逐节对照
- English Standard Version - In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,
- 新标点和合本 - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 和合本2010(神版-简体) - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 当代译本 - 过了些日子,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华,
- 圣经新译本 - 有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。
- 中文标准译本 - 过了一些日子,该隐带来土地的出产,作为供物献给耶和华;
- 现代标点和合本 - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华,
- 和合本(拼音版) - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- New International Version - In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
- New International Reader's Version - After some time, Cain gathered some things he had grown. He brought them as an offering to the Lord.
- New Living Translation - When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the Lord.
- The Message - Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm. Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering, but Cain and his offering didn’t get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
- Christian Standard Bible - In the course of time Cain presented some of the land’s produce as an offering to the Lord.
- New American Standard Bible - So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord from the fruit of the ground.
- New King James Version - And in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the Lord.
- Amplified Bible - And in the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground.
- American Standard Version - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
- King James Version - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
- New English Translation - At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the Lord.
- World English Bible - As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
- 新標點和合本 - 有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 當代譯本 - 過了些日子,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,
- 聖經新譯本 - 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 過了許多日子, 該隱 帶了地裏的果實為供物 獻給永恆主。
- 中文標準譯本 - 過了一些日子,該隱帶來土地的出產,作為供物獻給耶和華;
- 現代標點和合本 - 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華,
- 文理和合譯本 - 厥後、該隱以土所產奉耶和華、
- 文理委辦譯本 - 他日該隱攜土所產、以祭耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 該隱 以土產奉獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después, Caín presentó al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.
- 현대인의 성경 - 추수 때가 되어 가인은 자기 농산물을 여호와께 예물로 드렸고
- Новый Русский Перевод - Через некоторое время Каин принес в дар Господу плоды земли,
- Восточный перевод - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un certain temps, Caïn présenta des produits de la terre en offrande à l’Eternel.
- リビングバイブル - 収穫の時期になると、カインは作物の中から主に供え物をささげました。
- Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Eines Tages nahm Kain etwas von dem Ertrag seines Feldes und brachte es dem Herrn als Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa, Ca-in lấy thổ sản làm lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงฤดูเก็บเกี่ยว คาอินนำพืชผลจากไร่นามาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาล่วงไป คาอินนำผลที่ได้จากไร่นาเป็นของถวายสำหรับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 1 Kings 17:7 - And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
- Nehemiah 13:6 - While this was taking place, I was not in Jerusalem, for in the thirty-second year of Artaxerxes king of Babylon I went to the king. And after some time I asked leave of the king
- Leviticus 2:1 - “When anyone brings a grain offering as an offering to the Lord, his offering shall be of fine flour. He shall pour oil on it and put frankincense on it
- Leviticus 2:2 - and bring it to Aaron’s sons the priests. And he shall take from it a handful of the fine flour and oil, with all of its frankincense, and the priest shall burn this as its memorial portion on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
- Leviticus 2:3 - But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the Lord’s food offerings.
- Leviticus 2:4 - “When you bring a grain offering baked in the oven as an offering, it shall be unleavened loaves of fine flour mixed with oil or unleavened wafers smeared with oil.
- Leviticus 2:5 - And if your offering is a grain offering baked on a griddle, it shall be of fine flour unleavened, mixed with oil.
- Leviticus 2:6 - You shall break it in pieces and pour oil on it; it is a grain offering.
- Leviticus 2:7 - And if your offering is a grain offering cooked in a pan, it shall be made of fine flour with oil.
- Leviticus 2:8 - And you shall bring the grain offering that is made of these things to the Lord, and when it is presented to the priest, he shall bring it to the altar.
- Leviticus 2:9 - And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
- Leviticus 2:10 - But the rest of the grain offering shall be for Aaron and his sons; it is a most holy part of the Lord’s food offerings.
- Leviticus 2:11 - “No grain offering that you bring to the Lord shall be made with leaven, for you shall burn no leaven nor any honey as a food offering to the Lord.
- Numbers 18:12 - All the best of the oil and all the best of the wine and of the grain, the firstfruits of what they give to the Lord, I give to you.