Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
交叉引用
  • 箴言 19:19 - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 使徒行傳 12:20 - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 詩篇 76:10 - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 歷代志上 27:27 - 管理葡萄園的是拉瑪人示每。管理葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。
  • 箴言 27:4 - 憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾, 惟有嫉妒,誰能擋得住呢?
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 箴言 16:14 - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
  • 箴言 19:19 - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 使徒行傳 12:20 - 希律向推羅和西頓的人發怒。他們那一帶地方是從王的土地供應糧食的,因此就託了王的內侍大臣伯拉斯都的情,一心來求和。
  • 詩篇 76:10 - 人的憤怒終必稱謝你, 你要以人的餘怒束腰。
  • 歷代志上 27:27 - 管理葡萄園的是拉瑪人示每。管理葡萄園酒窖的是實弗米人撒巴底。
  • 箴言 27:4 - 憤怒為殘忍,怒氣像狂瀾, 惟有嫉妒,誰能擋得住呢?
  • 箴言 19:12 - 王的憤怒好像獅子吼叫; 他的恩惠卻如草上的甘露。
  • 箴言 16:14 - 王的震怒是死亡的使者, 但智慧人能平息王怒。
圣经
资源
计划
奉献