逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 新标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,没有收成。
- 当代译本 - 地上的饥荒已经两年了,我们还有五年不能种、不能收。
- 圣经新译本 - 现在这地的饥荒已经有两年了,还有五年不能耕种,也没有收成。
- 中文标准译本 - 如今,这地已经有两年的饥荒,还会有五年既没有耕种,也没有收成。
- 现代标点和合本 - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- 和合本(拼音版) - 现在这地的饥荒已经二年了,还有五年不能耕种,不能收成。
- New International Version - For two years now there has been famine in the land, and for the next five years there will be no plowing and reaping.
- New International Reader's Version - For two years now, there hasn’t been enough food in the land. And for the next five years, people won’t be plowing or gathering crops.
- English Standard Version - For the famine has been in the land these two years, and there are yet five years in which there will be neither plowing nor harvest.
- New Living Translation - This famine that has ravaged the land for two years will last five more years, and there will be neither plowing nor harvesting.
- Christian Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there will be five more years without plowing or harvesting.
- New American Standard Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- New King James Version - For these two years the famine has been in the land, and there are still five years in which there will be neither plowing nor harvesting.
- Amplified Bible - For the famine has been in the land these two years, and there are still five more years in which there will be no plowing and harvesting.
- American Standard Version - For these two years hath the famine been in the land: and there are yet five years, in which there shall be neither plowing nor harvest.
- King James Version - For these two years hath the famine been in the land: and yet there are five years, in the which there shall neither be earing nor harvest.
- New English Translation - For these past two years there has been famine in the land and for five more years there will be neither plowing nor harvesting.
- World English Bible - For these two years the famine has been in the land, and there are yet five years, in which there will be no plowing and no harvest.
- 新標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,沒有收成。
- 當代譯本 - 地上的饑荒已經兩年了,我們還有五年不能種、不能收。
- 聖經新譯本 - 現在這地的饑荒已經有兩年了,還有五年不能耕種,也沒有收成。
- 呂振中譯本 - 這兩年境內已經鬧了饑荒:還有五年,不能耕種,不能收割。
- 中文標準譯本 - 如今,這地已經有兩年的饑荒,還會有五年既沒有耕種,也沒有收成。
- 現代標點和合本 - 現在這地的饑荒已經二年了,還有五年不能耕種,不能收成。
- 文理和合譯本 - 境內已饑二年、猶有五載、無稼無穡、
- 文理委辦譯本 - 今在境內、已饑二年、更有五載、必無稼穡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 境內饑荒已二年矣、更有五年、無稼無穡、
- Nueva Versión Internacional - Desde hace dos años la región está sufriendo de hambre, y todavía faltan cinco años más en que no habrá siembras ni cosechas.
- 현대인의 성경 - 이 땅에 2년 동안 흉년이 들었지만 앞으로도 5년 동안은 경작도 못하고 추수도 못할 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Уже два года, как в стране голод, и еще пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Уже два года, как в стране голод, и ещё пять лет не будет ни пахоты, ни жатвы.
- La Bible du Semeur 2015 - Car voici deux ans que la famine sévit dans ce pays et pendant cinq ans encore, il n’y aura ni labour ni moisson.
- リビングバイブル - もうこれで丸二年もききんが続きましたが、まだまだ収まりません。あと五年はこのままです。その間は種まきもできないし、収穫もありません。
- Nova Versão Internacional - Já houve dois anos de fome na terra, e nos próximos cinco anos não haverá cultivo nem colheita.
- Hoffnung für alle - Schon seit zwei Jahren hungern die Menschen, und auch in den nächsten fünf Jahren wird man kein Feld bestellen und keine Ernte einbringen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói đã hoành hành hai năm nay, và còn những năm năm mất mùa nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การกันดารอาหารในแผ่นดินนี้เพิ่งเกิดขึ้นเพียงสองปี แล้วอีกห้าปีข้างหน้าก็จะเพาะปลูกหรือเก็บเกี่ยวไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะทุพภิกขภัยที่เกิดขึ้นในแผ่นดินมาแล้ว 2 ปี ยังเหลือเวลาอีก 5 ปีที่จะไม่มีโอกาสไถนาหรือเก็บเกี่ยวข้าวได้
交叉引用
- 创世记 41:54 - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
- 创世记 47:23 - 约瑟对百姓说:“看哪,我今日为法老买了你们和你们的土地。看哪,这些种子是给你们的,你们可以耕种土地。
- 创世记 41:29 - 看哪,必有七个大丰年来到埃及全地,
- 创世记 41:30 - 随后又有七个荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的丰收,这地必被饥荒所灭。
- 创世记 41:31 - 因为那后来的饥荒非常严重,就不觉得这地先前有丰收。
- 创世记 41:56 - 当时饥荒遍满了全地,约瑟就开了各处的粮仓 ,卖粮食给埃及人。埃及地的饥荒非常严重。
- 创世记 47:18 - 那一年过去,第二年他们又来到约瑟那里,对他说:“不瞒我主,我们的银子都花光了,牲畜也都归于我主了。我们在我主面前,除了自己的身体和土地以外,一无所剩。
- 撒母耳记上 8:12 - 他要为自己立千夫长、五十夫长;耕种他的田地,收割他的庄稼;打造他的兵器和车上的器械。
- 申命记 21:4 - 那城的长老要把这母牛犊牵到流着溪水、未曾耕耘、未曾撒种的山谷去,在谷中打断它的颈项。
- 出埃及记 34:21 - “六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
- 以赛亚书 30:24 - 耕地的牛和驴必吃加盐的饲料,是用铲子和杈子扬净的。