Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:4 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà que les sept vaches laides et décharnées dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Alors le pharaon se réveilla.
  • 新标点和合本 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 当代译本 - 后来,七头丑陋、瘦弱的母牛吃掉了七头肥美、健壮的母牛。这时,法老醒了过来。
  • 圣经新译本 - 这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那七只健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
  • 中文标准译本 - 这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。
  • 现代标点和合本 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 和合本(拼音版) - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • New International Version - And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  • New International Reader's Version - The ugly, skinny cows ate up the seven cows that looked healthy and fat. Then Pharaoh woke up.
  • English Standard Version - And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.
  • New Living Translation - Then the scrawny, thin cows ate the seven healthy, fat cows! At this point in the dream, Pharaoh woke up.
  • Christian Standard Bible - The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
  • New American Standard Bible - Then the ugly and thin cows ate the seven fine-looking and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • New King James Version - And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.
  • Amplified Bible - Then the ugly and gaunt and raw-boned cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • American Standard Version - And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • King James Version - And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • New English Translation - The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  • World English Bible - The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
  • 新標點和合本 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 當代譯本 - 後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
  • 聖經新譯本 - 這些醜陋瘦弱的母牛,竟把那七隻健美肥壯的母牛吃掉,法老就醒了。
  • 呂振中譯本 - 那些體格醜陋、肌細肉瘦的母牛、把那七隻體格俊秀的肥母牛都喫下去; 法老 就醒了。
  • 中文標準譯本 - 這些醜陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七頭健美肥壯的母牛。法老就醒過來了。
  • 現代標點和合本 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 文理和合譯本 - 色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、
  • 文理委辦譯本 - 其惡且瘠者、吞其肥而美者、法老乃寤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡且瘠之牛、吞其美而肥者、 法老 乃寤、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y las vacas feas y flacas se comieron a las vacas hermosas y gordas! En ese momento el faraón se despertó.
  • 현대인의 성경 - 그 흉측하고 깡마른 소들이 건강하고 살진 소들을 먹어 버렸다. 그러고서 바로는 꿈에서 깨어났다.
  • Новый Русский Перевод - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • リビングバイブル - その太った牛を食べてしまったのです。王は、そこで目が覚めました。
  • Nova Versão Internacional - Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas belas e gordas. Nisso o faraó acordou.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich stürzten sich die mageren auf die dicken Kühe und verschlangen sie. Der Pharao wachte auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò gầy gò xấu xí nuốt bảy con bò béo tốt đẹp đẽ. Sau đó, vua Pha-ra-ôn thức giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผอมโซน่าเกลียดเหล่านั้นก็กินวัวอ้วนพีแข็งแรงทั้งเจ็ดตัว แล้วฟาโรห์ทรงตื่นจากบรรทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โค​ตัว​ที่​น่า​เกลียด​ผอม​โซ​ก็​กิน​โค​ตัว​งาม​อ้วน​พี 7 ตัว​จน​เกลี้ยง แล้ว​ฟาโรห์​ก็​ตื่น​ขึ้น
交叉引用
  • 1 Rois 3:15 - Salomon s’éveilla, avec ce rêve présent à l’esprit, et il revint à Jérusalem. Là, il alla se présenter devant le coffre de l’alliance de l’Eternel. Il offrit des holocaustes, présenta des sacrifices de communion et donna un festin auquel il invita tous ses hauts fonctionnaires.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Et voilà que les sept vaches laides et décharnées dévorèrent les sept vaches belles et grasses. Alors le pharaon se réveilla.
  • 新标点和合本 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这长相丑陋,肌肉干瘦的七头母牛吃了那长相俊美又肥壮的七头母牛。法老就醒了。
  • 当代译本 - 后来,七头丑陋、瘦弱的母牛吃掉了七头肥美、健壮的母牛。这时,法老醒了过来。
  • 圣经新译本 - 这些丑陋瘦弱的母牛,竟把那七只健美肥壮的母牛吃掉,法老就醒了。
  • 中文标准译本 - 这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。
  • 现代标点和合本 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 和合本(拼音版) - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • New International Version - And the cows that were ugly and gaunt ate up the seven sleek, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  • New International Reader's Version - The ugly, skinny cows ate up the seven cows that looked healthy and fat. Then Pharaoh woke up.
  • English Standard Version - And the ugly, thin cows ate up the seven attractive, plump cows. And Pharaoh awoke.
  • New Living Translation - Then the scrawny, thin cows ate the seven healthy, fat cows! At this point in the dream, Pharaoh woke up.
  • Christian Standard Bible - The sickly, thin cows ate the healthy, well-fed cows. Then Pharaoh woke up.
  • New American Standard Bible - Then the ugly and thin cows ate the seven fine-looking and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • New King James Version - And the ugly and gaunt cows ate up the seven fine looking and fat cows. So Pharaoh awoke.
  • Amplified Bible - Then the ugly and gaunt and raw-boned cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • American Standard Version - And the ill-favored and lean-fleshed kine did eat up the seven well-favored and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • King James Version - And the ill favoured and leanfleshed kine did eat up the seven well favoured and fat kine. So Pharaoh awoke.
  • New English Translation - The bad-looking, thin cows ate the seven fine-looking, fat cows. Then Pharaoh woke up.
  • World English Bible - The ugly and thin cattle ate up the seven sleek and fat cattle. So Pharaoh awoke.
  • 新標點和合本 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這長相醜陋,肌肉乾瘦的七頭母牛吃了那長相俊美又肥壯的七頭母牛。法老就醒了。
  • 當代譯本 - 後來,七頭醜陋、瘦弱的母牛吃掉了七頭肥美、健壯的母牛。這時,法老醒了過來。
  • 聖經新譯本 - 這些醜陋瘦弱的母牛,竟把那七隻健美肥壯的母牛吃掉,法老就醒了。
  • 呂振中譯本 - 那些體格醜陋、肌細肉瘦的母牛、把那七隻體格俊秀的肥母牛都喫下去; 法老 就醒了。
  • 中文標準譯本 - 這些醜陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七頭健美肥壯的母牛。法老就醒過來了。
  • 現代標點和合本 - 這又醜陋又乾瘦的七隻母牛吃盡了那又美好又肥壯的七隻母牛。法老就醒了。
  • 文理和合譯本 - 色惡體瘠者、吞其色美體肥者、法老乃寤、
  • 文理委辦譯本 - 其惡且瘠者、吞其肥而美者、法老乃寤。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡且瘠之牛、吞其美而肥者、 法老 乃寤、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Y las vacas feas y flacas se comieron a las vacas hermosas y gordas! En ese momento el faraón se despertó.
  • 현대인의 성경 - 그 흉측하고 깡마른 소들이 건강하고 살진 소들을 먹어 버렸다. 그러고서 바로는 꿈에서 깨어났다.
  • Новый Русский Перевод - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И безобразные, тощие коровы пожрали семь гладких, жирных коров. Тут фараон проснулся.
  • リビングバイブル - その太った牛を食べてしまったのです。王は、そこで目が覚めました。
  • Nova Versão Internacional - Então as vacas feias e magras comeram as sete vacas belas e gordas. Nisso o faraó acordou.
  • Hoffnung für alle - Plötzlich stürzten sich die mageren auf die dicken Kühe und verschlangen sie. Der Pharao wachte auf,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò gầy gò xấu xí nuốt bảy con bò béo tốt đẹp đẽ. Sau đó, vua Pha-ra-ôn thức giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวผอมโซน่าเกลียดเหล่านั้นก็กินวัวอ้วนพีแข็งแรงทั้งเจ็ดตัว แล้วฟาโรห์ทรงตื่นจากบรรทม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว​โค​ตัว​ที่​น่า​เกลียด​ผอม​โซ​ก็​กิน​โค​ตัว​งาม​อ้วน​พี 7 ตัว​จน​เกลี้ยง แล้ว​ฟาโรห์​ก็​ตื่น​ขึ้น
  • 1 Rois 3:15 - Salomon s’éveilla, avec ce rêve présent à l’esprit, et il revint à Jérusalem. Là, il alla se présenter devant le coffre de l’alliance de l’Eternel. Il offrit des holocaustes, présenta des sacrifices de communion et donna un festin auquel il invita tous ses hauts fonctionnaires.
圣经
资源
计划
奉献