Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:10 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 新标点和合本 - 你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 当代译本 - 你可以带着你的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
  • 圣经新译本 - 你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 中文标准译本 - 你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 现代标点和合本 - 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地与我相近,
  • 和合本(拼音版) - 你和你的儿子、孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近,
  • New International Version - You shall live in the region of Goshen and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  • New International Reader's Version - You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
  • English Standard Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
  • New Living Translation - You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
  • Christian Standard Bible - You can settle in the land of Goshen and be near me — you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
  • New American Standard Bible - For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
  • New King James Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
  • Amplified Bible - You shall live in the land of Goshen [the best pasture land of Egypt], and you shall be close to me—you and your children and your grandchildren, your flocks and your herds and all you have.
  • American Standard Version - and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • King James Version - And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • New English Translation - You will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
  • World English Bible - You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
  • 新標點和合本 - 你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 當代譯本 - 你可以帶著你的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
  • 聖經新譯本 - 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 呂振中譯本 - 你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的 都可以住在那裏 。
  • 中文標準譯本 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 現代標點和合本 - 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近,
  • 文理和合譯本 - 爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居 歌珊 地、與我伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás en la región de Gosén, cerca de mí, con tus hijos y tus nietos, y con tus ovejas, y vacas y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들들과 손자들과 함께 아버지의 양과 소와 모든 소유를 이끌고 와서 이 곳 고센 땅에 살면서 나와 가까이 계실 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu habiteras dans la région de Goshen , pour être proche de moi, toi, tes enfants et tes petits-enfants, tes moutons, tes chèvres et tes bovins, tout ce qui t’appartient.
  • リビングバイブル - ゴシェンの地に住んでいただきます。子どもや孫を引き連れ、家畜をはじめ全財産を持って来てください。そうすれば、また近くに住むことができます。
  • Nova Versão Internacional - Tu viverás na região de Gósen e ficarás perto de mim—tu, os teus filhos, os teus netos, as tuas ovelhas, os teus bois e todos os teus bens.
  • Hoffnung für alle - Du kannst im Gebiet Goschen wohnen, dann bist du ganz in meiner Nähe. Bring deine Familie, deinen Besitz und dein Vieh mit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha sẽ sống tại xứ Gô-sen, như thế, cha sẽ sống gần con cùng các anh em, các cháu, bầy chiên, bầy bò, và mọi tài sản của cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อจะได้มาอยู่ในดินแดนโกเชน อยู่ใกล้ๆ เรา ทั้งตัวพ่อพร้อมลูกหลาน ฝูงสัตว์ และทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อ​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​อาณาเขต​โกเชน จะ​ได้​อยู่​ใกล้​ลูก ทั้ง​พ่อ​และ​ลูก​หลาน แพะ​แกะ และ​ฝูง​สัตว์​ของ​พ่อ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พ่อ​เป็น​เจ้า​ของ
交叉引用
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 出埃及记 9:26 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 创世记 46:28 - 雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 创世记 46:29 - 约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
  • 出埃及记 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 新标点和合本 - 你和你的儿子孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你和你的儿子孙子,羊群牛群,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 当代译本 - 你可以带着你的子孙、牛羊及一切所有住在歌珊。那里离我很近,
  • 圣经新译本 - 你和你的众儿孙、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近。
  • 中文标准译本 - 你和你的众儿孙、你的羊群、牛群,以及一切属于你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 现代标点和合本 - 你和你的儿子、孙子,连牛群、羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地与我相近,
  • 和合本(拼音版) - 你和你的儿子、孙子,连牛群羊群,并一切所有的,都可以住在歌珊地,与我相近,
  • New International Version - You shall live in the region of Goshen and be near me—you, your children and grandchildren, your flocks and herds, and all you have.
  • New International Reader's Version - You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.
  • English Standard Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your children’s children, and your flocks, your herds, and all that you have.
  • New Living Translation - You can live in the region of Goshen, where you can be near me with all your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you own.
  • Christian Standard Bible - You can settle in the land of Goshen and be near me — you, your children, and your grandchildren, your flocks, your herds, and all you have.
  • New American Standard Bible - For you shall live in the land of Goshen, and you shall be near me, you and your children and your grandchildren, and your flocks and your herds and all that you have.
  • New King James Version - You shall dwell in the land of Goshen, and you shall be near to me, you and your children, your children’s children, your flocks and your herds, and all that you have.
  • Amplified Bible - You shall live in the land of Goshen [the best pasture land of Egypt], and you shall be close to me—you and your children and your grandchildren, your flocks and your herds and all you have.
  • American Standard Version - and thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children’s children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • King James Version - And thou shalt dwell in the land of Goshen, and thou shalt be near unto me, thou, and thy children, and thy children's children, and thy flocks, and thy herds, and all that thou hast:
  • New English Translation - You will live in the land of Goshen, and you will be near me – you, your children, your grandchildren, your flocks, your herds, and everything you have.
  • World English Bible - You shall dwell in the land of Goshen, and you will be near to me, you, your children, your children’s children, your flocks, your herds, and all that you have.
  • 新標點和合本 - 你和你的兒子孫子,連牛羣羊羣,並一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你和你的兒子孫子,羊羣牛羣,以及一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 當代譯本 - 你可以帶著你的子孫、牛羊及一切所有住在歌珊。那裡離我很近,
  • 聖經新譯本 - 你和你的眾兒孫、牛羊,以及你一切所有的,都可以住在歌珊地,與我相近。
  • 呂振中譯本 - 你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的 都可以住在那裏 。
  • 中文標準譯本 - 你和你的眾兒孫、你的羊群、牛群,以及一切屬於你的,都可以住在歌珊地,在我的附近。
  • 現代標點和合本 - 你和你的兒子、孫子,連牛群、羊群,並一切所有的,都可以住在歌珊地與我相近,
  • 文理和合譯本 - 爾與子孫牛羊、及凡所有、居於歌珊、密邇乎我、
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫牛羊、與凡所有、居於坷山、與我伊邇。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾及子孫牛羊、暨凡所有者、可居 歌珊 地、與我伊邇、
  • Nueva Versión Internacional - Vivirás en la región de Gosén, cerca de mí, con tus hijos y tus nietos, y con tus ovejas, y vacas y todas tus posesiones.
  • 현대인의 성경 - 아버지께서는 아들들과 손자들과 함께 아버지의 양과 소와 모든 소유를 이끌고 와서 이 곳 고센 땅에 살면서 나와 가까이 계실 수 있습니다.
  • Новый Русский Перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и все, что у тебя есть.
  • Восточный перевод - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ты будешь жить в области Гошен и будешь рядом со мной: и ты, и твои дети и внуки, и твой крупный и мелкий скот, и всё, что у тебя есть.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu habiteras dans la région de Goshen , pour être proche de moi, toi, tes enfants et tes petits-enfants, tes moutons, tes chèvres et tes bovins, tout ce qui t’appartient.
  • リビングバイブル - ゴシェンの地に住んでいただきます。子どもや孫を引き連れ、家畜をはじめ全財産を持って来てください。そうすれば、また近くに住むことができます。
  • Nova Versão Internacional - Tu viverás na região de Gósen e ficarás perto de mim—tu, os teus filhos, os teus netos, as tuas ovelhas, os teus bois e todos os teus bens.
  • Hoffnung für alle - Du kannst im Gebiet Goschen wohnen, dann bist du ganz in meiner Nähe. Bring deine Familie, deinen Besitz und dein Vieh mit!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cha sẽ sống tại xứ Gô-sen, như thế, cha sẽ sống gần con cùng các anh em, các cháu, bầy chiên, bầy bò, và mọi tài sản của cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อจะได้มาอยู่ในดินแดนโกเชน อยู่ใกล้ๆ เรา ทั้งตัวพ่อพร้อมลูกหลาน ฝูงสัตว์ และทุกสิ่งทุกอย่างที่ท่านมี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พ่อ​จะ​อาศัย​อยู่​ใน​อาณาเขต​โกเชน จะ​ได้​อยู่​ใกล้​ลูก ทั้ง​พ่อ​และ​ลูก​หลาน แพะ​แกะ และ​ฝูง​สัตว์​ของ​พ่อ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​พ่อ​เป็น​เจ้า​ของ
  • 约翰福音 14:2 - 在我父的家里有许多住处;若是没有,我就早已告诉你们了。我去原是为你们预备地方去。
  • 约翰福音 14:3 - 我若去为你们预备了地方,就必再来接你们到我那里去,我在哪里,叫你们也在哪里。
  • 约翰福音 17:24 - 父啊,我在哪里,愿你所赐给我的人也同我在哪里,使他们看见你所赐给我的荣耀,因为创世以前,你已经爱我了。
  • 出埃及记 9:26 - 惟独以色列人所住的歌珊地没有冰雹。
  • 创世记 46:28 - 雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
  • 创世记 46:29 - 约瑟备好座车,上歌珊去迎接他的父亲以色列。他见到父亲,就伏在父亲的颈项上,在父亲的颈项上哭了许久。
  • 出埃及记 8:22 - 那一日,我必把我百姓所住的歌珊地分别出来,使那里没有成群的苍蝇,好叫你知道我—耶和华是在全地之中。
圣经
资源
计划
奉献