逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
- 新标点和合本 - 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,叫你官复原职。你仍要递杯在法老的手中,像先前作他的司酒长一样。
- 当代译本 - 三天之内,法老必让你出头并官复原职。你仍要和从前一样伺候法老饮酒。
- 圣经新译本 - 三天之内,法老必使你抬起头来,恢复你原来的职位;你仍要把杯递在法老的手里,好像先前作他的酒政时一样。
- 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,使你官复原位;你仍会把法老的杯子递在他的手中,照着你先前作司酒长时的惯例。
- 现代标点和合本 - 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前做他的酒政一样。
- 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必提你出监,叫你官复原职,你仍要递杯在法老的手中,和先前作他的酒政一样。
- New International Version - Within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position, and you will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you used to do when you were his cupbearer.
- New International Reader's Version - In three days Pharaoh will let you out of prison. He’ll give your job back to you. And you will put Pharaoh’s cup in his hand. That’s what you used to do when you were his wine taster.
- English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office, and you shall place Pharaoh’s cup in his hand as formerly, when you were his cupbearer.
- New Living Translation - Within three days Pharaoh will lift you up and restore you to your position as his chief cup-bearer.
- Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your position. You will put Pharaoh’s cup in his hand the way you used to when you were his cupbearer.
- New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and restore you to your office; and you will put Pharaoh’s cup into his hand as in your former practice when you were his cupbearer.
- New King James Version - Now within three days Pharaoh will lift up your head and restore you to your place, and you will put Pharaoh’s cup in his hand according to the former manner, when you were his butler.
- Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head (present you in public) and restore you to your position; and you will [again] put Pharaoh’s cup into his hand just as [you did] when you were his cupbearer.
- American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head, and restore thee unto thine office: and thou shalt give Pharaoh’s cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
- King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.
- New English Translation - In three more days Pharaoh will reinstate you and restore you to your office. You will put Pharaoh’s cup in his hand, just as you did before when you were cupbearer.
- World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head, and restore you to your office. You will give Pharaoh’s cup into his hand, the way you did when you were his cup bearer.
- 新標點和合本 - 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前作他的酒政一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,叫你官復原職。你仍要遞杯在法老的手中,像先前作他的司酒長一樣。
- 當代譯本 - 三天之內,法老必讓你出頭並官復原職。你仍要和從前一樣伺候法老飲酒。
- 聖經新譯本 - 三天之內,法老必使你抬起頭來,恢復你原來的職位;你仍要把杯遞在法老的手裡,好像先前作他的酒政時一樣。
- 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必使你抬起頭來,必回復你的職位;你必將 法老 的杯遞在他手中,像先前做他酒政時那樣。
- 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,使你官復原位;你仍會把法老的杯子遞在他的手中,照著你先前作司酒長時的慣例。
- 現代標點和合本 - 三天之內,法老必提你出監,叫你官復原職,你仍要遞杯在法老的手中,和先前做他的酒政一樣。
- 文理和合譯本 - 三日間、法老將提爾出獄、復爾原職、奉爵法老、如昔為酒政然、此其占也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 必舉爾出獄、復爾舊職、爾將奉爵於 法老 手、如昔為酒正然、
- Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días el faraón lo indultará a usted y volverá a colocarlo en su cargo. Usted volverá a poner la copa del faraón en su mano, tal como lo hacía antes, cuando era su copero.
- 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 석방하여 당신의 전직을 회복시켜 주실 것입니다. 당신은 전에 하던 것처럼 왕에게 다시 술을 따르게 될 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
- Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит тебя и возвратит на прежнее место, и ты подашь фараону его чашу, как в прежние времена, когда ты был его виночерпием.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon te permettra de relever la tête et te rétablira dans tes fonctions. Tu lui présenteras sa coupe comme le veut la charge que tu occupais auparavant en qualité d’échanson.
- リビングバイブル - 三日したら、王様はあなたを監獄から出し、前と同じ、ぶどう酒の毒味役に取り立ててくださいます。
- Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai exaltá-lo e restaurá-lo à sua posição, e você servirá a taça na mão dele, como costumava fazer quando era seu copeiro.
- Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und wieder in dein Amt einsetzen. Dann wirst du ihm wie früher als oberster Mundschenk dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, vua Pha-ra-ôn sẽ tha ông ra khỏi ngục. Ông được phục chức và sẽ dâng rượu cho vua như trước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันนี้ ฟาโรห์จะทรงปล่อยท่านและคืนตำแหน่งให้ท่าน ท่านจะเชิญจอกเสวยของฟาโรห์เหมือนที่ท่านเคยรับใช้พระองค์มา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภายใน 3 วันฟาโรห์จะให้ท่านออกไปจากคุกและคืนตำแหน่งหน้าที่ให้ท่าน และท่านจะยื่นถ้วยของฟาโรห์ใส่มือให้ดังเดิม เป็นหน้าที่ถวายเหล้าองุ่นอย่างที่ท่านเคยทำแต่แรก
交叉引用
- 創世記 40:19 - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
- 創世記 40:20 - 到了第三天,正是法老的生日,他為眾臣僕擺設宴席,使司酒長和司膳長從眾臣僕中抬起頭來,
- 創世記 40:21 - 讓司酒長官復原職,仍舊遞杯在法老手中,
- 創世記 40:22 - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
- 創世記 7:4 - 因為再過七天,我要降雨在地上四十晝夜,把我所造的一切生物從地面上除滅。」
- 耶利米書 52:31 - 巴比倫王以未‧米羅達作王的元年,就是猶大王約雅斤被擄後三十七年十二月二十五日,他使猶大王約雅斤抬起頭來,提他出監,
- 詩篇 3:3 - 但你—耶和華是我四圍的盾牌, 是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
- 列王紀下 25:27 - 巴比倫王以未‧米羅達作王的元年,就是猶大王約雅斤被擄後三十七年,十二月二十七日,他使猶大王約雅斤抬起頭來,提他出監,