑去告訴她父親。
  • 創世記 29:13 - 拉班聽說妹妹的兒子雅各來了,就跑去迎接他,擁抱他,親吻他,把他領到自己家裡。雅各就把一切事情都告訴拉班。
  • 創世記 29:14 - 拉班對他說:“你真是我的骨肉!”雅各就和拉班同住了一個月。
  • 創世記 29:15 - 拉班對雅各說:“就因為你是我的親人,你就要白白地為我工作嗎?告訴我,你要甚麼報酬?”
  • 創世記 29:16 - 拉班有兩個女兒;大的名叫莉亞,小的名叫拉潔。
  • 創世記 29:17 - 莉亞眼睛嬌怯,拉潔則身材樣貌都好看。
  • 創世記 29:18 - 雅各愛拉潔,就說:“我願為你工作七年,好得到你的小女兒拉潔。”
  • 創世記 29:19 - 拉班說:“我把她給你,比給別人好,你就跟我同住吧!”
  • 創世記 29:20 - 於是,雅各為拉潔而工作了七年,但是在他眼裡彷彿只是幾天,因為他愛拉潔。
  • 創世記 29:21 - 雅各對拉班說:“我的期限已經滿了,請把我的妻子給我,我好和她行房。”
  • 創世記 29:22 - 拉班就招聚那個地方所有的人,擺設宴席。
  • 創世記 29:23 - 到了晚上,拉班把女兒莉亞帶來給雅各,雅各就和她行房。
  • 創世記 29:24 - (拉班又把自己的婢女慈帕給了女兒莉亞作婢女。)
  • 創世記 29:25 - 到了早晨,雅各一看,竟然是莉亞!就對拉班說:“你對我這樣做,是怎麼回事呢?我在你這裡工作,是為了拉潔啊!你為甚麼騙我?”
  • 創世記 29:26 - 拉班說:“不先嫁長女就嫁幼女,在我們這個地方是絕對不該這樣做的。
  • 創世記 29:27 - 你要跟這一個過完七天婚禮期,然後我們也會把那一個給你,條件是你要再為我工作七年。”
  • 創世記 29:28 - 雅各就這樣做。他跟這一個過完七天婚禮期,拉班就把女兒拉潔給他為妻。
  • 創世記 29:29 - (拉班又把自己的婢女碧賀給了女兒拉潔作婢女。)
  • 創世記 29:30 - 雅各也和拉潔行房,而且他愛拉潔,不愛莉亞。於是,他又為拉班工作了七年。
  • 民數記 1:20 - 以色列長子呂便的子孫—他們的後代,包括各個家族、各個父家,二十歲及以上所有該參軍的男丁名字數目:
  • 民數記 1:21 - 呂便支派被數的,共四萬六千五百人。
  • 民數記 26:4 - “你們要計算二十歲及以上的男子人數,照耶和華吩咐摩西的那樣。” 從埃及地出來的以色列人如下:
  • 民數記 26:5 - 以色列的長子呂便:呂便的子孫,屬哈諾的有哈諾家族;屬法路的有法路家族;
  • 民數記 26:6 - 屬希斯倫的有希斯倫家族;屬迦米的有迦米家族。
  • 民數記 26:7 - 這些就是呂便人的各家族;他們被數的共四萬三千七百三十人。
  • 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押;
  • 民數記 26:9 - 以利押的兒子是尼母利、達坦、亞比蘭—這達坦和亞比蘭原是從會眾中選拔出來的,在他們攻擊耶和華的事上,與可拉同夥攻擊摩西和亞倫。
  • 民數記 26:10 - 那時地開了口,把他們和可拉一起吞下去;當火吞滅那二百五十個人的時候,這夥人就都死了。他們成了眾人的警戒。
  • 民數記 26:11 - 不過,可拉的子孫沒有死。
  • 創世記 29:32 - 莉亞懷孕,生了一個兒子,她就給他起名叫呂便,意思是:“耶和華看到我的苦情,現在丈夫一定會愛我。”
  • 出埃及記 6:14 - 以下是他們各個父家的領袖。以色列長子呂便的兒子是哈諾、法路、希斯倫、迦米;這些是呂便的家族。
  • 出埃及記 6:15 - 西緬的兒子是耶默利、雅憫、阿轄、雅斤、瑣轄、迦南女子所生的掃羅;這些是西緬的家族。
  • 出埃及記 6:16 - 以下是利未兒子們的名字,以及他們的後代。革順、哥轄、米拉利。利未一生的年歲是一百三十七歲。
  • 出埃及記 6:17 - 革順的兒子是立尼、示每,各形成一個家族。
  • 出埃及記 6:18 - 哥轄的兒子是安覽、以斯哈、希伯倫、烏薛。哥轄一生的年歲是一百三十三歲。
  • 民數記 2:10 - “在南邊是呂便隊伍的旗,大軍一隊隊安營。呂便子孫的領袖是示德珥的兒子以利礎,
  • 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在他們旁邊安營的是西緬支派。西緬子孫的領袖是蘇利沙代的兒子示路米珥,
  • 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百人。
  • 創世記 49:1 - 雅各把兒子們召來,說:“你們聚攏過來, 我把你們日後將要遇到的事告訴你們。
  • 創世記 49:2 - 雅各的兒子啊,要聚集聆聽; 聆聽你們父親以色列的話。
  • 創世記 49:3 - 呂便,你是我的長子, 是我的力量,我強壯時頭生的, 尊榮居首,權力居首;
  • 創世記 49:4 - 但你放縱如水,不可再居首位, 因為你上了父親的床, 玷污了我的榻—呂便上了我的榻!
  • 創世記 49:5 - 西緬和利未是兄弟; 他們的刀是殘暴的武器。
  • 創世記 49:6 - 我立意不與他們同謀, 我決心不與他們共聚, 因為他們憤怒時就殺人, 任性時就砍斷牛腿筋。
  • 創世記 49:7 - 必受詛咒啊,如此暴烈的憤怒, 如此兇猛的烈怒! 我要把他們分散在雅各中, 使他們散居在以色列裡。
  • 創世記 49:8 - 猶大,你的兄弟們要讚美你,正是你; 你的手揪住眾仇敵的頸背; 你父親的眾子要向你下拜。
  • 創世記 49:9 - 猶大是小獅子; 我兒,你靠吃獵物長大了。 猶大蹲伏躺臥,如同公獅, 又像母獅, 誰會惹他起來?
  • 創世記 49:10 - 權杖不離猶大, 王杖也不離他兩腳間; 擁有王杖的那位來臨時, 萬民都會順服他。
  • 創世記 49:11 - 猶大把少壯公驢拴在葡萄樹旁, 把母驢所生的驢兒繫在優質葡萄樹旁; 他在葡萄酒中洗衣服, 在葡萄血裡洗衣袍。
  • 創世記 49:12 - 眼睛因酒而紅, 牙齒因奶而白。
  • 創世記 49:13 - 西布倫會住在海邊, 他將成為船隻的港口, 疆界延伸到西頓。
  • 創世記 49:14 - 以薩迦是骨骼強壯的驢, 伏臥在兩個羊圈之間;
  • 創世記 49:15 - 他看見美好的安居之處, 可喜的土地, 就低下肩頭負重, 成了服勞役的奴隸。
  • 創世記 49:16 - 但將為他的人民主持公道, 如以色列各支派之一。
  • 創世記 49:17 - 但會做路邊的蛇, 道旁的毒蛇, 咬傷馬蹄, 使騎手向後墜落。
  • 創世記 49:18 - 耶和華啊,我等候你的拯救!
  • 創世記 49:19 - 迦得,襲擊者要襲擊他, 他卻要襲擊他們的腳跟。
  • 創世記 49:20 - 亞設的糧食豐饒, 供應美食給君王的是他。
  • 創世記 49:21 - 拿弗他利是自由奔放的母鹿, 他發出優美的言語。
  • 創世記 49:22 - 約瑟是野驢之子, 在水泉旁的野驢之子, 書珥附近的野驢。
  • 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭,對他懷恨,
  • 創世記 49:24 - 但他的弓依然堅硬, 他的臂仍舊敏捷, 因為雅各那位大能者的手, 因為有牧人,以色列的石山,
  • 創世記 49:25 - 因為你父親的 神—他要幫助你! 因為那位全能者—他要賜福給你! 從上面天空降下之福 和下面深淵蘊藏之福, 還有哺乳和生育之福。
  • 創世記 49:26 - 你父親的祝福, 勝過我父母的祝福, 以至包羅永恆山嶺的珍物! 願這些福澤留在約瑟頭上, 留在兄弟裡分別出來的這位頭頂!
  • 創世記 49:27 - 便雅憫是撕咬的狼, 早晨吞吃獵物, 晚上瓜分掠奪之物。”
  • 創世記 49:28 - 這些就是以色列的支派,共十二個。這是父親對他們說的話;他祝福他們,按著各人要得的福一一祝福他們。
  • 創世記 49:29 - 然後雅各吩咐他們,對他們說:“我快要歸到先人那裡了。你們要把我葬在我的祖先旁邊,就是在赫特人以弗崙那塊田的洞裡。
  • 創世記 49:30 - 那個洞在幔利附近麥比拉田間,在迦南地,亞伯拉罕從赫特人以弗崙買下那塊田,成為用作墳墓的產業。
  • 創世記 49:31 - 那裡葬著亞伯拉罕和他的妻子莎拉,葬著以撒和他的妻子利百加,我也把莉亞葬在那裡。
  • 創世記 49:32 - 那塊田和其中那個洞,是從赫特人買來的。”
  • 創世記 49:33 - 雅各吩咐完兒子們,就把雙腳收回去放到床上,壽終而死,歸到先人那裡。
  • 創世記 35:22 - 以色列在那地居住的時候,呂便去和他父親的妾碧賀睡;以色列聽見了這件事。 雅各的兒子共十二個。
  • 創世記 35:23 - 莉亞的兒子:雅各的長子呂便,以及西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫。
  • 出埃及記 1:1 - 以色列眾子各帶家眷,與雅各一起來到埃及。他們的名字如下:
  • 出埃及記 1:2 - 呂便、西緬、利未、猶大、
  • 出埃及記 1:3 - 以薩迦、西布倫、便雅憫、
  • 出埃及記 1:4 - 但、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 出埃及記 1:5 - 雅各的所有血脈子孫,共有七十人。那時約瑟已經在埃及。
  • 歷代志上 2:1 - 以色列的兒子是:呂便、西緬、利未、猶大、以薩迦、西布倫、
  • 歷代志上 2:2 - 但、約瑟、便雅憫、拿弗他利、迦得、亞設。
  • 歷代志上 2:3 - 猶大的兒子是珥、俄南和示拉。這三個人是迦南人拔書雅生的。耶和華視猶大的長子珥為惡,使他死去。
  • 歷代志上 2:4 - 猶大的媳婦塔瑪,給猶大生了法勒斯和謝拉。猶大共有五個兒子。
  • 歷代志上 2:5 - 法勒斯的兒子是希斯崙和哈慕勒。
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉的兒子是心利、以探、希幔、甲各和大拉,共五人。
  • 歷代志上 2:7 - 迦米的兒子是亞咖;這亞咖偷取了定要滅絕之物,連累了以色列人。
  • 歷代志上 2:8 - 以探的兒子是亞撒利雅。
  • 歷代志上 2:9 - 希斯崙所生的兒子是耶拉米爾、覽穆和基路拜。
  • 歷代志上 2:10 - 覽穆生亞米拿達;亞米拿達生拿順;拿順是猶大人的領袖。
  • 歷代志上 2:11 - 拿順生撒門;撒門生波阿斯。
  • 歷代志上 2:12 - 波阿斯生俄備得;俄備得生耶西。
  • 歷代志上 2:13 - 耶西生長子以利押、次子亞比拿達、三子沙瑪、
  • 歷代志上 2:14 - 四子拿但業、五子拉代、
  • 歷代志上 2:15 - 六子阿鮮、七子大衛。
  • 歷代志上 2:16 - 他們的姐妹是慈露雅和雅碧該。慈露雅的兒子是亞比篩、約押和亞撒黑,共三人。
  • 歷代志上 2:17 - 雅碧該生亞瑪撒;亞瑪撒的父親是以實瑪利人益帖。
  • 歷代志上 2:18 - 希斯崙的兒子迦勒與妻子阿蘇巴生了兒子,也和耶略生了兒子;她的兒子是耶設、朔罷和押墩。
  • 歷代志上 2:19 - 阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。
  • 歷代志上 2:20 - 戶珥生烏利;烏利生比撒列。
  • 歷代志上 2:21 - 後來希斯崙在六十歲的時候,娶了基列的父親瑪吉的女兒,與她同房,她就給他生了西割。
  • 歷代志上 2:22 - 西割生睚珥;睚珥在基列地有二十三座城。
  • 歷代志上 2:23 - 基述人和亞蘭人卻從他們那裡奪取了睚珥的村鎮,以及基納和基納的村莊,共六十座城。以上這些人都是基列的父親瑪吉的子孫。
  • 歷代志上 2:24 - 希斯崙在迦勒以法他死後,希斯崙的妻子亞碧雅給他生了亞施戶;亞施戶是提哥亞的父親。
  • 歷代志上 2:25 - 希斯崙的長子耶拉米爾的兒子是長子覽穆、布拿、阿連、阿鮮和亞希雅。
  • 歷代志上 2:26 - 耶拉米爾另有一個妻子,名叫亞他拉,是阿南的母親。
  • 歷代志上 2:27 - 耶拉米爾長子覽穆的兒子是瑪斯、雅憫和以結。
  • 歷代志上 2:28 - 阿南的兒子是沙買和雅大;沙買的兒子是拿答和亞比述。
  • 歷代志上 2:29 - 亞比述的妻子名叫亞碧孩;亞碧孩給他生了亞辦和摩利。
  • 歷代志上 2:30 - 拿答的兒子是西列和亞遍;西列死了,沒有兒子。
  • 歷代志上 2:31 - 亞遍的兒子是以示;以示的兒子是示商;示商的兒子是亞赫萊。
  • 歷代志上 2:32 - 沙買的兄弟雅大的兒子是益帖和約拿單;益帖死了,沒有兒子。
  • 歷代志上 2:33 - 約拿單的兒子是比勒和撒薩。以上這些人都是耶拉米爾的子孫。
  • 歷代志上 2:34 - 史商沒有兒子,只有女兒;史商有一僕人,是埃及人,名叫耶哈。
  • 歷代志上 2:35 - 史商把女兒嫁給僕人耶哈為妻,她給耶哈生了亞泰。
  • 歷代志上 2:36 - 亞泰生拿單;拿單生撒拔。
  • 歷代志上 2:37 - 撒拔生以弗拉;以弗拉生俄備得。
  • 歷代志上 2:38 - 俄備得生耶戶;耶戶生亞撒利雅。
  • 歷代志上 2:39 - 亞撒利雅生希利斯;希利斯生以利亞薩。
  • 歷代志上 2:40 - 以利亞薩生西斯買;西斯買生沙龍。
  • 歷代志上 2:41 - 沙龍生耶卡米雅;耶卡米雅生以利沙麻。
  • 歷代志上 2:42 - 耶拉米爾的兄弟迦勒的子孫如下:他的長子是米沙,是西弗的父親;他的兒子是瑪利沙,是希伯崙的父親。
  • 歷代志上 2:43 - 希伯崙的兒子是可拉、塔普亞、利肯和示瑪。
  • 歷代志上 2:44 - 示瑪生拉含,是約干的父親;利肯生沙買。
  • 歷代志上 2:45 - 沙買的兒子是瑪雲;瑪雲是伯楚的父親。
  • 歷代志上 2:46 - 迦勒的妾以法生哈蘭、摩撒和迦謝;哈蘭生迦卸。
  • 歷代志上 2:47 - 雅代的兒子是利健、約坦、基珊、琵力、以法和沙亞弗。
  • 歷代志上 2:48 - 迦勒的妾瑪迦生示別和特哈拿;
  • 歷代志上 2:49 - 她又生了麥瑪拿城之祖沙亞弗、抹比拿城和基比亞城之祖示法。迦勒的女兒是雅莎。
  • 歷代志上 2:50 - 以上這些人是迦勒的子孫。 以法他的長子戶珥的兒子是耶琳鎮之祖朔巴、
  • 歷代志上 2:51 - 伯利恆之祖薩瑪和伯迦得之祖哈勒。
  • 歷代志上 2:52 - 耶琳鎮之祖朔巴生哈羅以,他是一半米努哈人的祖先。
  • 歷代志上 2:53 - 耶琳鎮的其他家族是以帖人、布特人、舒瑪人、密來人;從這些家族中又生出瑣拉人和以實陶人。
  • 歷代志上 2:54 - 薩瑪的子孫有伯利恆人、尼陀法人、亞他綠伯約押人、一半瑪拿哈人以及瑣利人;
  • 歷代志上 2:55 - 住在雅比斯的經學家各家族,有特拉人、示米押人和蘇甲人。他們都是基尼人,是利甲族的祖先哈末的後代。
逐节对照交叉引用