Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
46:4 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
  • 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
  • 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
  • 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
  • New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
  • New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
  • English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
  • Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
  • New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
  • New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
  • Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
  • World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
  • 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
  • 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
  • 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
  • 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
  • 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
  • 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
  • Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
  • Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก และ​มือ​ของ​โยเซฟ​เอง​ที่​จะ​ปิด​ตา​ให้​เจ้า”
交叉引用
  • 1. Mose 15:14 - Aber ich werde das Volk bestrafen, das sie dazu gezwungen hat. Mit großen Reichtümern werden sie von dort wegziehen;
  • 1. Mose 15:15 - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 1. Mose 50:24 - Als Josef merkte, dass er bald sterben würde, versammelte er seine Brüder um sich und sagte: »Mein Leben geht bald zu Ende. Aber Gott wird euch zu Hilfe kommen, darauf könnt ihr euch verlassen. Er wird euch aus Ägypten herausführen und in das Land bringen, das er Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.
  • 1. Mose 50:25 - Schwört mir, dass ihr meine Gebeine mitnehmt, wenn Gott euch nach Kanaan bringt!« Die Brüder schworen es.
  • 1. Mose 50:5 - »Ich habe meinem Vater geschworen, ihn in Kanaan zu bestatten. Dort ist unser Familiengrab. Lass mich meinen Vater nach Kanaan bringen! Danach komme ich wieder zurück!«
  • 1. Mose 50:1 - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • 1. Mose 28:15 - Du wirst sehen: Ich stehe dir bei! Ich behüte dich, wo du auch hingehst, und bringe dich heil wieder in dieses Land zurück. Niemals lasse ich dich im Stich; ich stehe zu meinem Versprechen, das ich dir gegeben habe.«
  • 2. Mose 3:8 - Nun bin ich herabgekommen, um sie aus der Gewalt der Ägypter zu retten. Ich will sie aus diesem Land herausführen und in ein gutes, großes Land bringen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. Jetzt leben dort noch die Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • 1. Mose 48:21 - Zu Josef sagte er: »Ich muss bald sterben. Aber Gott wird euch helfen und euch nach Kanaan zurückbringen, in das Land eurer Vorfahren.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
  • 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
  • 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
  • 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
  • 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
  • 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
  • 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
  • New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
  • New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
  • English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
  • New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
  • Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
  • New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
  • New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
  • Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
  • American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
  • New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
  • World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
  • 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
  • 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
  • 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
  • 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
  • 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
  • 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
  • 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
  • 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
  • Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
  • 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
  • Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ลง​ไป​ยัง​อียิปต์​กับ​เจ้า และ​เรา​จะ​นำ​เจ้า​กลับ​ขึ้น​มา​อีก และ​มือ​ของ​โยเซฟ​เอง​ที่​จะ​ปิด​ตา​ให้​เจ้า”
  • 1. Mose 15:14 - Aber ich werde das Volk bestrafen, das sie dazu gezwungen hat. Mit großen Reichtümern werden sie von dort wegziehen;
  • 1. Mose 15:15 - nach vier Jahrhunderten kehren sie in das Land Kanaan zurück. Bis dahin leben die Amoriter in diesem Land, denn sie sind noch nicht reif für das Gericht. Du selbst wirst ein hohes Alter erreichen, in Frieden sterben und begraben werden.«
  • Jesaja 43:1 - Aber jetzt sagt der Herr, der euch geschaffen hat, ihr Nachkommen von Jakob, der euch zu seinem Volk gemacht hat: »Hab keine Angst, Israel, denn ich habe dich erlöst! Ich habe dich bei deinem Namen gerufen, du gehörst zu mir.
  • Jesaja 43:2 - Wenn du durch tiefes Wasser oder reißende Ströme gehen musst – ich bin bei dir, du wirst nicht ertrinken. Und wenn du ins Feuer gerätst, bleibst du unversehrt. Keine Flamme wird dich verbrennen.
  • 1. Mose 50:24 - Als Josef merkte, dass er bald sterben würde, versammelte er seine Brüder um sich und sagte: »Mein Leben geht bald zu Ende. Aber Gott wird euch zu Hilfe kommen, darauf könnt ihr euch verlassen. Er wird euch aus Ägypten herausführen und in das Land bringen, das er Abraham, Isaak und Jakob versprochen hat.
  • 1. Mose 50:25 - Schwört mir, dass ihr meine Gebeine mitnehmt, wenn Gott euch nach Kanaan bringt!« Die Brüder schworen es.
  • 1. Mose 50:5 - »Ich habe meinem Vater geschworen, ihn in Kanaan zu bestatten. Dort ist unser Familiengrab. Lass mich meinen Vater nach Kanaan bringen! Danach komme ich wieder zurück!«
  • 1. Mose 50:1 - Voller Schmerz nahm Josef seinen Vater ein letztes Mal in die Arme, küsste ihn und weinte.
  • 1. Mose 28:15 - Du wirst sehen: Ich stehe dir bei! Ich behüte dich, wo du auch hingehst, und bringe dich heil wieder in dieses Land zurück. Niemals lasse ich dich im Stich; ich stehe zu meinem Versprechen, das ich dir gegeben habe.«
  • 2. Mose 3:8 - Nun bin ich herabgekommen, um sie aus der Gewalt der Ägypter zu retten. Ich will sie aus diesem Land herausführen und in ein gutes, großes Land bringen, in dem es selbst Milch und Honig im Überfluss gibt. Jetzt leben dort noch die Kanaaniter, Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter.
  • 1. Mose 48:21 - Zu Josef sagte er: »Ich muss bald sterben. Aber Gott wird euch helfen und euch nach Kanaan zurückbringen, in das Land eurer Vorfahren.
圣经
资源
计划
奉献