Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:57 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Every land came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.
  • 新标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
  • 圣经新译本 - 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 中文标准译本 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 现代标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • New International Version - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
  • New International Reader's Version - People from all over the world came to Egypt. They came to buy grain from Joseph. That’s because people were very hungry everywhere.
  • English Standard Version - Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
  • New Living Translation - And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.
  • New American Standard Bible - Then the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
  • New King James Version - So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
  • Amplified Bible - And [the people of] all countries came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the [known] earth.
  • American Standard Version - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • King James Version - And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
  • New English Translation - People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
  • World English Bible - All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
  • 新標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 各地的人都到埃及來向約瑟買糧,因為天下到處都是大饑荒。
  • 聖經新譯本 - 各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 呂振中譯本 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 中文標準譯本 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣各地饑甚、故各地之人、至 伊及 向 約瑟 糴榖、
  • Nueva Versión Internacional - Además, de todos los países llegaban a Egipto para comprarle alimento a José, porque el hambre cundía ya por todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기근이 온 세상을 휩쓸고 있었으므로 다른 나라 사람들도 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Nova Versão Internacional - E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nước bị đói lớn, tất cả các dân tộc đều đến Ai Cập mua lúa từ Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกประเทศทั่วโลกพากันมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ เพราะการกันดารอาหารรุนแรงทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​คน​จาก​ทุก​ดินแดน​มา​หา​โยเซฟ​ที่​อียิปต์​เพื่อ​ซื้อ​ธัญพืช เพราะ​ทั่ว​โลก​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง
交叉引用
  • Genesis 50:20 - You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result — the survival of many people.
  • Genesis 42:1 - When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you keep looking at each other?
  • Psalms 105:16 - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
  • Psalms 105:17 - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • Deuteronomy 9:28 - Otherwise, those in the land you brought us from will say, ‘Because the Lord wasn’t able to bring them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to kill them in the wilderness.’
  • Genesis 42:5 - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • Genesis 41:54 - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • Genesis 41:56 - Now the famine had spread across the whole region, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Every land came to Joseph in Egypt to buy grain, for the famine was severe in every land.
  • 新标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 和合本2010(神版-简体) - 各地的人都去埃及,到约瑟那里买粮食,因为全地的饥荒非常严重。
  • 当代译本 - 各地的人都到埃及来向约瑟买粮,因为天下到处都是大饥荒。
  • 圣经新译本 - 各地的人都到埃及去,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 中文标准译本 - 各地的人都来到埃及,向约瑟买粮,因为各地的饥荒都非常严重。
  • 现代标点和合本 - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • 和合本(拼音版) - 各地的人都往埃及去,到约瑟那里籴粮,因为天下的饥荒甚大。
  • New International Version - And all the world came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe everywhere.
  • New International Reader's Version - People from all over the world came to Egypt. They came to buy grain from Joseph. That’s because people were very hungry everywhere.
  • English Standard Version - Moreover, all the earth came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the earth.
  • New Living Translation - And people from all around came to Egypt to buy grain from Joseph because the famine was severe throughout the world.
  • New American Standard Bible - Then the people of all the earth came to Egypt to buy grain from Joseph, because the famine was severe in all the earth.
  • New King James Version - So all countries came to Joseph in Egypt to buy grain, because the famine was severe in all lands.
  • Amplified Bible - And [the people of] all countries came to Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was severe over all the [known] earth.
  • American Standard Version - And all countries came into Egypt to Joseph to buy grain, because the famine was sore in all the earth.
  • King James Version - And all countries came into Egypt to Joseph for to buy corn; because that the famine was so sore in all lands.
  • New English Translation - People from every country came to Joseph in Egypt to buy grain because the famine was severe throughout the earth.
  • World English Bible - All countries came into Egypt, to Joseph, to buy grain, because the famine was severe in all the earth.
  • 新標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裏糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 各地的人都去埃及,到約瑟那裏買糧食,因為全地的饑荒非常嚴重。
  • 當代譯本 - 各地的人都到埃及來向約瑟買糧,因為天下到處都是大饑荒。
  • 聖經新譯本 - 各地的人都到埃及去,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 呂振中譯本 - 各地都往 埃及 去,到 約瑟 那裏去買,因為饑荒在各地都很厲害。
  • 中文標準譯本 - 各地的人都來到埃及,向約瑟買糧,因為各地的饑荒都非常嚴重。
  • 現代標點和合本 - 各地的人都往埃及去,到約瑟那裡糴糧,因為天下的饑荒甚大。
  • 文理和合譯本 - 諸國至埃及、乞糴於約瑟、天下皆饑故也、
  • 文理委辦譯本 - 天下既荒、故列國人至埃及、乞糴於約瑟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣各地饑甚、故各地之人、至 伊及 向 約瑟 糴榖、
  • Nueva Versión Internacional - Además, de todos los países llegaban a Egipto para comprarle alimento a José, porque el hambre cundía ya por todo el mundo.
  • 현대인의 성경 - 그리고 기근이 온 세상을 휩쓸고 있었으므로 다른 나라 사람들도 요셉에게 곡식을 사려고 이집트로 몰려들었다.
  • Новый Русский Перевод - Из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Иосифа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И из всех стран приходили в Египет, чтобы купить у Юсуфа зерна, потому что по всему миру был жестокий голод.
  • La Bible du Semeur 2015 - De tous les pays, on venait acheter du blé auprès de Joseph, car la famine était grande sur toute la terre.
  • Nova Versão Internacional - E de toda a terra vinha gente ao Egito para comprar trigo de José, porquanto a fome se agravava em toda parte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi các nước bị đói lớn, tất cả các dân tộc đều đến Ai Cập mua lúa từ Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกประเทศทั่วโลกพากันมายังอียิปต์เพื่อซื้อข้าวจากโยเซฟ เพราะการกันดารอาหารรุนแรงทั่วโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ยิ่ง​กว่า​นั้น​คน​จาก​ทุก​ดินแดน​มา​หา​โยเซฟ​ที่​อียิปต์​เพื่อ​ซื้อ​ธัญพืช เพราะ​ทั่ว​โลก​เกิด​ทุพภิกขภัย​ขึ้น​อย่าง​รุนแรง
  • Genesis 50:20 - You planned evil against me; God planned it for good to bring about the present result — the survival of many people.
  • Genesis 42:1 - When Jacob learned that there was grain in Egypt, he said to his sons, “Why do you keep looking at each other?
  • Psalms 105:16 - He called down famine against the land and destroyed the entire food supply.
  • Psalms 105:17 - He had sent a man ahead of them — Joseph, who was sold as a slave.
  • Deuteronomy 9:28 - Otherwise, those in the land you brought us from will say, ‘Because the Lord wasn’t able to bring them into the land he had promised them, and because he hated them, he brought them out to kill them in the wilderness.’
  • Genesis 42:5 - The sons of Israel were among those who came to buy grain, for the famine was in the land of Canaan.
  • Genesis 41:54 - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • Genesis 41:56 - Now the famine had spread across the whole region, so Joseph opened all the storehouses and sold grain to the Egyptians, for the famine was severe in the land of Egypt.
圣经
资源
计划
奉献