逐节对照
- New Living Translation - “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
- 新标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我, 神必将平安的话回答法老。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。上帝必应允法老平安。”
- 和合本2010(神版-简体) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我。 神必应允法老平安。”
- 当代译本 - 约瑟回答说:“我自己不会解梦,但上帝却能给王圆满的解释。”
- 圣经新译本 - 约瑟回答法老,说:“解梦不在于我,但 神必给法老一个吉祥的解答。”
- 中文标准译本 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
- 现代标点和合本 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,神必将平安的话回答法老。”
- 和合本(拼音版) - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
- New International Version - “I cannot do it,” Joseph replied to Pharaoh, “but God will give Pharaoh the answer he desires.”
- New International Reader's Version - “I can’t do it,” Joseph replied to Pharaoh. “But God will give Pharaoh the answer he wants.”
- English Standard Version - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me; God will give Pharaoh a favorable answer.”
- The Message - Joseph answered, “Not I, but God. God will set Pharaoh’s mind at ease.”
- Christian Standard Bible - “I am not able to,” Joseph answered Pharaoh. “It is God who will give Pharaoh a favorable answer.”
- New American Standard Bible - Joseph then answered Pharaoh, saying, “ It has nothing to do with me; God will give Pharaoh an answer for his own good.”
- New King James Version - So Joseph answered Pharaoh, saying, “It is not in me; God will give Pharaoh an answer of peace.”
- Amplified Bible - Joseph answered Pharaoh, “It is not in me [to interpret the dream]; God [not I] will give Pharaoh a favorable answer [through me].”
- American Standard Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God will give Pharaoh an answer of peace.
- King James Version - And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me: God shall give Pharaoh an answer of peace.
- New English Translation - Joseph replied to Pharaoh, “It is not within my power, but God will speak concerning the welfare of Pharaoh.”
- World English Bible - Joseph answered Pharaoh, saying, “It isn’t in me. God will give Pharaoh an answer of peace.”
- 新標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。上帝必應允法老平安。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟回答法老說:「這不在乎我。 神必應允法老平安。」
- 當代譯本 - 約瑟回答說:「我自己不會解夢,但上帝卻能給王圓滿的解釋。」
- 聖經新譯本 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
- 呂振中譯本 - 約瑟 回答法老說:『不在於我;是上帝要將平安的事回示 法老 的。』
- 中文標準譯本 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
- 現代標點和合本 - 約瑟回答法老說:「這不在乎我,神必將平安的話回答法老。」
- 文理和合譯本 - 約瑟對曰、此非我所能、惟上帝必以平安之兆示法老、
- 文理委辦譯本 - 約瑟對曰、非臣所能知也、願上帝以平康之兆、賜於法老。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 對曰、此非臣所能、惟天主以平康示 法老 、
- Nueva Versión Internacional - —No soy yo quien puede hacerlo —respondió José—, sino que es Dios quien le dará al faraón una respuesta favorable.
- 현대인의 성경 - 그래서 요셉은 “나는 할 수 없지만 하나님이 왕에게 그 꿈의 뜻을 말씀해 주실 것입니다” 하고 대답하였다.
- Новый Русский Перевод - Иосиф ответил: – Не я, но Бог даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил: – Не я, но Аллах даст фараону ответ во благо.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил: – Не я, но Всевышний даст фараону ответ во благо.
- La Bible du Semeur 2015 - Joseph répondit au pharaon : Ce n’est pas moi, c’est Dieu qui donnera au pharaon l’explication qui convient.
- リビングバイブル - 「王様、私が自分の力でそうするわけではありません。神様が王様の幸せについて教えてくださるのです。」
- Nova Versão Internacional - Respondeu-lhe José: “Isso não depende de mim, mas Deus dará ao faraó uma resposta favorável”.
- Hoffnung für alle - »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép đáp: “Không phải tôi có tài gì, nhưng Đức Chúa Trời sẽ giải đáp thắc mắc cho vua.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ข้าพระบาททำไม่ได้ แต่พระเจ้าจะทรงแจ้งให้ฟาโรห์ทราบคำตอบตามที่ฟาโรห์ต้องการ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟตอบฟาโรห์ว่า “ไม่ใช่ข้าพเจ้าที่เป็นคนแก้ พระเจ้าจะให้คำตอบอันน่ายินดีแก่ฟาโรห์”
交叉引用
- Acts of the Apostles 14:14 - But when the apostles Barnabas and Paul heard what was happening, they tore their clothing in dismay and ran out among the people, shouting,
- Acts of the Apostles 14:15 - “Friends, why are you doing this? We are merely human beings—just like you! We have come to bring you the Good News that you should turn from these worthless things and turn to the living God, who made heaven and earth, the sea, and everything in them.
- Daniel 4:2 - “I want you all to know about the miraculous signs and wonders the Most High God has performed for me.
- Acts of the Apostles 3:7 - Then Peter took the lame man by the right hand and helped him up. And as he did, the man’s feet and ankles were instantly healed and strengthened.
- 1 Corinthians 15:10 - But whatever I am now, it is all because God poured out his special favor on me—and not without results. For I have worked harder than any of the other apostles; yet it was not I but God who was working through me by his grace.
- 2 Kings 6:27 - He answered, “If the Lord doesn’t help you, what can I do? I have neither food from the threshing floor nor wine from the press to give you.”
- Genesis 37:14 - “Go and see how your brothers and the flocks are getting along,” Jacob said. “Then come back and bring me a report.” So Jacob sent him on his way, and Joseph traveled to Shechem from their home in the valley of Hebron.
- Daniel 2:28 - But there is a God in heaven who reveals secrets, and he has shown King Nebuchadnezzar what will happen in the future. Now I will tell you your dream and the visions you saw as you lay on your bed.
- Daniel 2:29 - “While Your Majesty was sleeping, you dreamed about coming events. He who reveals secrets has shown you what is going to happen.
- Daniel 2:30 - And it is not because I am wiser than anyone else that I know the secret of your dream, but because God wants you to understand what was in your heart.
- Daniel 2:18 - He urged them to ask the God of heaven to show them his mercy by telling them the secret, so they would not be executed along with the other wise men of Babylon.
- Daniel 2:19 - That night the secret was revealed to Daniel in a vision. Then Daniel praised the God of heaven.
- Daniel 2:20 - He said, “Praise the name of God forever and ever, for he has all wisdom and power.
- Daniel 2:21 - He controls the course of world events; he removes kings and sets up other kings. He gives wisdom to the wise and knowledge to the scholars.
- Daniel 2:22 - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
- Daniel 2:23 - I thank and praise you, God of my ancestors, for you have given me wisdom and strength. You have told me what we asked of you and revealed to us what the king demanded.”
- Luke 19:42 - “How I wish today that you of all people would understand the way to peace. But now it is too late, and peace is hidden from your eyes.
- Numbers 12:6 - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
- Daniel 2:47 - The king said to Daniel, “Truly, your God is the greatest of gods, the Lord over kings, a revealer of mysteries, for you have been able to reveal this secret.”
- Acts of the Apostles 3:12 - Peter saw his opportunity and addressed the crowd. “People of Israel,” he said, “what is so surprising about this? And why stare at us as though we had made this man walk by our own power or godliness?
- Genesis 40:8 - And they replied, “We both had dreams last night, but no one can tell us what they mean.” “Interpreting dreams is God’s business,” Joseph replied. “Go ahead and tell me your dreams.”
- 2 Corinthians 3:5 - It is not that we think we are qualified to do anything on our own. Our qualification comes from God.