逐节对照
  • 环球圣经译本 - 把我的杯子—那个银杯,放在最年轻那人的袋口,连同他买粮食的银子一起放进去。”管家就照著约瑟吩咐的话去做。
  • 新标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的杯,就是那个银杯,要和买粮的银子一同放在最年轻的那个人的袋口上。”管家就照约瑟所说的话去做了。
  • 当代译本 - 再把我的银杯和买粮的钱一起放在最小的兄弟的口袋中。”管家遵命而行。
  • 圣经新译本 - 把我的银杯,放在最小的袋口,连同他买粮食的银子放进去。”管家就照着约瑟吩咐的话去作。
  • 中文标准译本 - 然后把我的杯子——那只银杯,放在最小兄弟的袋子口,连同他买粮的银子都放进去。”管家就照着约瑟所说的话去做了。
  • 现代标点和合本 - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • 和合本(拼音版) - 并将我的银杯和那少年人籴粮的银子,一同装在他的口袋里。”家宰就照约瑟所说的话行了。
  • New International Version - Then put my cup, the silver one, in the mouth of the youngest one’s sack, along with the silver for his grain.” And he did as Joseph said.
  • New International Reader's Version - Then put my silver cup in the youngest one’s sack. Put it there along with the money he paid for his grain.” So the manager did what Joseph told him to do.
  • English Standard Version - and put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his money for the grain.” And he did as Joseph told him.
  • New Living Translation - Then put my personal silver cup at the top of the youngest brother’s sack, along with the money for his grain.” So the manager did as Joseph instructed him.
  • Christian Standard Bible - Put my cup, the silver one, at the top of the youngest one’s bag, along with the silver for his grain.” So he did as Joseph told him.
  • New American Standard Bible - And put my cup, the silver cup, in the opening of the sack of the youngest, and his money for the grain.” And he did as Joseph had told him.
  • New King James Version - Also put my cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, and his grain money.” So he did according to the word that Joseph had spoken.
  • Amplified Bible - Put my [personal] cup, the silver cup, in the mouth of the sack of the youngest, with his grain money.” And the steward did as Joseph had told him.
  • American Standard Version - And put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, and his grain money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • King James Version - And put my cup, the silver cup, in the sack's mouth of the youngest, and his corn money. And he did according to the word that Joseph had spoken.
  • New English Translation - Then put my cup – the silver cup – in the mouth of the youngest one’s sack, along with the money for his grain.” He did as Joseph instructed.
  • World English Bible - Put my cup, the silver cup, in the sack’s mouth of the youngest, with his grain money.” He did according to the word that Joseph had spoken.
  • 新標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裏。」家宰就照約瑟所說的話行了;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的杯,就是那個銀杯,要和買糧的銀子一同放在最年輕的那個人的袋口上。」管家就照約瑟所說的話去做了。
  • 當代譯本 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
  • 環球聖經譯本 - 把我的杯子—那個銀杯,放在最年輕那人的袋口,連同他買糧食的銀子一起放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去做。
  • 聖經新譯本 - 把我的銀杯,放在最小的袋口,連同他買糧食的銀子放進去。”管家就照著約瑟吩咐的話去作。
  • 呂振中譯本 - 並將我的酒杯、那隻銀杯、放在那 頂 小的布袋口,也將他買糧食的銀子 放進去 。』管家的就照 約瑟 所說的話去作。
  • 中文標準譯本 - 然後把我的杯子——那隻銀杯,放在最小兄弟的袋子口,連同他買糧的銀子都放進去。」管家就照著約瑟所說的話去做了。
  • 現代標點和合本 - 並將我的銀杯和那少年人糴糧的銀子一同裝在他的口袋裡。」家宰就照約瑟所說的話行了。
  • 文理和合譯本 - 以我銀爵、與季者之糴金、置於季者囊、家宰如命而行、
  • 文理委辦譯本 - 以我銀爵與乞糴之金、置於季者囊。家宰遵命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又以我爵即銀爵、及少者糴糧之銀、置於少者囊中、家宰遵命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
  • 현대인의 성경 - 그리고 제일 막내 동생의 자루에는 내 은잔을 넣고 그의 곡식 값도 함께 넣어 주어라.” 그래서 그는 요셉이 시키는 대로 하고
  • Новый Русский Перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Иосиф.
  • Восточный перевод - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи мою чашу, мою серебряную чашу, в мешок к младшему вместе с его серебром за зерно. И тот сделал, как велел Юсуф.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu mettras ma coupe, la coupe d’argent, à l’ouverture du sac du plus jeune, avec l’argent de son blé. L’intendant exécuta les ordres de Joseph.
  • リビングバイブル - ベニヤミンの袋には、代金のほかにヨセフの銀の杯も忍ばせました。
  • Nova Versão Internacional - Depois coloque a minha taça, a taça de prata, na boca da bagagem do caçula, junto com a prata paga pelo trigo”. E ele fez tudo conforme as ordens de José.
  • Hoffnung für alle - Meinen silbernen Becher verstau in Benjamins Sack, zusammen mit seinem Geld!« Der Verwalter führte den Befehl aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi cũng hãy để chén bạc của ta vào miệng bao của người út, chung với tiền mua lúa.” Quản gia vâng lệnh Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วใส่ถ้วยเงินของเราไว้ที่ปากกระสอบของน้องคนเล็ก พร้อมเงินค่าข้าวของเขา” เขาก็ปฏิบัติตามคำสั่งของโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใส่​ถ้วย​เงิน​ของ​เรา​ที่​ปาก​ถุง​ของ​คน​สุด​ท้อง พร้อม​กับ​เงิน​ของ​เขา​ที่​เอา​มา​ซื้อ​ข้าว​ด้วย” เขา​ก็​ทำ​ตาม​ที่​โยเซฟ​สั่ง
  • Thai KJV - ใส่ถ้วยของเรา คือถ้วยเงินนั้นไว้ในปากกระสอบของคนสุดท้องกับเงินค่าข้าวของเขาด้วย” คนต้นเรือนก็ทำตามคำที่โยเซฟสั่ง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​เอา​ชามเงิน​ของเรา​ใส่​เข้า​ไป​บน​ปาก​กระสอบ​ของ​น้อง​คนสุดท้อง พร้อมกับ​เงิน​ค่า​ข้าวสาร​ของเขา​ด้วย” คนรับใช้​ก็​ทำตาม​ที่​โยเซฟ​บอก
  • onav - وَضَعْ فِي فَمِ كِيسِ الصَّغِيرِ كَأْسِيَ الْفِضِّيَّةَ وَثَمَنَ قَمْحِهِ». فَنَفَّذَ أَمْرَ يُوسُفَ.
交叉引用
  • 申命记 13:3 - 你也不可听从那先知或异梦者的话;那是耶和华你们的 神试验你们,要知道你们是否全心全意爱耶和华你们的 神。
  • 创世记 43:32 - 仆人就给他单独摆了一席,另外给他们单独摆了一席,又另外给那些和约瑟一起吃的埃及人单独摆了一席—这是因为埃及人不能和希伯来人一起用膳;埃及人看这为可憎之事。
  • 创世记 42:15 - 你们现在要通过查验:我指著法老的性命起誓,你们绝不能离开这里—除非你们最小的弟弟到这里来!
  • 创世记 42:16 - 你们派其中一个人回去,带弟弟来,你们其余的人要被拘留。这样就可以试验你们的话,看看你们是不是诚实的。如果不是,我指著法老的性命起誓,你们就是探子。”
  • 申命记 8:2 - “你要记住耶和华你的 神这四十年在荒野带你走过的一切路程,他是要让你受苦,借此考验你,好知道你心里怎样,看你是否愿意遵守他的诫命。
  • 创世记 42:20 - 然后把你们最小的弟弟带到我这里来,这样就证明你们的话可信,你们也就不必死了。”于是他们开始照样做。
  • 申命记 8:16 - 他在荒野给你吃你列祖不认识的吗哪,是要让你受苦,借此考验你,使你最终得到益处,
  • 马太福音 10:16 - “留心听!我差遣你们去,好像羊进入狼群;所以你们要像蛇那样机警,像鸽子那样纯洁。
  • 哥林多后书 8:8 - 我这样说,不是吩咐你们,而是藉著别人的热诚来考验你们爱的真诚。
逐节对照交叉引用