Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
gen 4:16 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - คาอินได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และอาศัยอยู่เมืองโนดทางด้านทิศตะวันออกของเอเดน
  • 新标点和合本 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
  • 当代译本 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
  • 圣经新译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
  • 中文标准译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪德地。
  • 现代标点和合本 - 于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 和合本(拼音版) - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • New International Version - So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • New International Reader's Version - So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
  • English Standard Version - Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • New Living Translation - So Cain left the Lord’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • The Message - Cain left the presence of God and lived in No-Man’s-Land, east of Eden.
  • Christian Standard Bible - Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • New American Standard Bible - Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • New King James Version - Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
  • Amplified Bible - So Cain went away from the [manifested] presence of the Lord, and lived in the land of Nod [wandering in exile], east of Eden.
  • American Standard Version - And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • King James Version - And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • New English Translation - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • World English Bible - Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • 新標點和合本 - 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 當代譯本 - 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
  • 聖經新譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
  • 呂振中譯本 - 於是 該隱 從永恆主面前走開,去住在 伊甸 東邊 挪得 之地。
  • 中文標準譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪德地。
  • 現代標點和合本 - 於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
  • 文理和合譯本 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 文理委辦譯本 - 該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 該隱 退、離主前、往 伊甸 東 挪得 地居焉、
  • Nueva Versión Internacional - Así Caín se alejó de la presencia del Señor y se fue a vivir a la región llamada Nod, al este del Edén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 가인은 여호와 앞을 떠나 에덴 동쪽의 놋 땅에서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Каин ушел от Господа и жил в земле Нод , к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn partit loin de l’Eternel : il alla séjourner au pays de Nod, le pays de l’Errance, à l’orient d’Eden, le pays des Délices.
  • リビングバイブル - こうして、カインは神のもとを去り、エデンの東、ノデの地に住みついたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node , a leste do Éden.
  • Hoffnung für alle - Dann verließ Kain die Nähe des Herrn und wohnte im Land Nod (»Land des ruhelosen Lebens«), östlich von Eden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in lánh mặt Chúa Hằng Hữu và đến sống tại xứ Nốt, về phía đông Ê-đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคาอินจึงออกไปจากเบื้องหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโนด ทางทิศตะวันออกของเอเดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​ก็​ไป​จน​พ้น​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​ดินแดน​แห่ง​โนด​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เอเดน
交叉引用
  • 1 เธสะโลนิกา 1:9 - เพราะคนเหล่านั้นก็ได้รายงานเกี่ยวกับเราว่า ที่เราได้เข้ามาหาท่านทั้งหลายนั้นเป็นอย่างไร และกล่าวถึงการที่ท่านได้ละทิ้งรูปเคารพและหันมาหาพระเจ้า เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่และเที่ยงแท้
  • ยอห์น 1:3 - พระองค์ทรงสร้างสิ่งทั้งปวงขึ้นมา และในบรรดาสิ่งที่เป็นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ได้เป็นมานอกเหนือพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:11 - แต่ให้คนทั้งปวงที่วางใจในพระองค์นั้นเปรมปรีดิ์ ให้เขาร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีอยู่เสมอ เพราะพระองค์ทรงป้องกันเขาไว้ ให้คนที่รักพระนามของพระองค์ปรีดาปราโมทย์อยู่ในพระองค์
  • โยบ 1:12 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า “ดูเถิด บรรดาสิ่งที่เขามีอยู่ก็อยู่ในอำนาจของเจ้า เพียงแต่อย่ายื่นมือแตะต้องตัวเขาเท่านั้น” ซาตานจึงออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์
  • ยอห์น 1:10 - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และพระองค์ได้ทรงสร้างโลก และโลกหาได้รู้จักพระองค์ไม่
  • มัทธิว 18:20 - ด้วยว่ามีสองสามคนประชุมกันที่ไหนๆในนามของเรา เราจะอยู่ท่ามกลางเขาที่นั่น”
  • โยบ 20:17 - เขาจะไม่ได้เห็นแม่น้ำลำธาร หรือน้ำเอ่อล้น คือลำธารที่มีน้ำผึ้งและนมข้นไหลอยู่
  • ลูกา 13:26 - ขณะนั้นท่านทั้งหลายเริ่มจะว่า ‘ข้าพเจ้าได้กินได้ดื่มกับท่าน และท่านได้สั่งสอนที่ถนนของพวกข้าพเจ้า’
  • เพลงสดุดี 68:2 - ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น
  • เยเรมีย์ 52:3 - เป็นเพราะพระพิโรธของพระเยโฮวาห์เป็นแน่ สิ่งต่างๆได้เป็นไปถึงเพียงนี้ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ จนพระองค์ทรงเหวี่ยงเขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระพักตร์ของพระองค์ และเศเดคียาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
  • ปฐมกาล 3:8 - ในเวลาเย็นวันนั้นเขาทั้งสองได้ยินพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าเสด็จดำเนินอยู่ในสวน อาดัมและภรรยาของเขาซ่อนตัวจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าท่ามกลางต้นไม้ต่างๆในสวนนั้น
  • โยบ 2:7 - ซาตานจึงออกไปจากเบื้องพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และได้ให้โยบเป็นฝีร้าย ตั้งแต่ฝ่าเท้าของท่านจนถึงกระหม่อมที่ศีรษะ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:23 - แต่พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาต่อเขา และทรงเมตตาเขา และพระองค์ทรงหันมาทางเขาเพราะพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ และจะไม่ทรงทำลายเขาหรือทอดทิ้งเขาเสียให้พ้นพระพักตร์จนบัดนี้
  • ปฐมกาล 4:14 - ดูเถิด วันนี้พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์จากพื้นแผ่นดินโลก ข้าพระองค์จะถูกซ่อนไว้จากพระพักตร์ของพระองค์ และข้าพระองค์จะพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก จากนั้นทุกคนที่พบข้าพระองค์จะฆ่าข้าพระองค์เสีย”
  • อพยพ 20:18 - คนทั้งหลายเมื่อได้ยิน ได้เห็นฟ้าร้อง ฟ้าแลบ เสียงแตร และควันที่พลุ่งขึ้นจากภูเขาเช่นนั้น ต่างก็ยืนตัวสั่นอยู่แต่ไกล
  • เยเรมีย์ 23:39 - เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะลืมเจ้าทั้งหลายเสียเป็นแน่ และโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา ทั้งเจ้าและเมืองซึ่งเราได้ให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:20 - เพราะว่าโดยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์นั้นเหตุการณ์มาถึงขีด ที่พระองค์ทรงเหวี่ยงเยรูซาเล็มและยูดาห์ไปให้พ้นพระพักตร์พระองค์ และเศเดคียาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - คาอินได้ออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และอาศัยอยู่เมืองโนดทางด้านทิศตะวันออกของเอเดน
  • 新标点和合本 - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是该隐离开了耶和华的面,去住在伊甸东边挪得 之地。
  • 当代译本 - 该隐离开耶和华,来到伊甸东边的挪得住下来。
  • 圣经新译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪得地。
  • 中文标准译本 - 于是该隐从耶和华面前出去,住在伊甸东边的挪德地。
  • 现代标点和合本 - 于是,该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • 和合本(拼音版) - 于是该隐离开耶和华的面,去住在伊甸东边挪得之地。
  • New International Version - So Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • New International Reader's Version - So Cain went away from the Lord. He lived in the land of Nod. It was east of Eden.
  • English Standard Version - Then Cain went away from the presence of the Lord and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • New Living Translation - So Cain left the Lord’s presence and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • The Message - Cain left the presence of God and lived in No-Man’s-Land, east of Eden.
  • Christian Standard Bible - Then Cain went out from the Lord’s presence and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • New American Standard Bible - Then Cain left the presence of the Lord, and settled in the land of Nod, east of Eden.
  • New King James Version - Then Cain went out from the presence of the Lord and dwelt in the land of Nod on the east of Eden.
  • Amplified Bible - So Cain went away from the [manifested] presence of the Lord, and lived in the land of Nod [wandering in exile], east of Eden.
  • American Standard Version - And Cain went out from the presence of Jehovah, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • King James Version - And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
  • New English Translation - So Cain went out from the presence of the Lord and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • World English Bible - Cain left Yahweh’s presence, and lived in the land of Nod, east of Eden.
  • 新標點和合本 - 於是該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是該隱離開了耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得 之地。
  • 當代譯本 - 該隱離開耶和華,來到伊甸東邊的挪得住下來。
  • 聖經新譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪得地。
  • 呂振中譯本 - 於是 該隱 從永恆主面前走開,去住在 伊甸 東邊 挪得 之地。
  • 中文標準譯本 - 於是該隱從耶和華面前出去,住在伊甸東邊的挪德地。
  • 現代標點和合本 - 於是,該隱離開耶和華的面,去住在伊甸東邊挪得之地。
  • 文理和合譯本 - 該隱離耶和華前、往伊甸東挪得地居焉、
  • 文理委辦譯本 - 該隱遂離耶和華、往埃田東、挪得地居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是、 該隱 退、離主前、往 伊甸 東 挪得 地居焉、
  • Nueva Versión Internacional - Así Caín se alejó de la presencia del Señor y se fue a vivir a la región llamada Nod, al este del Edén.
  • 현대인의 성경 - 그래서 가인은 여호와 앞을 떠나 에덴 동쪽의 놋 땅에서 살았다.
  • Новый Русский Перевод - Каин ушел от Господа и жил в земле Нод , к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Каин ушёл от Вечного и жил в земле Нод («скитание»), к востоку от Эдема.
  • La Bible du Semeur 2015 - Caïn partit loin de l’Eternel : il alla séjourner au pays de Nod, le pays de l’Errance, à l’orient d’Eden, le pays des Délices.
  • リビングバイブル - こうして、カインは神のもとを去り、エデンの東、ノデの地に住みついたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node , a leste do Éden.
  • Hoffnung für alle - Dann verließ Kain die Nähe des Herrn und wohnte im Land Nod (»Land des ruhelosen Lebens«), östlich von Eden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-in lánh mặt Chúa Hằng Hữu và đến sống tại xứ Nốt, về phía đông Ê-đen.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคาอินจึงออกไปจากเบื้องหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าและตั้งถิ่นฐานอยู่ในดินแดนโนด ทางทิศตะวันออกของเอเดน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คาอิน​ก็​ไป​จน​พ้น​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​ไป​อาศัย​อยู่​ที่​ดินแดน​แห่ง​โนด​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​ของ​เอเดน
  • 1 เธสะโลนิกา 1:9 - เพราะคนเหล่านั้นก็ได้รายงานเกี่ยวกับเราว่า ที่เราได้เข้ามาหาท่านทั้งหลายนั้นเป็นอย่างไร และกล่าวถึงการที่ท่านได้ละทิ้งรูปเคารพและหันมาหาพระเจ้า เพื่อรับใช้พระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่และเที่ยงแท้
  • ยอห์น 1:3 - พระองค์ทรงสร้างสิ่งทั้งปวงขึ้นมา และในบรรดาสิ่งที่เป็นมานั้น ไม่มีสักสิ่งเดียวที่ได้เป็นมานอกเหนือพระองค์
  • เพลงสดุดี 5:11 - แต่ให้คนทั้งปวงที่วางใจในพระองค์นั้นเปรมปรีดิ์ ให้เขาร้องเพลงด้วยความชื่นชมยินดีอยู่เสมอ เพราะพระองค์ทรงป้องกันเขาไว้ ให้คนที่รักพระนามของพระองค์ปรีดาปราโมทย์อยู่ในพระองค์
  • โยบ 1:12 - และพระเยโฮวาห์ตรัสกับซาตานว่า “ดูเถิด บรรดาสิ่งที่เขามีอยู่ก็อยู่ในอำนาจของเจ้า เพียงแต่อย่ายื่นมือแตะต้องตัวเขาเท่านั้น” ซาตานจึงออกไปจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์
  • ยอห์น 1:10 - พระองค์ทรงอยู่ในโลก และพระองค์ได้ทรงสร้างโลก และโลกหาได้รู้จักพระองค์ไม่
  • มัทธิว 18:20 - ด้วยว่ามีสองสามคนประชุมกันที่ไหนๆในนามของเรา เราจะอยู่ท่ามกลางเขาที่นั่น”
  • โยบ 20:17 - เขาจะไม่ได้เห็นแม่น้ำลำธาร หรือน้ำเอ่อล้น คือลำธารที่มีน้ำผึ้งและนมข้นไหลอยู่
  • ลูกา 13:26 - ขณะนั้นท่านทั้งหลายเริ่มจะว่า ‘ข้าพเจ้าได้กินได้ดื่มกับท่าน และท่านได้สั่งสอนที่ถนนของพวกข้าพเจ้า’
  • เพลงสดุดี 68:2 - ควันถูกขับไปฉันใด ก็ขอทรงไล่เขาไปฉันนั้น ขี้ผึ้งละลายต่อหน้าไฟฉันใด ก็ขอให้คนชั่วพินาศต่อเบื้องพระพักตร์พระเจ้าฉันนั้น
  • เยเรมีย์ 52:3 - เป็นเพราะพระพิโรธของพระเยโฮวาห์เป็นแน่ สิ่งต่างๆได้เป็นไปถึงเพียงนี้ในกรุงเยรูซาเล็มและยูดาห์ จนพระองค์ทรงเหวี่ยงเขาทั้งหลายออกไปเสียจากพระพักตร์ของพระองค์ และเศเดคียาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
  • ปฐมกาล 3:8 - ในเวลาเย็นวันนั้นเขาทั้งสองได้ยินพระสุรเสียงของพระเยโฮวาห์พระเจ้าเสด็จดำเนินอยู่ในสวน อาดัมและภรรยาของเขาซ่อนตัวจากพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์พระเจ้าท่ามกลางต้นไม้ต่างๆในสวนนั้น
  • โยบ 2:7 - ซาตานจึงออกไปจากเบื้องพระพักตร์ของพระเยโฮวาห์ และได้ให้โยบเป็นฝีร้าย ตั้งแต่ฝ่าเท้าของท่านจนถึงกระหม่อมที่ศีรษะ
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 13:23 - แต่พระเยโฮวาห์ทรงพระกรุณาต่อเขา และทรงเมตตาเขา และพระองค์ทรงหันมาทางเขาเพราะพันธสัญญาของพระองค์กับอับราฮัม อิสอัค และยาโคบ และจะไม่ทรงทำลายเขาหรือทอดทิ้งเขาเสียให้พ้นพระพักตร์จนบัดนี้
  • ปฐมกาล 4:14 - ดูเถิด วันนี้พระองค์ได้ทรงขับไล่ข้าพระองค์จากพื้นแผ่นดินโลก ข้าพระองค์จะถูกซ่อนไว้จากพระพักตร์ของพระองค์ และข้าพระองค์จะพเนจรร่อนเร่ไปมาในโลก จากนั้นทุกคนที่พบข้าพระองค์จะฆ่าข้าพระองค์เสีย”
  • อพยพ 20:18 - คนทั้งหลายเมื่อได้ยิน ได้เห็นฟ้าร้อง ฟ้าแลบ เสียงแตร และควันที่พลุ่งขึ้นจากภูเขาเช่นนั้น ต่างก็ยืนตัวสั่นอยู่แต่ไกล
  • เยเรมีย์ 23:39 - เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะลืมเจ้าทั้งหลายเสียเป็นแน่ และโยนเจ้าไปเสียจากหน้าเรา ทั้งเจ้าและเมืองซึ่งเราได้ให้แก่เจ้าและแก่บรรพบุรุษของเจ้า
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 24:20 - เพราะว่าโดยพระพิโรธของพระเยโฮวาห์นั้นเหตุการณ์มาถึงขีด ที่พระองค์ทรงเหวี่ยงเยรูซาเล็มและยูดาห์ไปให้พ้นพระพักตร์พระองค์ และเศเดคียาห์ได้กบฏต่อกษัตริย์แห่งบาบิโลน
圣经
资源
计划
奉献