逐节对照
- 中文標準譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟照著法老的吩咐,給了他們車輛和路上用的食物,
- 新标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
- 当代译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟遵照法老的吩咐,为他的弟兄们预备好车辆和路上需用的粮食,
- 圣经新译本 - 以色列的儿子们就照样作了。约瑟照着法老所吩咐的,给了他们一些车辆和路上用的食物。
- 中文标准译本 - 以色列的儿子们就这样做了。约瑟照着法老的吩咐,给了他们车辆和路上用的食物,
- 现代标点和合本 - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- 和合本(拼音版) - 以色列的儿子们就如此行。约瑟照着法老的吩咐给他们车辆和路上用的食物,
- New International Version - So the sons of Israel did this. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded, and he also gave them provisions for their journey.
- New International Reader's Version - Then the sons of Israel did so. Joseph gave them carts, as Pharaoh had commanded. He also gave them supplies for their journey.
- English Standard Version - The sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- New Living Translation - So the sons of Jacob did as they were told. Joseph provided them with wagons, as Pharaoh had commanded, and he gave them supplies for the journey.
- The Message - And they did just that, the sons of Israel. Joseph gave them the wagons that Pharaoh had promised and food for the trip. He outfitted all the brothers in brand-new clothes, but he gave Benjamin three hundred pieces of silver and several suits of clothes. He sent his father these gifts: ten donkeys loaded with Egypt’s best products and another ten donkeys loaded with grain and bread, provisions for his father’s journey back.
- Christian Standard Bible - The sons of Israel did this. Joseph gave them wagons as Pharaoh had commanded, and he gave them provisions for the journey.
- New American Standard Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- New King James Version - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them carts, according to the command of Pharaoh, and he gave them provisions for the journey.
- Amplified Bible - Then the sons of Israel did so; and Joseph gave them wagons according to the command of Pharaoh, and gave them provisions for the journey.
- American Standard Version - And the sons of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- King James Version - And the children of Israel did so: and Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- New English Translation - So the sons of Israel did as he said. Joseph gave them wagons as Pharaoh had instructed, and he gave them provisions for the journey.
- World English Bible - The sons of Israel did so. Joseph gave them wagons, according to the commandment of Pharaoh, and gave them provision for the way.
- 新標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照着法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列的兒子們就照樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,給他們車輛和路上需用的食物。
- 當代譯本 - 以色列的兒子們就這樣做了。約瑟遵照法老的吩咐,為他的弟兄們預備好車輛和路上需用的糧食,
- 聖經新譯本 - 以色列的兒子們就照樣作了。約瑟照著法老所吩咐的,給了他們一些車輛和路上用的食物。
- 呂振中譯本 - 以色列 的兒子們就這樣行。 約瑟 照 法老 所吩咐的給他們車輛、和路上用的乾糧。
- 現代標點和合本 - 以色列的兒子們就如此行。約瑟照著法老的吩咐給他們車輛和路上用的食物,
- 文理和合譯本 - 以色列諸子、依此而行、約瑟循法老命、給之車乘、饋之餱糧、
- 文理委辦譯本 - 以色列諸子遵言而行、約瑟循法老命、給之以車、饋之以贐。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 諸子、遵言而行、 約瑟 循 法老 命、給之以車、並途間所需之食物、
- Nueva Versión Internacional - Así lo hicieron los hijos de Israel. José les proporcionó los carros, conforme al mandato del faraón, y también les dio provisiones para el viaje.
- 현대인의 성경 - 야곱의 아들들이 그렇게 하기로 하자 요셉은 바로가 명령한 대로 그들에게 수레와 길에서 먹을 음식을 주고
- Новый Русский Перевод - Сыновья Израиля так и сделали. Иосиф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сыновья Исраила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сыновья Исроила так и сделали. Юсуф дал им колесницы, как приказал фараон, и припасы в дорогу.
- La Bible du Semeur 2015 - Les fils d’Israël firent ce qu’on leur avait dit. Joseph leur procura des chariots, selon ce qu’avait déclaré le pharaon, et il leur donna des provisions pour le voyage.
- リビングバイブル - ヨセフは王の命によって、荷馬車と旅に必要な食糧を兄たちに与えました。
- Nova Versão Internacional - Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes providenciou carruagens, como o faraó tinha ordenado, e também mantimentos para a viagem.
- Hoffnung für alle - Josef gab seinen Brüdern die Wagen und Verpflegung für die Reise.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các con trai Ít-ra-ên liền sửa soạn lên đường. Theo lệnh vua, Giô-sép cấp cho họ xe ngựa, cùng với lương thực đi đường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบรรดาบุตรชายของอิสราเอลจึงทำตามนั้น โยเซฟจึงให้ขบวนเกวียนไปกับพวกเขาตามรับสั่งของฟาโรห์ และเขายังให้เสบียงไปกินตามทางด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดาบุตรของอิสราเอลก็ทำตาม และโยเซฟให้เกวียนพวกเขาไป ตามคำสั่งของฟาโรห์ และให้อาหารไปกินระหว่างเดินทาง
交叉引用
- 民數記 3:16 - 摩西就按照耶和華的命令,照著所受的指示數點他們。
- 傳道書 8:2 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
- 出埃及記 17:1 - 全體以色列會眾照著耶和華的吩咐,從汛的曠野起行,一程一程地前行。他們在利菲迪姆紮營,但在那裡百姓沒有水喝。
- 創世記 45:27 - 他們就把約瑟對他們所說的一切話都告訴了他。當他們的父親雅各看見約瑟派來接他的車輛時,他的靈就甦醒了。
- 創世記 46:5 - 雅各就從比爾-謝巴起程。以色列的兒子們讓他們的父親雅各,以及他們的孩童和妻子坐上了法老送來的車輛。
- 歷代志下 35:16 - 一切服事耶和華的工作都在那天預備好了,為要照著約西亞王的命令守逾越節,在耶和華的祭壇上獻燔祭。
- 歷代志下 8:13 - 並照著摩西的誡命,在安息日、新月節,以及每年三次的節期,就是除酵節、七七節、住棚節,按照每天的定例獻祭。
- 民數記 7:3 - 他們把自己的禮物帶到耶和華面前,就是六輛篷車和十二頭公牛,每兩個領袖一輛車,每一個首領一頭牛。他們在帳幕面前獻上這些,
- 民數記 7:4 - 耶和華就指示摩西說:
- 民數記 7:5 - 「你要收下他們的奉獻,用來做會幕的服事,並按照各人的服事,把牛和車交給利未人。」
- 民數記 7:6 - 摩西就收下車和牛,交給了利未人。
- 民數記 7:7 - 他按照革順子孫的服事,把兩輛車和四頭公牛交給他們。
- 民數記 7:8 - 又按照米拉利子孫在亞倫的兒子祭司以塔瑪爾手下的服事,把四輛車和八頭公牛交給他們。
- 民數記 7:9 - 但他沒有把這些交給哥轄的子孫,因為他們的服事工作是用肩膀扛抬聖物。
- 耶利米哀歌 1:18 - 「耶和華是公義的! 我違背了他的命令。 萬民哪,你們要聽,看看我的痛苦! 我的少女和少男都被擄去了。 ק Qof
- 創世記 45:19 - 現在你要受命去說:『當這樣做:從埃及地帶上車輛,給你們的孩童和妻子坐,並且帶著你們的父親一起來。